И лишь Билл выглядел совершенно невозмутимым.
– Название компании на борту фургона запомнил?
– «Иден-Энд». Потому и запомнил, что звучит необычно.
– Надо бы посмотреть, существует ли такая.
Они дошли до телефонной будки, на сей раз пустой, и принялись листать справочник. Иден А., Иден Эс. Джей., Иден-Хилл-Кейк-Шоп, Иден-Вэлли-Радио – но никакой Иден-Энд.
Глава 14
При всей своей медлительности и манере говорить, растягивая слова, Крук в случае необходимости мог действовать весьма энергично. Он оставил Билла расспросить соседей о привычках все еще не вернувшейся женщины, а сам направился к миссис Феррис. Стоило бедной женщине увидеть фарфорового медвежонка, как она сразу узнала в нем самое драгоценное сокровище Берти.
– Не знаю уж, что он в нем такого нашел, – сказала она, – но расстаться с ним не мог ни днем, ни ночью, всегда держал под подушкой. Хоть я и говорила ему, что так у него лапа может отвалиться, но он не слушал, так хлопотал вокруг него, что можно было подумать, будто все лондонские воришки, специализирующиеся на краже драгоценностей, охотятся за этим медвежонком. Где он? – резко оборвала она себя, и Крук не сразу нашелся, что ответить.
Лицо ее внезапно перекосилось от ужаса. Она посерела, и на мгновенье ему показалось, что она вот-вот потеряет сознание.
– С ним все в порядке, – резко бросил Крук. – Мы напали на след. – Но он сразу увидел, что Мэй ему не поверила.
– По своей воле он бы медвежонка ни за что не бросил, – настаивала она.
– Ему пришлось уходить в спешке.
– Вы хотите сказать, его уводили в спешке?
– Послушайте, – безжалостно перебил ее Крук, – вы хотите помочь сыну или нет?
– Я на все готова, – в отчаянии вымолвила она, – лишь бы вернуть его домой, и Вилли тоже. Забудьте про свой закон и свою полицию. Скажите лучше, что я должна делать, и я сделаю это.
– У вас есть какие-нибудь его книжки с картинками?
– Разумеется. – Она с удивлением посмотрела на него.
– Позвольте взглянуть.
Мэй принесла пять или шесть книг в потрепанных обложках с черно-белыми иллюстрациями, разрисованных цветными мелками, с чернильными пятнами на страницах, следами грязи и карандашными каракулями. Крук быстро нашел то, что искал, – отчетливый отпечаток большого пальца, годный для сравнения с отпечатками (если они там были) на кружке, реквизированной в доме номер 38.
– Теперь это вопрос нескольких часов, – заверил он не находящую себе места от горя женщину. – А вы, если хотите послушать моего совета, оставайтесь дома и никому не открывайте двери. К чему вам всякие ненужные разговоры? И держите на расстоянии газетную братию. – С этими словами Крук удалился, унося с собой несколько книжек, медвежонка и драгоценную кружку.
Если удастся идентифицировать отпечатки, это будет означать – на сей счет у него сомнений не было – следующее. Во-первых, он значительно приблизится к решению задачи, во-вторых, ребенок окажется в гораздо более тяжелом положении, чем прежде. Честно говоря, теперь, когда преступник знает, что его ищут, Круку меньше всего хотелось думать об опасностях, грозящих мальчику. Он слишком смышлен, чтобы дать ему возможность выступить свидетелем. Пусть ему всего шесть, но он внимательный, шустрый, и это произведет впечатление на любого судью. Конечно, говорил себе Крук, похитители могут запугать мальчика настолько, что, даже оказавшись со своими врагами лицом к лицу, он побоится открыть рот. Хотя Крук и демонстрировал уверенность, разговаривая с матерью Берти, на самом деле никакой уверенности у него не было. Он не мог заставить себя поверить, что если Икс почувствует опасность, ему не хватит ума избавиться от ребенка как от свидетеля. И если догадки Крука верны, это будет не первым из совершенных им убийств, а человеку, которого и так уже поджидает виселица, терять нечего.
Крук ускорил шаг, бережно ощупывая «образцы», которые позволят ему проверить достоверность своих подозрений. С Биллом он условился встретиться через час на вокзале Эрлс-Корт. Там они обменяются добытыми сведениями.
Билл перед этим зашел в соседний дом на Придо-Креснт – номер 36, – представившись служащим новой радиослужбы. Действует она, предусмотрительно пояснил он, как страховая компания, гарантирующая за умеренную плату круглогодичную бесперебойную работу вашего устройства. По нему всегда можно связаться либо с радиолюбителями, и тогда они будут распространяться о своем хобби до скончания века, либо с ненавистниками подобной техники, а их яростные нападки слушать даже более любопытно. Билл, расположивший к себе хозяйку дома номер 36 согласием с тем, что громкоговорители, досаждающие соседям, следует запретить по закону, ухитрился между делом поинтересоваться этими последними: кто, мол, живет в соседнем доме?
– Никак не могу достучаться, – пояснил он свой вопрос. – А нежилым дом не выглядит.
– Хозяйка, наверное, вышла, – ответила миссис Уилсон с легким неудовольствием, чем сразу заставила Билла насторожиться.
– Вышла, говорите? А что, работницы у нее нет, чтобы открыть дверь?
– Раньше была, приходящая, но последнюю неделю или две я ее не видела, уволилась, наверное. Я бы поинтересовалась, но эта парочка, судя по всему, считает себя выше всех на свете.
– Парочка? – негромко переспросил Билл.
– Ну да. Хотя, доложу я вам, непонятно, зачем двум людям нужен такой огромный дом. И еще одно, – туманно добавила она, – может, им не хочется объясняться с полицией.
– Что вы имеете в виду? – Билл, холодный и равнодушный, прислонился к косяку двери и через плечо миссис Уилсон вгляделся в темный зев коридора.
– Не знаю, как объяснить, но чувствую, что-то там не так. Все ездит куда-то на этой их машине. И вот чудно: никогда дома не посидит, не приберется, если можно съездить поразвлечься.
– А дети? – полюбопытствовал Билл, прикрывая веками свои проницательные серые глаза, и голос его прозвучал ровно, словно от ответа на этот вопрос не зависела жизнь ребенка.
– У таких детей не бывает. Удовольствия, удовольствия, удовольствия – вот и все, что она знает. К тому же с такой машиной детей не заведешь.
– А что, чем плоха машина?
– Да ничем, просто есть такие, для кого машина важнее женского предназначения. Не нравится мне это. Что было бы с нами, если бы наши матери походили на нее?
Поскольку этот вопрос явно не предполагал ответа, Билл решил сосредоточиться на выяснении некоторых подробностей, касающихся обсуждаемой машины.
– Обтекаемые формы, да и все остальное – это же просто дешевый шик, – закинул он удочку. – Удивительно, как много можно заполучить меньше чем за сотню фунтов.
– Но только не такую машину, как эта, – возразила миссис Уилсон. – Спросите лучше моего Джима.
Словно дух, вызванный одним звучанием своего имени, откуда-то сбоку, из-за закрытых дверей выпрыгнул, точно кролик, подросток школьного возраста.
– Ты что, про «Грейхаунд» рассказываешь? – дрожащим от возбуждения голосом спросил он.
– «Грейхаунд»? – Билл почувствовал, как у него екнуло сердце. – А что, славная машина.
– Славная? – задохнулся Джим Уилсон. – Да я бы… я бы убил ради такой.
– Ну, пока ты держишься за подол маминой юбки, это не страшно, – неприветливо бросил Билл.
– Возвращайся к себе в комнату, – сердито велела мать. – Иначе простудишься, сам же прекрасно знаешь.
– Что же мне теперь, всю жизнь дома торчать? – пробурчал мальчик.
– Какого она года выпуска? – с профессиональным интересом, как мужчина мужчину, спросил его Билл.
Мальчик сразу же забыл о матери.
– Прошлого, черная с откидывающимся верхом. Ну да вы сами все знаете.
– Знаю, – кивнул Билл. Помимо всего прочего ему была известна и цена таких машин. – И часто они выезжают?
– Он – да. Настоящий путешественник.
– Такому путешественнику позавидуешь, не всякий может позволить себе разъезжать на «Грейхаунде», – сухо заметил Билл.
– Ну, что касается ее, ничего такого особенного в ней нет, на какой бы машине ни ездила, – презрительно вставила мать мальчика.
Билл пропустил ее слова мимо ушей.
– Держу пари, ты можешь описать ее с закрытыми глазами, – повернулся он к мальчику, и оба прекрасно поняли, что речь идет о машине, а не о чем-то второстепенном, вроде женщины.
Мальчик набрал в грудь побольше воздуха и начал. Он говорил об обивке салона, о фарах, о новых дворниках, тормозах, двигателе, форме корпуса, багажнике. Даже номер вспомнил.
– LVO 89 89, – повторил Билл, память которого поглощала такие подробности с той же жадностью, с какой росянки заглатывают мелких насекомых. – Ладно, зайду как-нибудь на днях, может, в следующий раз больше повезет.
Скорее всего, раздумывал он, шагая по неровной дороге, эта парочка держит машину где-нибудь поблизости. В десяти минутах ходьбы отсюда находилось несколько гаражей, и он решил не полениться и проверить все, один за другим. С третьей попытки ему повезло. Охранник сразу понял, о какой машине идет речь.
– Хозяин – некий мистер Харпер, живет на Придо-Креснт, – сказал он. – Не наглядится на нее. Сам моет, сам салон чистит. Ну что сказать, меня не удивляет, что им интересуется полиция. Вы ведь из полиции, так я понял? Не похоже, чтобы ребята, живущие на Придо-Креснт, могли купить себе такую тачку на честно заработанные.
– Насколько я понимаю, сейчас машины здесь нет?
– Дамочка уехала час назад. Верно, Джо? – окликнул он второго охранника, как раз проходившего мимо.
– Ну да. Куда-то торопилась, видно. Мы тут все были заняты, так она разошлась, будто не здешняя, а герцогиня какая-то.
– Ну что ж, спасибо. – Билл удалился, стараясь сложить воедино добытые сведения.
Если Кокс прав и мальчика унесли в корзине для белья, Харпер не рискнул бы держать его здесь слишком долго. Задохнется еще прямо у него на руках, а это ему меньше всего нужно. К тому же фургон из прачечной куда более заметен, чем машина-игрушка, так что при любых раскладах он должен был искать ближайшую возможность пересесть со своим заложником в машину. А для этого было достаточно договориться с женой о встрече в условленном месте, а фургон оставить неподалеку, где рано или поздно его и обнаружат.