Бухгалтерия чувств — страница 21 из 25

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Синди должна была немедленно принять решение: отпускать детей к Атвудам или нет. Миссис Атвуд уведомила ее по телефону, что ее муж через несколько дней прилетит по делам в Нью-Йорк и может забрать детей. Казалось, она была искренне рада будущей встрече и обещала, что дети прекрасно проведут время. Чуть позже съездят все вместе на Ниагарский водопад, а заодно, возможно, и в Канаду.

Синди ответила, что кое-что еще узнает и позвонит на следующий день. На работе она решила посоветоваться с Мэгги.

— По-моему, отличный отдых для детей, — сказала Мэгги. — А в чем проблема?

Синди заколебалась.

— Да они же практически не знают друг друга!

— В таком случае самое время познакомиться поближе, вам не кажется?

— Я не уверена. Они не такие… в общем, они совсем на вас не похожи.

— Все люди разные, Синди, и бабушки разные бывают. Не волнуйтесь. Дети прекрасно справятся.

То же самое говорила и Марси. И все-таки Синди рассказала Мэгги, что бабушка не захотела взять детей к себе после смерти Клэр.

— Возможно, она просто старалась быть с вами честной, — ответила Мэгги. — Понимая, что вряд ли справится с ними в таком возрасте. Дети — это ведь огромная ответственность.

— Так почему же она надумала взять их теперь?

— На месяц, а не навсегда, дорогая. Не будьте так эгоистичны.

Вечером Синди спросила у детей, хотят ли они сами поехать.

— Вот это да! — завопил Джонни. — Ниагарский водопад! Я его видел на снимках.

— Вот это да! — вторил ему Джейми. — Я еще ни разу не летал на самолете. Вот будет здорово!

— И я хочу, — добавила Тери.

В конце концов Синди их отпустила и предоставила миссис Стюарт месячный отдых. За всю свою жизнь она не чувствовала себя настолько одинокой.

Клэй без конца летал в Денвер и обратно, чтобы все подготовить к пуску денверского — теперь уже упаковочного — завода. А пуск этот должен был состояться на следующей неделе. Несколько раз Клэй появлялся и у себя, но был так занят, что Синди его практически не видела.

Она очень удивилась, когда во вторник утром Клэй прошел прямо к ее столу и положил сверток.

— В качестве благодарности.

Она подняла на него глаза и затаила дыхание, гадая, настанет ли такой момент, когда при виде его красивого мужественного лица ее не будет охватывать дрожь.

— Ты что, даже не откроешь?

Она перевела взгляд на пакет, взяла его и развернула целлофановую обертку. Сертификат на сто акций денверского упаковочного!

— О, Клэй! — Она была вне себя от восторга.

— Твое участие неоценимо, Синди. Члены совета решили, что ты заслужила поощрение.

— Спасибо огромное. Но я просто делала свою работу. И не ожидала такого.

— Ну, пока их ценность невелика. Но… — его глаза вспыхнули, — придержи эти акции, детка. Мы уже получили большой заказ от ведущей медицинской корпорации. И еще несколько заказов в процессе подготовки. До встречи. — Он исчез прежде, чем она успела хоть как-то отреагировать.

Глаза Синди внезапно наполнились слезами. «Придержи эти акции, детка». Да она ни за что не выпустит их из рук. Это же ниточка, которая связывает ее с ним…

* * *

В среду вечером Синди уже собиралась уходить, как с ней по интеркому связалась Мэгги:

— Будьте добры, Синди, зайдите на минутку.

Синди пробежала в приемную. Мэгги сидела на своем месте, а Том, пристроившись на краешке стола, задумчиво жевал мундштук.

— Я хочу попросить вас об одолжении, дорогая, — обратилась к ней Мэгги. — Иначе я погорю. Не знаю, как это получилось, но я не отдала Клэю очень важные бумаги. А они ему нужны срочно. Не могли бы вы отвезти их ему?

— В Денвер? — поразилась Синди. — А вы не можете послать их экспресс-почтой?

— Ой, нет! Я их не доверю даже курьеру, — ответила Мэгги. — Это секретный материал, и мне вовсе не хочется, чтобы он потерялся или попал в чужие руки. Мне было бы куда спокойнее, если бы мистер Клэй получил их через надежного человека.

Синди повернулась к Тому.

Тот кашлянул.

— Не смотрите на меня. Я нужен здесь.

— Может, вам даже понравится. — Мэгги ткнула в ее сторону карандашом. — Сходите, например, на вечеринку по поводу открытия денверского завода, которую устраивает эта шишка, кузен Лизы Дэниэлс.

— А в понедельник попадете на само торжественное открытие, — добавил Том. — Клэю будет приятно, если там окажется кто-то из наших.

— Вам в любом случае придется поехать, — заявила Мэгги. — Иного способа просто…

— Ладно, — согласилась Синди. В конце концов, у нее нет причин для отказа. — Может, возьму пару отгулов и слетаю к родителям в Феникс.

— Отлично. — Мэгги сняла трубку, пролистала справочник. — Закажу билет на завтра на утро.

К тому времени, когда Мэгги заказала места в самолете и гостинице и вручила ей тщательно запечатанный конверт для Клэя, Синди уже и сама загорелась желанием ехать. Она никогда не была в Денвере, да и переоборудованный завод, с которым так много было связано, ей очень хотелось увидеть.

И Клэя. Это, конечно, не свидание, но… Универмаг Бергдорфа еще открыт. Раз уж она попадет на торжественную вечеринку, нужно купить что-нибудь понаряднее.

* * *

В четверг под вечер в кабинете президента фирмы Клэй и Стивенс обсуждали последние приготовления к открытию. И вдруг секретарша по интеркому сообщила:

— К мистеру Кенкейду мисс Роджерс.

Стивенс вопросительно изогнул бровь, но Клэй от удивления даже не смог ничего сказать. Синди? Здесь? Стивенс, пожав плечами, попросил секретаршу впустить мисс Роджерс. Оба вежливо поднялись, и Синди увидела, как восхищенно заблестели глаза Стивенса.

Ее тонкую фигурку выгодно облегал костюм в мелкую красно-синюю клеточку. На плече у нее висела синяя кожаная сумка, а запечатанный пакет она тут же протянула Клэю.

— Извините, что потревожила, — сказала она, обращаясь сразу к обоим. — Но Мэгги сказала, что это срочно и что надо передать эти бумаги лично вам в руки. Вот я и решила заехать сюда сразу из аэропорта.

— Спасибо. — Клэй машинально протянул руку за пакетом, но все еще никак не мог отвести глаз от Синди. От ее милого разрумянившегося лица, неповторимых, вечно спутанных кудрей и соблазнительных губ. Услышав многозначительное покашливание Стивенса, Клэй поспешно обернулся. — Ах, да… Джим, это Синтия Роджерс. Синди, это Джим Стивенс, президент денверского упаковочного.

— Добрый день. — Синди с улыбкой пожала руку Стивенсу.

— Так вы, значит, и есть тот финансовый кудесник, о котором нам рассказывал Клэй? Позвольте мне показать вам, что у нас тут творится. Клэй, побудь пока у меня, отдохни немного, а я покажу мисс Роджерс наш завод.

— Минуточку. — Клэй даже разозлился на Стивенса за этот собственнический жест. — Ты ведь не торопишься обратно, а, Синди? Отлично. Тебе где номер заказали? В «Денвере»? Как только вы со Стивенсом закончите осмотр, я отвезу тебя в гостиницу. — Неохотно отпустив их, Клэй проводил ее взглядом. Он бы сам с радостью показал ей завод. Но Джим так гордится своим детищем, и… это ведь действительно его завод.

Клэй опустил глаза на пакет, который все еще держал в руке. Что за дьявольщина? Что могла послать ему Мэгги? Пакет оказался запечатан так плотно, что Клэю пришлось повозиться, чтобы его открыть. А открыв, он обнаружил там всего лишь несколько абсолютно бесполезных распечаток. Да что за черт! Внутри оказался еще и запечатанный конверт. Клэй вскрыл его. На листочке четким почерком Мэгги было написано:

«Когда счастливый шанс стучится в дом, нужно открыть дверь. Удивились при виде посыльного? Удачи.

Мэгги».

Клэй даже расхохотался. Потрясающая, надежная, незаменимая, всезнающая Мэгги, которая всегда читала его как открытую книгу! Она прислала ему не пакет, а Синди! Такого случая больше не будет!

* * *

«Как хорошо, когда она рядом», — думал Клэй, возвращаясь вместе с Синди в гостиницу.

— Отличный парень этот Стивенс, как тебе показалось?

— Забавно. Он то же самое сказал о тебе.

— Вот как?

— Да. Сказал, что дела у него шли из рук вон плохо. Целый год держался, работая себе в убыток, просто чтобы не выгонять людей. Но понимал, что долго так продолжаться не может, и уже хотел было остановить производство и распродать станки. А потом, — восхищенным тоном продолжала Синди, — кто-то посоветовал ему обратиться к великому Клэю Кенкейду. И вот вам, пожалуйста! Теперь он считает тебя добрым волшебником.

— Ой, Синди, прекрати. — Клэй бросил на нее быстрый взгляд. — Ты меня в краску вгоняешь.

— Я всего лишь цитирую мистера Стивенса. Он очень гордится и новым заводом, и тем, что нанимает людей, вместо того чтобы увольнять! Он считает тебя гением.

— Ну, это вряд ли. — Клэй, смеясь, уже сворачивал на автостоянку у гостиницы. — Мы всего лишь следуем старому доброму правилу: найди незаполненную нишу — и тебя ждет успех.

— Не мы. Ты. Не каждому дана такая прозорливость. И не у каждого хватит мудрости и мужества, чтобы пойти на риск. У тебя все это есть. — Она опустила руку на его ладонь, все еще сжимающую руль. — Как сказал Стивенс, ты отличный парень, Клэй.

Из уст Синди это что-то новенькое. Клэй был смущен и вместе с тем несказанно рад. Он поднес ее ладонь к губам.

— Спасибо, — пробормотал он. — Ну а теперь быстренько в ресторан, а то еще наговоришь лишнего, а потом будешь жалеть.

Клэю хотелось, чтобы этот ужин никогда не кончался. Для счастья достаточно просто сидеть за столиком напротив и следить, как блики от язычков свечей играют на ее гладкой коже. Сейчас Синди казалась деликатной, нежной, почти воздушной. Впрочем, ее деликатность ему известна. Он вспомнил ее начальственную и непреклонную стойку — она принимала ее всякий раз, когда выдавала свой знаменитый ультиматум: «Нет, этого мы себе позволить не можем!» Но сегодня она выглядела… хрупкой, беззащитной и до того желанной, что его просто снедала жажда подхватить ее на руки, о