Бухта Донегол — страница 32 из 42

Она давно ожидала услышать эти слова – ожидала каждый раз, когда Долорес с неприязнью смотрела на нее или когда он всеми силами избегал встречаться с ней. Единственное, чего она добилась, так это достала всех.

– Скоро лето, – продолжил он, – и мы можем сдать коттедж вдвое дороже, так что тебе нечего там делать. Да еще к тебе шляются всякие мужики, а это выглядит некрасиво.

– О чем ты?

– Весь город говорит об этом. Ты превратила коттедж в бордель. Пару недель назад Долорес видела того мужика из Дублина, с которым ты трахалась.

– Джона? Но он не приезжал ко мне.

– Так ты не знала? Он теперь сам доставляет тебе письма.

– Да не получала я никаких писем. А что Джон делал…

– Скажу тебе так. У тебя времени до конца месяца, а потом ты должна съехать. То есть через две недели. И прекращай свои концерты. Держись подальше от меня, моих детей и моей жены. Ты меня слышишь?

Оттолкнувшись от камня, она спрыгнула на землю и встала перед ним, сплетя руки.

– Послушай, я знаю, что вела себя странно и что между нами все кончено. Но ведь на какое-то короткое время мы были небезразличны друг другу. По крайней мере мне казалось, что ты ко мне что-то испытываешь. И теперь я молю тебя: если в тебе осталось хоть что-то человеческое, помоги мне. Донал, я беременна.

Она увидела изумление на его лице.

– Черт, не придуривайся, – сказал он.

– Бог тому свидетель.

– Ты мне врешь?

– Как мне доказать? Через пару месяцев это уже будет не скрыть.

– Это мой ребенок?

– И ничей другой.

– Ты в этом уверена?

– О, Донал…

– На каком ты сроке?

– Около шести недель, может, чуть больше. Я записалась к врачу, пойду к нему на следующей неделе.

– Так ты еще не была у врача?

– Нет.

– Тогда почему ты так уверена?

– Я сделала тесты на беременность. Я родила четырех детей, Донал, мое тело не ошибается.

– Это может быть чей угодно ребенок. И он может даже не выжить. Черт, ты же старая.

Он уронил лицо в руки и застонал.

– Донал, ты прав насчет того, что мне нужно уехать. Я уеду в Дублин к своей матери.

– А дальше что? – Он сделал еще один шаг в ее сторону.

– Мне нужно подумать.

– Я знаю, что тебе нужно сделать. – Он сделал еще один шаг. – Ты срочно отправишься в Англию и избавишься от этого ребенка.

Она подалась назад.

– Я еще не знаю, но…

– Ты свихнулась? Ты не можешь оставлять этого ребенка, ты слишком старая. Да и как ты будешь жить, как будешь растить его? Ты не можешь возвращаться с ним сюда. Клянусь Богом, если только вздумаешь сделать это, я тебе шею сверну.

Он напирал на нее, приблизив свое лицо к ней.

Она отвернулась.

– Донал, мне нужны деньги. У меня нет ни пенни.

Он рассмеялся:

– Ты просишь у меня денег?

– Мне понадобится не так много, только чтобы уехать отсюда. И что бы ни случилось, обещаю, что ты больше никогда меня не увидишь.

Он шел на нее, а она отступала. Споткнувшись, она упала на камень, ощутив спиной влажный холод. Она видела его над собой под странным углом, и невозможно было ни отклониться, ни отойти в сторону.

– Если я и дам тебе денег, – сказал он, – так только на то, чтобы ты избавилась от этого ребенка. Ты меня поняла?

Она опустила голову, уставившись на мелкие камешки в песке.

– Ты меня поняла? – переспросил он.

Она молча кивнула.

– Ты кому-то говорила?

– Ни единой душе.

Он схватил ее за горло.

– Кому ты сказала?

– Да кому я могла сказать?

Он ослабил хватку и ткнул ей в лицо пальцем.

– Вот и продолжай молчать. Потому что если скажешь хоть одной живой душе, я найду тебя, где бы ты ни была, и сдеру с тебя шкуру. Ты меня слышишь?

Ее начала бить холодная дрожь.

– И я хочу, чтобы ты уехала до следующей субботы. Ясно?

Он развернулся и пошел прочь, а она смотрела, как его ветровка надувается на его большой спине черным парусом. У нее подкашивались ноги, и пришлось ухватиться за камень, чтобы не упасть. Она жадно хватала ртом воздух, пытаясь понять, видел ли их кто-нибудь. Послышался собачий лай, и она посмотрела на лабрадора, натягивающего поводок, и на его хозяйку, что пыталась его удержать. Но Донал даже не повернулся в их сторону, направляясь к дому, где, – Коллетт была в этом уверена, – его жена стояла у окна и была свидетелем всего происшедшего.

23

Иззи поставила на пол синий пластиковый контейнер, куда сложила старую посуду и мелкие предметы интерьера. Достала из шкафа покрывало и аккуратно переложила им содержимое контейнера. Возле дома остановилась машина, и она слышала, как ее ставят на ручник. Она выглянула из окна и увидела спешащего к дому Джеймса. Слышала, как он шумно дышит, поднимаясь по лестнице. Когда он вошел в комнату, вид у него был одновременно смущенный и решительный. В руках он держал конверт формата А4. Она проследила за его взглядом, устремленным на кровать, на которой лежал ее открытый чемодан, уже заполненный ее одеждой, обувью и туалетными принадлежностями.

– Тут договор на покупку магазина на центральной улице, – сказал он, указывая на конверт.

– Господи, ведь можешь же все делать быстро, когда надо.

– Осталось только поставить твою подпись. Положу это на кухонный стол, и если завтра я приду, а договор не подписан, я буду знать, какое решение ты приняла.

– Завтра меня уже тут не будет, Джеймс.

Она присела на краешек кровати лицом к окну, слыша, как он спускается по лестнице. Она обождала, когда хлопнет дверь и он уедет, затем взяла контейнер и отнесла его в багажник своей машины. Со своего водительского места она посмотрела на противоположный берег. В ясный день можно было увидеть угол коттеджа и даже понять, дома Коллетт или нет: когда она была у себя, из печной трубы, что выглядывала из-за холма, шел дым. Но сегодня небо заволокло облаками, и она не могла определить, на месте Коллетт или нет. И все же Иззи решила поехать наудачу.

Когда она остановилась возле коттеджа, то увидела Коллетт, и сердце ее упало. Сколько раз Иззи пыталась представить, чем та сейчас занимается, но вот она столкнулась с ней лицом к лицу, хотя намеревалась просто оставить контейнер на пороге и уехать. Ей вдруг стало стыдно.

– Это ты, Иззи Кивини? – сказала Коллетт.

– Привет, – ответила Иззи и полезла в багажник. Когда она повернулась, то увидела, что Коллетт смотрит на дом Малленов.

– Зайдешь? – спросила Коллетт и отступила в комнату.

Иззи замерла на пороге с контейнером в руках и обратила внимание, что Коллетт прибила к двери табличку «Иннисфри». Она помнила это стихотворение еще со школьных времен.

– Мне нужно ехать, Коллетт, у меня дела.

– Но чашку чая выпьешь со мной?

Иззи переступила порог и вытерла ноги о коврик. Коллетт уже стояла возле раковины и наполняла водой чайник. Рядом на разделочном столике стояла наполовину початая бутылка водки. Иззи сделала пару шагов и поставила контейнер на стул.

Часть кухонного стола была завалена книгами и листами бумаги, и Иззи присела с другой стороны. Днем все тут казалось совершенно другим. Полы из плитняка были чисто подметены, в камине седела горстка золы. В доме царил удивительный порядок.

– Ты бы затопила камин, Коллетт. У тебя холодно.

– Сахар положить? – спросила Коллетт.

– Просто добавь немного молока.

– Столько хватит? – Коллетт протянула Иззи чашку.

– Отлично. Спасибо.

Коллетт опустилась на стул, и шерстяные шарфы, которыми она была обмотана, затопорщились у нее на груди словно птичье оперение. Она все еще была красива – с угольно-черными кудрями и белой кожей, оттененной синевой глаз. Но из-за пристрастия к алкоголю тело ее стало грузным и вялым, на лице обозначились морщины, принадлежащие, казалось бы, совсем другой, более старой женщине.

– Прошу прощения, что я так рано прикладываюсь, – сказала она, отпив водки из стакана. – Я бы и тебе предложила, но, боюсь, ты не из тех, кто пьет днем.

– Я удовлетворюсь чашкой чая, – сказала Иззи.

Коллетт взяла в руки мешочек с табаком. Когда она скручивала себе сигарету, руки ее дрожали.

Иззи потерла пальцами тыльные стороны ладоней.

– Я разбирала вещи в доме и отобрала то, что может тебе пригодиться. Там ничего особенного – что-то из старой посуды, покрывало и всякая мелочевка, которой можно украсить дом.

Коллетт кинула мешочек на стол и чиркнула спичкой, и на секунду ее освещенная светом кожа стала пергаментной.

– Ну что ж, – сказала она, затянувшись сигаретой, – надеюсь, что моя убогая обстановка позволила тебе почувствовать себя лучше. – Сигарета потухла, и Коллетт зажгла ее зажигалкой.

Заерзав на стуле, Иззи выпрямилась, засунув ладони между коленей. Она оглядела комнату.

– Здесь так спокойно. Должно быть, ты тут много дел переделала.

– О да, действительно спокойно. И обрету я мир в душе размеренный. Так капает за каплей капля[33]. – Эти строки она произнесла глубоким, густым тенором. – Так что ты тут делаешь, Иззи?

– Дело в том, что я собираюсь уехать на некоторое время.

– Да неужели?

– Хочу пару недель пожить у своей сестры. Если честно, у нас с Джеймсом уже какое-то время не ладятся отношения, и я наконец решилась. Нужно давно было это сделать, просто…

– И это твоя первая ошибка.

– Что?

– Уехать из дома – это ошибка. Потому что, уезжая, ты выпускаешь все из своих рук, лишаешься всех прав. Итак, ты хочешь уехать к сестре на пару недель, и что за это время поменяется?

– Но так больше не может продолжаться.

– О чем ты говоришь? У тебя все лучше не бывает. У тебя есть дом, деньги, твои дети. Твой муж немного бука, но мужчины все такие, каждый по-своему. Тебе чего-то не хватает? Вроде нет, у тебя все есть. Твой дом забит дурацкими статуэтками, которые стоят невиданных деньжищ.

– Я хочу независимости.