Буйный бродяга 2015, специальный выпуск — страница 13 из 26

Дальше, на юго-западе, простиралась сине-серая гладь озера Виктория,над которым лишь в нескольких местах плыли пушистые белые облачка. Вгалерее имелось несколько укрепленных на штангах биноклей, которыми ивоспользовались Алиса и Роберт. В бинокли можно было рассмотреть дваскоростных пассажирских судна на подводных крыльях, рассекавшие водыозера, небольшой рыболовецкий корабль и множество, казавшихся крошечными с такого расстояния, прогулочных катеров и лодок, — некоторые изних несли паруса.

— А ведь до Битвы к водам этого озера не стоило даже приближаться воизбежание заражения, — заметил Роберт.

— Я что-то читала про это. Какое-то заболевание, вызываемое паразитами? — спросила Алиса.

— Да, от него окончательно избавились только лет через десять послеБитвы, когда все бывшие страны по берегам озера стали Зависимыми территориями и в них стали возможны масштабные, плановые проекты по улучшению системы здравоохранения. Тогда искоренили и малярию, и разныелихорадки. А до Битвы ситуация здесь была ужасной, во всех смыслах.

— Как и почти во всей Африке, — согласилась Алиса, — а теперь жители города, как и все, кто живут на берегах озера, похоже, могут плавать поозеру и плескаться в нем без малейшей угрозы для жизни и здоровья. Интересно, а куда дели крокодилов? Или они остались?

— Крокодилы в озере есть, — подтвердил Роберт, — но вблизи городаони не водятся. К тому же здесь есть и специальные сетчатые заграждения внекоторых местах, и системы раннего предупреждения на тот случай, есликрокодилы все-таки появятся в населенном районе, и роботизированныеподводные аппараты для отстрела слишком опасных особей.

— Похоже, за то время, что ты здесь жил, ты хорошо изучил местныеусловия.

— Изучил. На озере, кстати, и штормы бывают.

— Ну, в метеосводках о них предупреждают заранее, — заметила Алиса,— и сегодня шторма не ожидается. Станция автоматических прогулочныхкатеров там есть, — продолжила Алиса, глядя в бинокль, — что совершенноожидаемо.

— Хочешь прокатиться по озеру?

— Пожалуй, да. Поедем на берег! — предложила Алиса.

— Поедем, — согласился Роберт, — я знаю пару мест с очень красивыми видами.

Самодвижущаяся дорожка доставила Алису и Роберта к лифту, спускавшемуся на первый, наземный этаж пирамиды. Набережная соединялась состанцией космического лифта линией монорельса, небольшие поезда которого курсировали туда и обратно каждые пять минут. Движущийся практически бесшумно белоснежный состав с красной полосой на боку быстро доставил Алису и Роберта к остановке почти на самом берегу озера.

Дул слабый бриз. В небе над озером можно было увидеть пару беспилотников, белоснежные крылья которых сверкали в лучах солнца.

— Пограничная служба периметра? — предположила Алиса.

— Да, граница охраняется хорошо. В самом городе очень спокойно,здесь даже милицейские патрули увидишь очень редко, — заметил Роберт,— а снаружи все-таки Зависимые территории.

— Разумеется, это необходимость. Прогресс там огромный, но всеобщаяграмотность, увы, еще не означает ни полной победы над дикими древнимипредрассудками, ни, тем более, отсутствия преступности.

— Без охраны периметра нельзя, — согласился Роберт.

— Зависимые территории зачастую — слишком опасное место, чтобыпускать в Core всех желающих оттуда, — продолжила Алиса, — в некоторые их части до сих пор без брони лучше не соваться.

С приходом Core на Зависимых территориях навсегда ушли в прошлоенищета и голод, были практически побеждены болезни, миллионы научились читать и писать — но экономическая система, при которой стало невозможно жить за счет труда других, устраивала не всех.

— Там еще есть и те, кому не по нраву новые порядки, — продолжилаАлиса.

— Да, помнишь сообщение о попытке терактов в Секторе Конго, передНовым годом? Там хотели взорвать стоянку сельскохозяйственной техникии станцию монорельса.

— Помню, — ответила Алиса, — кое-кому не нравится ни перспективавысокотехнологичной коллективной обработки земли, ни возможность жителей свободно перемещаться по сектору. Что-то мне это напоминает... Хорошо, что Департамент узнал об их планах еще во время подготовки.

— Похоже, Департамент еще долго не останется без дела.

— Зато талантливых ребят и девушек с Зависимых территорий берут вуниверситеты. Патрис с нашего курса ведь оттуда? — вспомнила Алиса.

— Точно, он из Кисангани, — согласился Роберт, — ему, конечно, нелегко учиться, но он справляется.

— Теперь таких, как он, будет все больше— Да и тем, кто старше, как я понимаю, учиться никто не мешает, — добавил Роберт.

— Верно, — согласилась Алиса, — здесь и правда очень красивая набережная, — сказала она, глядя на идущую вдоль берега пешеходную улицу,вымощенную красноватым камнем, — прогуляемся?

— Давай, — согласился Роберт.

Они не спеша пошли по набережной, с одной стороны которой рослипальмы и большие, раскидистые африканские тюльпанные деревья с темно-зеленымилистьями, усыпанные алыми цветами. С другой — совсем недалеко накатывались на песчаный пляж небольшие волны. Сезон дождей недавно закончился, и погода была солнечной. Несмотря на то что город находился на экваторе, здесь было не слишком жарко — сказывалась высота болеекилометра над уровнем моря. Солнце, стоящее почти в зените, конечно,припекало, но тень от деревьев укрывала гуляющих от его лучей.

— Кстати, интересное название у озера, — заметила Алиса, — в честькоролевы.

— Наследие поисков истоков Нила Спиком и Бертоном в середине XIXвека, — подтвердил Роберт, — как я читал, после того, как в 60-х годах XXвека в трех уже независимых странах, которые тогда делили между собойозеро и в каждом имелись свои обозначения для него, обсуждался вопрос оприсвоении озеру общего названия на суахили — но договориться так и несмогли. И после Битвы его все еще не переименовали.

— С другой стороны, во времена правления королевы Виктории в Британии было сделано множество научных открытий и изобретений и, наконец, в Лондоне, изгнанный из континентальной Европы, нашел пристанищеКарл Маркс, и там же долгое время жил и работал Фридрих Энгельс. Ноэпоха была жуткая.

— Эпоха мрачная, — согласился Роберт, — поэтому не исключено, чтоозеро все-таки переименуют.

— Кстати, — заметила Алиса, — такие прогулки положительно влияютна аппетит. В смысле, скоро время обеда.

— Полностью согласен. Здесь как раз недалеко есть кафе, — ответил Роберт, который тоже ничего не имел против идеи пообедать.

Алиса и Роберт вскоре добрались до кафе, располагавшегося на открытом воздухе, под легкой крышей, и устроились за столиком с видом на озеро. Сделав заказ на встроенном в центр стола терминале, они продолжалибеседовать.

— Здесь я тоже бывал, в один из первых дней после того, как меня выписали из больницы, — рассказывал Роберт, — смешно — меня тогда чутьне прошиб холодный пот от мысли, что я не заплатил за ужин! Тем более,что в Зеленом Союзе я никогда не ходил по ресторанам без родителей, да ибыло это всего несколько раз.

— Да, я слышала, что на отвыкание от товарно-денежных отношенийнужно время, — сказала Алиса, — но к хорошему привыкаешь быстро.

— Это точно, — согласился Роберт, — со мной такое было только одинраз — потом я, конечно, все равно иногда вспоминал, но уже не пугался.

— Я читала, что у работающих в Неприсоединившихся странах бываютпротивоположные проблемы — они иногда забывают, что там за обед платить все еще нужно, хотя они и проходят тренировки в виртуальной реальности.

— На Ассоциированных территориях деньги кое-где еще в ходу, не говоря уже о Зависимых территориях.

— Да, но не за еду же платить! Ее ведь, начиная еще со второй половины XX века, должно было с избытком хватать на всех. Я понимаю, чтопроизводство действительно сложных изделий на Ассоциированных территориях еще недостаточно развито, но продукты питания, насколько я помню, не продаются за деньги ни на одной из них. И даже на Зависимых территориях каждому жителю гарантирован необходимый минимум. Конечно,там нет такого разнообразия, как в этом кафе, но этот минимум обеспечивает здоровое, полноценное питание.

— Да, его не сравнишь с тем, как питались жители многих африканскихстран до Битвы. Там, как я читал, и голод был не редкостью, даже в этомвеке.

— До Битвы здесь была ужасающая бедность, — согласилась Алиса, —в секторах тропической Африки и сейчас живут небогато и, конечно, до отмены денег им еще надо дорасти, но прогресс огромен.

— Все-таки удивительно, что сейчас в радиусе, как минимум, нескольких сотен километров нет ни одного неграмотного — а ведь до Битвы ихбыли десятки процентов.

— Удивительно. Но задача была проще, чем после Первой революции, аресурсов у нас несравнимо больше, чем было тогда у Советской России.

— Да, тогда были времена просто невероятных подвигов, — согласилсяРоберт.

— Эпоха героев... — задумчиво сказала Алиса.

— Кстати, профессор, которая вела у нас подготовительные курсы, Татьяна Иванова, носящая титул «Просветительница Восточной Африки»,рассказывала нам, что до того, как начать готовить поступающих в университеты, она занималась координацией строительства школ и школьнымипрограммами в Секторе Великих озер. Интересно, она Страж?

— Да, — ответила Алиса, — Страж и заместитель главы Комитета поконтактам в секторе. Ты же знаешь, Стражи прогресса всегда участвуют впросветительской работе на новых территориях. Мало подготовить успешную революцию, нужно еще и научить пользоваться ее плодами.

Сигнал встроенного терминала сообщил, что основное блюдо готово.

Роботизированная система подала на стол тарелки с запеченным филе тилапии, выловленной из озера прошлой ночью, и разговор на некоторое время прервался.

Пообедав, Роберт и Алиса пошли по набережной в сторону станции прогулочных катеров.

— Прокатимся по озеру? — предложила Алиса.