Буколики. Георгики. Энеида — страница 74 из 91

Множество шатких камней и с обрыва смытых деревьев,

Дрогнул аркадцев отряд, непривычных к пешему строю

365 (Местность неровная их заставила седла покинуть);

В бегство пустились они от латинян, в погоне упорных.

Это увидев, Паллант — что еще в нужде остается? —

Доблесть друзей стремится зажечь то мольбой, то упреком:

«Что же бежите вы все? Эвандра именем громким,

370 Славой деяний его и былых побед и надеждой

Сына сравняться с отцом и стяжать хвалу — заклинаю:

В бегстве спасенье себе не ищите! Мечами должны мы

Путь прорубить! Туда, где враги лавиной густою

Мчатся на нас, отчизна зовет и вас и Палланта.

375 Нас не боги теснят: противник преследует смертный

Смертных, — не меньше у нас и сердец, и рук, и оружья!

Стойте! Волна преграждает нам путь, кончается суша:

Некуда дальше бежать! Иль помчитесь вы по морю в Трою?»

Так он промолвил — и сам врубился в гущу латинян.

380 Первым злая судьба послала навстречу Палланту

Лага: тяжелый поднять хотел он камень, нагнувшись,

Но размахнулся Паллант и копье вонзил ему в спину

Там, где ребра хребет раздвигает, — и вытащил с силой

Жало копья из костей. Тут Гисбон, напрасно надеясь

385 Юношу первым сразить, нападает, забыв осторожность, —

Ум помрачил ему гнев и боль за убитого друга, —

Но принимает его на клинок Паллант и вонзает

В легкое меч. Анхемол, старинного рода потомок,

Рета дерзостный внук, осквернивший мачехи ложе,[927]

390 Пал на латинских полях, и Сфений, и Тимбер с Ларидом, —

Давка сыны-близнецы, меж собой вы были похожи

Так, что мать и отец в заблужденье сладостном часто

Путали вас, — но отнял Паллант ваше сходство жестоко:

Голову, Тимбер, тебе мечом Эвандра отсек он,

395 Правая прочь от плеча отлетела рука у Ларида,

Пальцы щупают меч, в содроганье предсмертном сжимаясь.

Речью вождя зажжены, на его деянья аркадцы

Смотрят — и вновь на врага посылают их стыд и обида.

Сбросил Ретея Паллант с колесницы двуконной, в которой

400 Мимо летел он, — и тем отсрочилась Ила погибель:

Ибо в Ила Паллант нацелил издали пику,

Но под удар попал Ретей, от вас убегавший,

Братья отважные, Тир и Тевтрант; с колесницы упал он,

В землю латинскую бьют стопы в содроганьях предсмертных.

405 Словно как знойной порой, когда ветер подует желанный,

В разных местах поджигает пастух жнивье — и, достигнув

Вмиг середины стерни, воедино сливается пламя,

Строем широким летит по полям Вулканово войско,

Он же, ликуя, с холма на пожар победный взирает, —

410 Так воедино слилась и доблесть друзей, загоревшись:

Все к Палланту спешат. Но Алез, безудержный в битве,

Бросился прямо на них, под прикрытьем щита пригибаясь,

Вмиг он Ладона сразил, и Ферета, и вслед Демодока,

Руку Стримоний занес над затылком Алеза — но тотчас

415 Меч ее острый отсек. В лицо он ударил Фоанта

Камнем — и брызнул мозг вперемешку с осколками кости.

Рока страшась, укрывал средь лесов Алеза родитель,

Но лишь только смежил старик побледневшие веки,

Парки на сына тотчас наложили руку и в жертву

420 Копьям Эвандра его обрекли. Паллант, замахнувшись,

Тибру взмолился: «Отец, копью, которым я целюсь,

Дай удачу, открой дорогу в сердце Алеза!

Я же с доспехом врага копье на дуб твой повешу».

Внял мольбе Тиберин, и Алез, прикрыв Имаона,

425 Сам безоружную грудь под копье аркадца подставил.

Но италийцам не дал устрашиться гибелью мужа

Лавз, что в ратном труде нес один огромную долю:

Пал Абант, преграда врагам, средоточие битвы,

Тусков редеют ряды, погибают аркадцы и с ними

430 Вы, кто вотще избежал ахейских копий, — троянцы.

Рати вплотную сошлись, и вожди равны их, и силы.

Задние рвутся вперед, уплотняется строй, невозможно

Руку в толпе занести. Отсюда Паллант наступает,

Лавз оттуда теснит. Почти ровесники оба,

435 Оба прекрасны лицом — но обоим не дали судьбы

К отчим вернуться домам; повелитель великий Олимпа

Им не дозволил сойтись лицом к лицу в поединке:

Вскоре обоих ждала от врага сильнейшего гибель.

Турну меж тем благая сестра[928] указала, что должно

440 Лавзу помочь, и герой в колеснице крылатой помчался

И, увидавши своих, закричал: «Покиньте сраженье!

Я нападу на Палланта один, обречен он в добычу

Мне одному! О, если бы нас и отец его видел!»

Молвит он так, и бойцы по приказу его отступают.

445 Смотрит Паллант, изумлен, как, надменным приказам послушны,

Рутулы вмиг отошли, и врага во весь рост исполинский

Мерит он взглядом угрюмым, и поле вокруг озирает,

И, выступая вперед, отвечает на речи тирана:

«Или доспех, что с тебя я сорву, прославит Палланта,

450 Или прекрасная смерть. Отец к обоим исходам

Равно готов. Угрозы оставь!» И, промолвив, средь поля

Встал Паллант — и в груди застыла кровь у аркадцев.

Спрыгнул и Турн с колесницы своей, чтобы пешим сражаться.

Сходятся ближе враги. Словно лев, что, завидев с утеса

455 В поле далеко быка, к смертельной готового схватке,

Мчится, — так Турн подлетел, подобный хищному зверю.

Видя, что враг подошел на бросок копья, и решившись

Первым напасть, — если храбрым помочь при силах неравных

Жребий может, — Паллант к небесам с мольбой обратился:

460 «Гостеприимством отца и столом, за которым однажды

Ты пришельцем сидел, Алкид, тебя заклинаю:

Подвиг свершить помоги! Пусть увидит Турн, умирая,

Как снимаю с него доспехи я, победитель!»

Слышит Палланта мольбу и глубоко в груди подавляет

465 Горестный стон Геркулес и слезы льет понапрасну.

Сына Юпитер меж тем утешает ласковой речью:

«Каждому свой положен предел. Безвозвратно и кратко

Время жизни людской. Но умножить деяньями славу —

В этом доблести долг. Под высокими стенами Трои

470 Многие дети богов погибли.[929] Мною рожденный

Пал в их числе Сарпедон. Знай, судьба уже призывает

Турна, и близок конец ему отмеренной жизни».

Так он промолвил и взор отвратил от пашен латинских.

С силой Паллант между тем метнул копье — и немедля

475 Меч сверкающий свой из полых выхватил ножен.

Вровень с плечом, одетым в броню, ударила Турна

Пика, у края щита пробив дорогу с разлета,

Но лишь задела слегка могучее рутула тело.

Турн, потрясая копьем с наконечником острым железным,

480 Целился долго — и вот во врага послал его, молвив:

«Сам погляди, не острей ли у нас наточены копья!»

Так он сказал. В середину щита пришелся тяжелый

Турна удар, — и, пробив многослойную медь и железо,

Бычьи кожи прорвав, одевавшие щит, наконечник

485 Юноше в ребра впился, не задержанный панцирем прочным.

Вытащить хочет Паллант копье из раны — но тщетно:

Кровь из тела и жизнь одним путем утекают.

Раною вниз умирающий пал; загремели доспехи;

К вражьей земле он приник обагренными кровью губами.

490 Встал над поверженным Турн:

«Слово мое, — он сказал, — передайте Эвандру, аркадцы:

Сына ему возвращаю таким, каким заслужил он

Видеть его. Почетный курган, обряд погребальный —

Все в утешенье отцу я дарю. За союз с иноземцем

495 Платит недешево он!» И, промолвив, царь наступает

Левой ногою на труп, чтобы перевязь снять золотую:

Дев преступленье на ней, и фалангу мужей, умерщвленных

В первую брачную ночь,[930] и залитые кровью чертоги

Клон Эвритид на литом отчеканил металле искусно.

500 Полон радости Турн и горд прекрасной добычей.

О человеческий дух! Судьбы он не знает грядущей,

Меры не может блюсти, хоть на миг вознесенный удачей!

Время настанет — и Турн согласится цену любую

Дать, лишь бы жив был Паллант, и добычу и день поединка

505 Сам проклянет. Аркадцы кладут, стеная и плача,

Юноши тело на щит, и друзья уносят героя.

Вновь ты вернешься домой, о родителя горе и гордость!

Тот же унес тебя день, который в битву отправил,

Но и короткий свой путь ты устлал телами убитых.

510 С вестью о страшной беде не Молва, но нарочный верный

Тотчас к Энею летит: на краю погибели тевкры,

Самое время прийти разбитой рати на помощь.

Встречных косит клинком и сквозь вражеский строй пролагает

Путь широкий Эней: к тебе стремится он, гордый

515 Кровью пролитой Турн. Все стоят у него пред глазами

Старец Эвандр, и Паллант, и столы, к которым явился

Он пришлецом, и пожатия рук… Рожденных в Сульмоне[931]

Юных бойцов четвертых и вспоенных Уфентом столько ж

В плен живыми берет, чтобы в жертву манам принесть их,[932]

520 Вражеской кровью залить костра погребального пламя.

После в Мага метнул он издали грозную пику,

Но пролетела над ним, увернувшимся с ловкостью, пика,

Сам же Маг, колена врага обнимая, взмолился:

«Тенью Анхиза тебя заклинаю, надеждами Юла:

525 Ради отца моего, ради сына жизнь подари мне!

В доме высоком моем серебра чеканного много,

Золота много лежит в издельях и слитках тяжелых,

Скрыто в земле. Решится не здесь победа троянцев,