Буколики. Георгики. Энеида — страница 83 из 91

Я обреку жениха, который дочь мою сватал?

Вспомни войны превратности все, над родителем сжалься

Старым, который теперь грустит о сыне в далекой

45 Ардее». Все ж не смирил Латин неистовство Турна, —

Больше его распалил, усугубив недуг врачеваньем.

Турн, едва только мог он слово вставить, ответил:

«Если тебя обо мне заботы мучат, оставь их,

Добрый отец, и дозволь выбирать между жизнью и славой.

50 Я ведь тоже метать умею копья, и крепко

Меч держать, и врагов железом до крови ранить.

Будет богиня-мать далеко от сына и женской

Тучей не скроет его, не подменит тенью бесплотной».

Тут зарыдала, страшась исхода битвы, царица,

55 Пылкого зятя обняв, обреченная смерти взмолилась:

«Турн, если сердцем ты чтишь Амату, если слезами

Тронуть могу я тебя, — ведь один ты покой и надежда

Старости жалкой моей, лишь тобою крепки Латина

Власть и честь, и в крушенье наш дом ты один подпираешь, —

60 Я молю об одном: не вступай в поединок с троянцем!

Та же участь, что ждет тебя в этой гибельной битве,

Ждет и меня: я покину с тобой этот мир ненавистный,

Чтобы, пленнице, мне не увидеть зятем Энея».

Матери слыша слова, залилась и Лавиния плачем,

65 Слезы лицо, запылавшее вмиг, орошают, и пламя

Рдеет на влажных щеках, разгораясь алым румянцем.

Словно слоновая кость, погруженная в пурпур кровавый,

Словно венчики роз, что средь бледных лилий алеют,

Так у царевны в лице с белизной боролся румянец.

70 Турн неотрывно глядит на нее и, гонимый любовью,

Рвется в сраженье сильней; и Амате ответил он кратко:

«Мать, слезами меня, — ведь сулят недоброе слезы, —

Не провожайте, молю, на суровую Марсову битву.

Турн ни отсрочить свою, ни приблизить не волен кончину.

75 Весть от меня, Идмон, передай повелителю тевкров,

Хоть и придется она ему не по сердцу: завтра,

Чуть лишь на небо взлетит в колеснице багряной Аврора,

Тевкров на рутулов пусть не ведет он, пусть отдыхает

Тевкров и рутулов меч: мы своею кровью положим

80 Битвам конец; пусть в бою женихи добывают невесту!»

Так он сказал, и, к себе удалившись поспешно, велел он

Тотчас коней привести и долго на них любовался;

Некогда их подарила сама Орифия[970] Пилумну,

Спорили с ветром они быстротой, белизной — со снегами.

85 Вкруг обступив скакунов, по груди лихие возницы

Ласково хлопают их и чешут гривы густые.

На плечи Турн надевает меж тем чешуйчатый панцирь

(Золотом панцирь сверкал, и горел он светлою бронзой),

Меч берет он, и щит, и рогатый шлем красногривый

90 (Бог огнемощный сковал тот меч для родителя Давна,

В волны Стикса клинок погрузив,[971] добела раскаленный);

После с силой схватил и потряс он могучею пикой,

Что прислоненной к столпу посреди чертога стояла

(Пику он эту добыл у аврунка Актора в битве).

95 Громко рутул вскричал: «Ты всегда безотказно внимала,

Пика, моим мольбам! Приближается срок! Помоги же

Турну, который тобой после Актора ныне владеет!

Дай полумужа сразить фригийца, и сорванный панцирь

Мощной рукой изломать, и в пыли ему выпачкать пряди

100 Влажных от мирры кудрей, завитых горячим железом».

Бешенство гонит его, от щек, пылающих жаром,

Искры летят, и в безумных глазах огонь полыхает.

Так бычок молодой, протяжным пугая мычаньем,

Пробует в гневе рога перед первою битвой, упершись

105 В крепкий древесный ствол, и бодать пытается ветер

Или, готовясь к борьбе, песок копытами роет.

В это же время Эней, не меньшим гневом исполнен,

Сердце для битвы крепил, облачившись в доспех материнский,

Радуясь, что договор конец положит сраженьям.

110 Сам утешал он друзей и тревогу печального Юла,

Им открывая судьбу, и мужей отрядил, чтоб Латину

Твердый ответ отнести, известить об условиях мира.

Только лишь новый день, восходя, осыпал лучами

Горы, и ввысь поднялась из пучины Солнца упряжка,

115 Головы гордо подняв, из ноздрей выдыхая сиянье, —

Стали тотчас же у стен великого города порознь

Тевкры и рутулов рать готовить поле для битвы,

Общим богам воздвигать алтари из зеленого дерна

И очаги. А другие огонь и воду приносят,

120 Бедра одев полотном и виски увенчавши вербеной.[972]

Вот авзонидов войска выходят, строй копьеносный

В поле течет из ворот. Выступают навстречу троянцы,

Вслед тирренцев полки, непохожи на тевкров оружьем.

Каждый так снаряжен, словно Марсов бой беспощадный

125 Войско зовет. Меж бойцов в багреце и в золоте гордом

Скачут, красуясь, вожди: Мнесфей, Ассарака потомок,

Храбрый тирренец Азил; впереди ополченья латинян

Едет Мессап, укротитель коней, Нептунова отрасль.

Подали знак — и ряды по своим сторонам расступились,

130 Копья воткнулись в песок, и щиты к ним бойцы прислонили.

Гонит на кровли домов, на высокие башни тревога

Весь безоружный народ, матерей и немощных старцев,

И у ворот городских толпой теснятся лаврентцы.

В это мгновенье с холма, что зовется ныне Альбанским, —

135 Встарь же ни имени он не имел, ни почета, ни славы, —

Дочь Сатурна поля оглядела с вершины, и оба

Войска враждебных на ней, и город владыки Латина.

Турна сестре сказала она, богиня — богине,

Властной над влагой озер и о звонких пекущейся реках,

140 Ибо возвысил ее священной почестью этой,

Девство похитив у ней, повелитель высокий эфира:

«Нимфа, потоков краса, моему любезная сердцу,

Ведаешь ты, что тебя среди жен латинских, деливших

Ложе, постылое мне, с Юпитером великодушным,

145 Я отличила одну, наградив небесным уделом.

Знай же, что горе тебе грозит, и меня не кори им:

Прежде казалось мне, что не враждебны Фортуна и Парки

Лация делу — тогда я хранила твой город и Турна,

Ныне же храбрый вступил с судьбой в неравную битву.

150 Паркой назначенный срок и десница врага уже близки.

Я не в силах смотреть ни на их договор, ни на битву.

Если отважишься ты ради брата хоть что-нибудь сделать, —

Действуй, пора! Быть может, придет к злополучным удача!»

Этим богини словам отвечала слезами Ютурна,

155 Дважды и трижды рукой в благородную грудь ударяя.

«Плакать не время, спеши, — говорит царица Юнона, —

Брата, коль способ найдешь, попытайся вырвать у смерти,

Вновь их сражаться заставь и разрушь союз заключенный.

Я отвечаю за все». И покинула нимфу Юнона,

160 Дух колебаньем смутив и ранив сердце печалью.

Тою порой показались цари: в колеснице четверкой

Едет могучий Латин, и венец на челе его блещет

Яркий, о дважды шести лучах золоченых, — отличье

Внуков Солнца;[973] и Турн белоснежной парою правит,

165 Две в руке у него с широкими жалами пики.

Вот и родитель Эней, зачинатель племени римлян,

Звездным сверкая щитом, небесным доспехом сверкая,

С ним Асканий — второй залог величия Рима, —

Лагерь покинув, идут; облаченный в белое платье

170 Жрец поросенка ведет и овцу, не знавшую стрижки,

В жертву богам, к алтарям, где пылает жаркое пламя.

Взоры очей обратив восходящему солнцу навстречу,

Головы жертв посыпают цари соленой мукою,

Метят их острым клинком и творят на алтарь возлиянье.

175 Благочестивый Эней с мечом обнаженным взмолился:

«Солнце в свидетели я призываю и Лация землю,

Ради которой труды и невзгоды я тяжкие вынес!

Ты, всемогущий Отец, с твоей сестрой и супругой,

К нам благосклонной теперь по молитвам моим! Ты, родитель

180 Марс, прославленный бог, в чьей власти битвы и войны!

Будьте свидетели мне и вы, Родники и Потоки,

Вы, божества, сколько есть вас в морях и высоком эфире!

Если жребий отдаст авзонийскому Турну победу,

В город Эвандра тогда пусть уйдут побежденные тевкры,

185 Эти поля покинет мой сын, и впредь энеады

Ваших не будут держав мечом мятежным тревожить.

Если же судьбы пошлют победу нашему Марсу, —

В это я верю, и пусть не обманут всевышние ветры, —

Тевкрам я подчинять италийцев не стану и царской

190 Власти искать для себя: пусть не будет никто побежденным,

Пусть неразрывный союз равноправные свяжет народы.

Я лишь богов и святыни вам дам. Пусть торжественной властью

Тесть мой владеет, Латин, на войне и в мире, — для нас же

Тевкры град возведут, и Лавиния даст ему имя».

195 Так Эней говорил, и Латин вослед ему молвил,

К небу взор устремив, простирая руки к светилам:

«Теми же я клянусь Землей, Светилами, Морем,

Януса ликом двойным и чад Латоны четою,

Силой подземных богов и святилищем крепкого Дита!

200 Мне да внемлет Отец, освящающий молнией узы![974]

Вы, божества и огни алтарей, которых касаюсь,

Мне свидетели: мир и союз нерушим для латинян,

Что б ни случилось, вовек. Никакая сила отныне

Волю не сломит мою, — пусть бы даже в потопе смешались

205 Волны и суша и свод небес обрушился в Тартар, —

Так же, как этот жезл (был жезл в руке его правой)

Тени не даст никогда, не оденется легкой листвою,