Буколики. Георгики. Энеида — страница 85 из 91

380 Бросила наземь его под колеса, и Турн подбежавший

Шею ему мечом разрубил меж кольчугой и шлемом,

Голову снес и оставил в песке безглавое тело.

Тою порой, как Турн губил врагов, побеждая,

Верный Ахат и Мнесфей и с ними юный Асканий

385 В лагерь к шатрам привели залитого кровью Энея:

Шел он, за шагом шаг, опираясь на длинную пику,

В гневе обломок стрелы из раны вырвать пытался,

Требовал, чтобы друзья помогли ему способом скорым:

Рану широким мечом иссекли и скрытое в теле

390 Вынули жало стрелы и вернуться в бой разрешили.

Япиг, Иасия сын, подошел, Аполлона избранник;

Бог ему в давние дни, воспылав любовью великой,

Радостно все искусства свои предлагал и уменья:

Или пророчества дар, иль кифару, иль быстрые стрелы.

395 Япиг, желая продлить отца одряхлевшего годы,

Силу трав предпочел узнать, врачеванья приемы

Все изучить, чтоб в тиши заниматься скромным искусством.

Горько ропща, стоял Дарданид, на копье опираясь,

Рядом — троянцев толпа и плачущий отрок Асканий.

400 Только Эней недоступен слезам. А старец хлопочет,

Полы плаща подобрав по обычаю всех пеанидов[977]:

То умелой рукой, то могучими травами Феба

Тщетно старается он помочь, и железо из раны

Пальцами хочет достать и цепкими вырвать щипцами.

405 Нет удачи ему, и на помощь отец врачеванья

Феб не приходит; меж тем на полях все больше и больше

Ужас растет, все ближе беда: застилается небо

Пылью, и всадников строй подступает, и стрелы на лагерь

Сыплются частым дождем, и в эфир высокий взлетают

410 Скорбные вопли бойцов, сражаемых Марсом суровым.

Горько Венере глядеть на мученья безвинные сына.

Тотчас она сорвала ясенец на Иде Диктейской —

Стебель с пурпурным цветком, от спелых листьев кудрявый;

Знают эту траву быстроногие горные козы,

415 Ищут ее, убежав со стрелой пернатою в теле.

Облаком темным лицо окутав, приносит Венера

Травку и тайно ее погружает в блестящую чашу;

Влаге, налитой в нее, придав целебную силу,

Сок амвросии льет и душистый состав всецелящий.

420 Рану влагой омыл ни о чем не ведавший Япиг —

Боль немедля ушла и покинула тело Энея,

Кровь перестала течь, осушилась глубокая рана,

Тотчас, покорно руке, без усилья вышло из тела

Жало стрелы, и к царю вернулись прежние силы.

425 «Что ж вы стоите? Скорей вождю несите оружье! —

Япиг вскричал и сердца наполнил мужеством новым. —

Нет, не силе людской, не стараньям искусства обязан

Ты избавленьем, Эней, не моей исцелен ты рукою:

Бог великий тебя для великих дел возвращает».

430 Быстро поножи надел герой, стосковавшись по битве.

Пикой тяжелой взмахнул; промедленье ему ненавистно.

Панцирь уже на плечах, и щит удобно прилажен.

Юла привлек родитель к груди, одетой в доспехи,

И хоть мешал ему шлем, коснулся сына губами,

435 Молвив: «Учись у меня трудам и доблести, сын мой.

Быть счастливым учись у других. Тебя защищу я

В битве своею рукой, поведу к великим наградам.

Ты же о нас не забудь и, когда созреешь годами,

Пусть побуждает тебя подражать высоким примерам

440 Мысль, что Эней — твой отец и что брат твоей матери — Гектор».

Молвив такие слова, он из лагеря вышел, огромный,

Мощною пикой в руке потрясая; за ним устремились

Быстро Анфей и Мнесфей, и густой толпой за ворота

Воины хлынули все. В непроглядном облаке пыли

445 Скрылись от взоров поля, задрожала земля под ногами.

Видит Турн, что враги из лагеря снова выходят,

Видят противника вновь авзонийцы — и трепет холодный

Их пронизал до мозга костей. Всех раньше Ютурна

Тевкров услышала клич и в бегство бросилась в страхе.

450 Мчится Эней и чернеющий строй ведет по равнине;

Так, если вихрь налетит, — к земле стремительно мчится

По морю столб водяной, и сердца земледельцев сжимает

Вещий страх, ибо смерч немало свалит деревьев,

Много посевов сметет, на пути своем все разрушая;

455 Грохот меж тем доносят до них предвестники-ветры.

Смерчу подобна, идет предводимая мужем ретейским

Рать на врага; сплотившись тесней, построились в клинья

Тевкры. И вот уж мечом Тимбрея повержен Осирид,

Вот уж Ахатом убит Эпулон, Арцетий — Мнесфеем,

460 Уфент Гиасом сражен; погиб и гадатель Толумний,

Тот, что первым копье во врагов безоружных направил.

К небу вздымается крик; в свой черед под натиском тевкров

Рутулы мчатся назад, убегая по пыльному полю.

Но не желает Эней истреблять ни бегущих постыдно,

465 Ни в рукопашную с ним дерзающих биться на равных;

Тех, кто бросает копье, не преследует он, — одного лишь

Турна ищет во мгле, лишь его на бой вызывает.

Ужас душу потряс Ютурне, деве отважной.

Сильным ударом она Метиска, Турна возницу,

470 Сбросила прочь с передка, и лежать в пыли он остался,

Нимфа же в руки сама взяла волнистые вожжи,

Голосом, ростом, лицом и оружьем подобна Метиску.

Ласточка вьется порой по дому богатого мужа,

В атрий[978] высокий впорхнув, и на черных крыльях кружится,

475 И, для крикливых птенцов собирая скудную пищу,

То по просторным сеням, то над самой водою мелькает;

Ласточке этой под стать, летит меж врагами Ютурна,

Быстрых коней торопя, колесницу по полю гонит,

Дальше спешит без дорог, чтоб и там и здесь показался

480 Радостный Турн, но нигде не успел завязать поединок.

Встречи с Турном ища, и Эней кружит по равнине,

По следу мчится за ним, через головы ратей разбитых

Громко кличет врага, — но едва лишь, поймав его взглядом,

Пустит троянец быстрей скакунов крылоногих вдогонку,

485 Тотчас, коней повернув, ускользает в сторону нимфа.

Как же ему поступить? Понапрасну прибоем бушуют

Мысли и душу влечет то одно, то другое решенье.

Вдруг Мессап, что держал два дрота с жалом железным

Гибких в левой руке, замахнулся одним и направил

490 Метким броском в Энея его, налетевши нежданно.

Встал на месте Эней и, согнув колени, укрылся

Весь за огромным щитом, — и дрот лишь маковку шлема

Снес у него и с гребня сорвал мохнатую гриву.

Пуще коварство врага распалило ярость героя.

495 Видит он: вновь и вновь колесницу кони уносят, —

И, громовержца призвав на алтарь взглянуть, оскверненный

Попранной клятвою, сам устремился в толпу италийцев,

Страшную сечу меж них учинил, разя без разбора,

Гнева узду отпустив, благосклонным сопутствуем Марсом.

500 В песне кто из богов мне о грозной поведает сече,

Гибели горькой вождей, которых по полю гнали

В свой черед то троянский герой, то рутул отважный?

Ты ли, Юпитер, хотел племена, которым навеки

Мир уготовил ты сам, испытать великой войною?

505 Только лишь, в битву вступив, Эней напал на Сукрона,

Встали на месте бойцы, задержался натиск троянцев;

Сбоку ударил герой, и недолго противился рутул:

В ребра вонзился клинок и принес мгновенную гибель.

Турн Амика в тот миг, когда конь его сбросил, на пику

510 Принял в пешем бою, и следом брата Диора

Острым железом сразил; отсеченными их головами

Он колесницу свою украсил и дальше умчался.

Предал смерти Эней Танаиса, Цетега и Тала,

Против троих сражаясь один, и за ними Онита

515 (Был он, несчастный, рожден Перидией отцу Эхиону).

Турн ликийцев двоих, пришедших с Фебовых пашен[979]

Братьев родных, распростер, и аркадца Менота — напрасно

Тот ненавидел войну и на Лерне[980], рыбой обильной,

Жил ремеслом рыбака в дому убогом, не зная

520 Тягот богатства, с отцом, засевавшим наемную ниву.

Словно огонь в сухостойном лесу, с двух сторон запаленном,

С ревом несется вперед по кустам низкорослого лавра,

Словно потоки в горах, водопадами с круч низвергаясь,

Пеной покрыты, стремят на равнину ревущие воды,

525 Все на своем сметая пути, — так оба героя

Турн и Эней, несутся сквозь бой. Теперь до предела

Ярость наполнила грудь, и привыкшие только к победам

Рвутся сердца; разят лишь теперь они с полною силой.

Камень, обломок скалы, метнул троянец в Муррана;

530 Прадедов, дедов своих именами Мурран похвалялся,

Ибо весь его род царил на землях латинских,

Но с колесницы низверг его Эней, и под нею

Между колес повлеклось на вожжах его тело, и кони

Долго топтали его, позабыв о хозяине в бегстве.

535 С криком неистовым Гилл напал на Турна, но рутул

Пикой встретил врага и в висок золоченый ударил:

Шлем пробило копье и в мозгу пронзенном застряло.

Мощь руки, о Крефей, между греков храбрейший, от Турна

Не охранила тебя, и тебя, Купенк, от Энея

540 Боги твои не спасли[981]: под удар налетевшего тевкра

Грудь ты подставил, и щит не сберег злосчастного медный.

Пашни Лаврента в тот день и тебя, Эол, увидали,

Как ты навзничь упал и простерся, руки раскинув,

Ты, кого не могли погубить ни фаланги аргивян,

545 Ни великий Ахилл, разрушитель Приамова царства.

Здесь ожидал тебя смерти предел: был дом твой под Идой,

Был в Лирнессе твой дом, а могила — в полях под Лаврентом.