Бульдог Драммонд — страница 18 из 51

Человек отошел от окна, пошатываясь, только затем, чтобы вернуться с одним из двух других на руках. И затем, пропустив его через окно на газон снаружи, он повторил это со вторым. За людьми последовали и собаки. Закончив спасательную операцию, человек подполз к воде и склонился над ней.

«Никогда еще мне не бывало так плохо по утрам», – подумал он, глядя на свое отражение.

Через некоторое время, с мокрым лицом, он возвратился в дом и обнаружил, что его друзья постепенно возвращаются к жизни.

– Проснитесь, герои, окуните свои идиотские хари в реку! – заорал он.

Питер Даррелл кое-как встал.

– В рот мне ноги! Хью, что произошло? – пробормотал он ошарашенно.

– Нас отравили, – мрачным голосом объявил Драммонд.

Алджи Лонгуорт, лежа посреди клумбы, по-дурацки закатил глаза.

– Старик! Бери вино в другом магазине. Милосердные Небеса! Почему я не умер вчера?

– Не будь дураком, Алджи, – проворчал Хью. – Вы не были пьяны вчера вечером. Возьмите себя в руки. Нас всех усыпили какой-то дрянью. И теперь, – добавил он с горечью, – мы очнулись, но потеряли Поттса.

– Я ничего не помню. Они забрали его? – сказал Тоби Синклер.

– Конечно. Непосредственно перед тем, как я вырубился, я видел их всех в саду, и свинья Лэкингтон был с ними. Однако, пока вы отмокаете, я все проверю.

С мрачной улыбкой он наблюдал за тем, как все трое направились к воде; тогда он повернулся и пошел наверх в комнату, которая была занята американским миллионером. Она была пуста, как он и предполагал, и, тихо выругавшись, он поплелся назад. Стоя у же в дверях, он вдруг услышал тихий стон, доносящийся с кухни. На мгновение он пришел в замешательство; потом, проклиная себя, кинулся туда. Привязанная к столу, с кляпом во рту, несчастная госпожа Денни сидела на полу с лицом, перекошенным от гнева…

– Что же, спрашивается, скажет Денни, когда услышит об этом! – пробормотал Хью, лихорадочно перерезая шнуры. Он помог ей встать и затем мягко усадил ее на стул.

– Госпожа Денни, эта свинья причинила вам боль?

Пять минут ушло на то, чтобы убедиться, что физически с госпожой Денни все в порядке. Но гнев достойной женщины изливался водопадом на весь мир, и ему досталось наравне со всеми. Наконец, вытолкав Хью из кухни, она хлопнула дверью у него перед носом.

– Завтрак через полчаса, хотя ни один из вас не заслуживает его.

– Мы прощены, – заметил Драммонд, когда он присоединился к другим на газоне. – Готовы к завтраку? Жирная колбаса и сочный бекон…

– Заткнись, или мы бросим тебя в реку. Мне нужен бренди! И содовая! – простонал Алджи.

– Не понимаю, как они сделали это… – пробормотал Даррелл. – Поскольку я пил только бутылочное пиво. Как они сумели в него что-то подмешать?

– Теперь, Питер, я не знаю, что нам делать… – ответил Драммонд мрачно.

– Сволочи! – сказал Алджи. – Мне, наверное, год придется голову лечить. Хью, я положительно терпеть не могу ваших «друзей»…

Через несколько часов автомобиль, выехав от знаменитого химика, чьи рецепты известны от Сингапура до Аляски, остановился возле бара на Пикадилли. Из него вышли четыре молодых человека, которые в полном безмолвии подошли к стойке. Слова были не нужны. Четыре кружки пенящегося пива были выпиты, четыре лимонных леденца съедены, и затем, все еще молча, четыре молодых человека возвратились в автомобиль и уехали. Это был торжественный обряд, и по прибытии в Молодежный спортивный клуб эти четверо уселись, все еще обдумывая случившееся.

– Нам лучше? – спросил Хью, встав на ноги и вопросительно глядя на остальных.

– Нет, – пробормотал Тоби, – но я начинаю надеяться, что я смогу выжить. Четыре мартини, и затем мы можем попробовать сгрызть по котлете.

– Не удивительно ли, господа, – заметил Хью в конце ленча, – за одним столом сидят четыре заслуженных офицера, решавших недавно судьбы человечества в невиданных историей доселе масштабов чудовищной войне?

– Да ты оратор, старик! – хмыкнул Даррелл.

– Но разве не удивительно, – продолжал Хью, – что вчера вечером нас втоптала в грязь отвратительная банда отбросов человеческого общества?

– Мудр, как Соломон, – добавил Алджи, глядя на него восхищенно сквозь очки. – Я сказал уже, что я ненавижу этих типов.

– И если это случилось, – продолжал Хью мрачно, – можем ли мы спустить это на тормозах? Во всяком случае, не я. Вас, друзья, я и к чему не принуждаю… Ну, я точно не обижусь, если вы решите выйти из игры. Я имею в виду…

– Да, мы ждем, чтобы услышать то, что ты предлагаешь сделать, старый черт! – зарычал Тоби.

– Хорошо, – запинаясь продолжил Хью. – Но есть большой элемент риска, о котором вы знаете, и нет никакой причины, почему вы должны лезть в эту мясорубку. Я вас в это втравил и чувствую некую вину… – Он сел, уставившись в скатерть.

– Хорошо… – передразнил его Алджи. – Есть большой элемент риска, что я выкину тебя в окно, дружище, если ты не престанешь унижать нас, неся подобную околесицу.

– Хорошо. Спасибо, ребята. Я никогда в вас не сомневался. Просто вчера я убедился, что против нас выступила банда настоящих чудовищ! Это не люди! Не люди! – повторил он и добавил: – Я предлагаю, заняться этими гадами сегодня вечером.

– Сегодня вечером! – отозвался эхом Даррелл. – Где? Как?

– Разумеется, в «Вязах». Несчастный Поттс там, наверняка.

– И как мы до него доберемся? – поинтересовался Синклер.

Драммонд влил в себя стакан портвейна и усмехнулся. – Потихоньку, чертяки, потихоньку. Вы – и я думаю, что мы можем прихватить с собой Теда Джернингема и, возможно, Джерри Сеймура, чтобы уж совсем веселая тусовка была, – пошумите, чтоб отвлечь врага, а я поищу Поттса.

– План кажется очень хорошим в теории, но… – протянул Даррелл с сомнением.

– И что значит пошуметь? Спеть рождественский гимн под окном гостиной? – поинтересовался Лонгуорт. – Мои дорогие, – недовольно пробормотал Хью, – пока у меня нет конкретного плана. Все, что мне нужно, – отвлечь врага минут на десять. Это просто общая схема. Детали будем придумывать на ходу. Кроме того, сейчас не моя очередь придумывать. – Он посмотрел на друзей с надеждой.

– Мы могли бы нарядиться… – начал Тоби Синклер после долгой тишины.

– Что? Маскарад? Любительский театр? – язвительно спросил Даррелл.

– Прекратите пререкаться! – вклинился Хью. – У меня прекрасная идея. Авария… Автомобиль… Что является связующим звеном… Пьянка… Запишите, Алджи. Мы можем устроить это?

– Может быть, – любезно произнес Даррелл. – Если мы поймем, о чем речь!

– Я думал, что это совершенно очевидно, – ответил Хью холодно. – Вы знаете, Питер, не надо так торопиться. Вы достаточно хороши, чтобы понять.

– Что писать-то? – спросил Алджи, вертя в руках карандаш.

– Объясняю всем! Сегодня вечером, примерно в девять часов вечера, машина Алджи проедет по Годалминг-Гилдфорд-Роуд. В машине вы, а также Тед и Джерри Сеймур, если мы уломаем их. У ворот «Вязов» вы устраиваете кошачий концерт, орете во всю глотку. Случайные прохожие будут думать, что вы пьяны в стельку. Тут и настанет драматический момент, когда вы со всей дури тараните ворота «Вязов»!

– Очень драматично! Только давай используем твою машину! – перебил его Алджи.

– Не выйдет, пройдоха! – рассмеялся Хью. – Моя машина быстрее и уже задействована в плане. Теперь – дальше. Испуганные аварией, вы ломитесь всей толпой в имение.

– Все еще изображая алкоголиков? – спросил Даррелл.

– Именно их и изображая. Или Тед, или Джерри, или они оба вместе прутся к дому и сообщают владельцу, что снесли ему ворота. Вы трое останетесь в саду – вас могут узнать. Тогда и начнется ваше шоу. Там будет кого попугать. Займите местных мальчиков. Они не причинят вам боль, но будут только обеспокоены тем, чтобы вы не пошли куда не надо. Для всех это просто шикарный загородный дом. Последнее, чего они хотят, – это привлечь к себе подозрения! Вы – просто пять веселых и дружелюбных бродяг, слишком увлекшихся винцом. Думаю, – добавил он глубокомысленно, – десяти минут будет достаточно для меня…

– Для чего? – спросил Тоби.

– Я буду искать Поттса. Не волнуйтесь обо мне. Я могу найти его; или не найти. Но через десять минут вы сваливаете. Я сумею о себе позаботиться. Теперь ясно?

– Отлично. Но кое-что мне не нравится в этом плане, Хью. Перебор с риском для тебя! – отрезал Даррел. – Альтернатива? – спросил Драммонд.

– Лобовая атака. Почему бы не взять логово штурмом?

– Никак нет, старина, – сказал Хью решительно. – Слишком много их, слишком мало нас. Нет, хитрость – наш единственный шанс!

– Есть еще одно предложение, – заметил Тоби. – Что насчет полиции? Из того, что ты рассказал, Хью, их всех можно сажать – сразу и навсегда!

– Тоби! Я тебя не узнаю. Ты серьезно предлагаешь, чтобы мы вызвали полицию! И затем возвратились в омут пьянства и скуки! Кроме того, – продолжал Хью, отведя глаза, – полиция посадит и отца Филлис. Он тоже замазан, по самые уши. И это дьявольски неловко, если тесть находится в тюрьме!

– Когда мы сможем увидеть эту фею? – потребовал Алджи.

– Ты лично никогда. Ты слишком безнравственный. Я мог бы позволить другим посмотреть на нее издалека, в бинокль, через год или два.

С усмешкой Драммонд поднялся и направился к двери.

– Теперь пойдите и завербуйте Теда и Джерри и ради Господа Всемилостивого, не промахнитесь по воротам.

– А ты куда? – спросил Питер подозрительно.

– Я буду рядом. Уйдите и не подслушивайте у телефонной будки.


Хью припарковал свой автомобиль на Гилдфордской станции и, закурив, долго нервничая, расхаживал по улице взад-вперед. Он посмотрел на часы дюжину раз за две минуты; он выбросил сигарету, не докурив ее даже до половины. Короче говоря, он проявил все признаки, характерные для юноши, чья возлюбленная опаздывает на свидание. По телефону он договорился, что она должна приехать поездом из Годалминга, чтобы поговорить по очень важному вопросу. Она сказала, что приедет. Почему оборвался разговор? Ее голос сменился странным шумом, затем последовал длинный гудок. И теперь его бросало то в жар, то в холод.