Бульдог Драммонд — страница 49 из 51

– Так что же конкретно произошло? – спросил я.

– Берил и Педро как раз закончили танец, – стал рассказывать Джим. – Берил вышла, а Педро прошел через зал к своему столику, и тут Блейк подошел к нему и остановил его. Что он ему сказал, я не знаю, но Педро после этого стал ядовито-зеленым от ярости. «Идите к черту, мистер Блейк», – сказал он хриплым голосом. «Так что не смей больше этого делать, проклятый даго», – заявил Блейк затем. Было очевидно, конечно, что Блейк выговаривал ему за танец с Берил. «Я буду делать абсолютно все, что мне нравится, проклятый англичанин», – ответил Педро, после чего Блейк сбил его с ног. А потом они схватились за молоток и щипцы. Оскар, – позвал Уэзерби бармена, – дай мне виски с содовой. Я признаю, – продолжил он, – что услышать слова «проклятый англичанин» от Педро Гонсалвеса – это немного слишком, но все же остается голый факт: начал это Блейк. И мое личное мнение таково, что у мастера Милтона был только один шанс из восьми победить его.

– Это возможно, – сказал Джонни Лэдлоу, уловивший последнее замечание, – но настоящая проблема в том, что Блейк с Берил поругались. Я не мог этого не слышать – сидел за соседним столиком перед ее танцем с Педро. Блейк предложил ей потанцевать, но она отказалась. Сказала, что обещала этот танец «даго». Блейк сказал что-то, чего я не уловил, и тогда Берил вполне отчетливо и ясно заметила: «Я бы скорее танцевала с мистером де Сильво, чем с вами». Клянусь Юпитером! Лицо нашего Милтона было наглядным пособием, когда он уходил. Он был в дикой ярости: выглядел так, словно мог убить ее.

– Что ж, – вздохнул Джеффри, вставая, – это была неприятная сцена, но она окончена. А поскольку завтра соревнования, я иду спать.

– Я с вами, – сказал я, и мы вместе побрели к лифту.

– Молодой Уэзерби прав, – заметил Джеффри, – Блейк не имел никакого права делать то, что он сделал. – Из-за этого в отеле теперь будет немного неприятная атмосфера, если только один из них не уедет, – сказал я.

– Ну, старина, – ответил мой друг, – что касается меня, то мне все равно, кто из них уедет. С каждым днем этот парень, Блейк, нравится мне все меньше и меньше.

Было около трех часов ночи, когда я внезапно проснулся от звенящего в ушах женского крика. На мгновение мне показалось, что это сон, но потом за дверью, в коридоре, послышались шаги, и возбужденные голоса дали мне понять, что это реальность. Я набросил халат и открыл дверь.

Первым, кого я увидел, был Джеффри. Он разговаривал с маленькой миссис Пьюрфрой, которая, судя по ее взволнованному состоянию, и была той, кто кричал.

– Я случайно включила свет, мистер Синклер, – говорила она, – включила и увидела это. О! Идите и посмотрите, идите и посмотрите сами!..

Женщина сильно дрожала, и Джеффри, пробормотав какие-то успокаивающие слова, оставил ее и вошел в ее комнату.

– Боже мой! – пробормотал он. – Должно быть, это был небольшой шок.

В комнате перепуганной женщины рядом с кроватью стоял стол, и в центре этого стола была огромная красная лужа. Она растеклась почти до самого края, и пока мы смотрели на нее, с потолка в нее шлепнулась большая капля.

– Быстрее, Питер! – крикнул Джеффри. – Наверх, в комнату наверху! У кого-то кровотечение. Это кровь.

Мы бросились наверх и обнаружили, что обитателей этого этажа тоже разбудили крики. Все двери были открыты, кроме одной, и Синклер метнулся к ней. В комнате было темно, и сначала, когда он включил свет, мы никого не увидели. Кровать была расстелена, но того, кто в ней спал, там уже не было. А потом мы увидели его. Он лежал на полу, согнув колени, и лицо его было так искажено, что трудно было узнать внем Милтона Блейка. А в сердце ему по самую рукоять был воткнут острый кинжал. Это было не кровотечение из-за травмы: это было просто совершенно явное убийство.

– Уберите всех женщин из комнаты, – тихо сказал Джеффри. – Разбудите управляющего, вызовите полицию и врача. И не топчитесь на месте, парни: стойте спокойно, если хотите остаться.

Спокойная властность в его голосе дала мгновенный эффект. Приятный и добродушный лыжник Джеффри исчез: на его месте был человек, поглощенный тем, что было делом его жизни, – раскрытием преступлений, нацеленный на это.

– Он и в самом деле детектив? – прошептал кто-то мне на ухо.

– Наверное, самый блестящий в Англии, – ответил я. – Но тише!

Я уже видел Синклера за работой раньше, раз или два, и его действия неизменно были одинаковыми. Он неподвижно стоял посреди комнаты, и его взгляд медленно путешествовал вокруг, так что казалось, что он будто бы впитывает каждую деталь. На самом деле однажды Джеффри сказал мне, что после двухминутного изучения он может так точно «записать» в памяти расположение всех предметов в комнате, что сразу узнает, если даже самая маленькая безделушка будет потом сдвинута. Через некоторое время сыщик опустился на колени рядом с покойником и осторожно изучил нож, не прикасаясь к нему. А затем, слегка пожав плечами, он встал. – На первый взгляд это кажется совершенно очевидным, – заметил детектив. – Бедняга был убит, и убийца – владелец этого кинжала.

– Все не так просто, Синклер, – возразил Джим Уэзерби. – Я случайно знаю, что кинжал принадлежал самому Блейку. Я часто видел его лежащим здесь на столе. Блейк использовал его как нож для бумаги.

Но Джеффри, казалось, едва ли его слышал. Он уставился на выключатели у изголовья кровати с каким-то странным, целеустремленным выражением лица. Там был обычный выключатель для света, приспособление для вызова слуги или горничной, а также электрический прибор, с помощью которого дверь в комнату можно было запереть на засов или отпереть, не вставая с кровати. Это был двусторонний переключатель, и именно он, казалось, поглощал все внимание сыщика.

– Просто закройте дверь, – коротко сказал он.

Кто-то выполнил его просьбу, и детектив попробовал поставить переключатель в разные положения, запирая и отпирая таким образом дверь.

– Очень странно, – заметил Джеффри. – Поистине очень странно. Понимаете важность этого, Питер?

– Не сказал бы, что понимаю, – ответил я. – Они же есть в каждой комнате.

– Вот поэтому я склонен думать, что вы изучили их работу, – заметил мой друг.

– Боже правый! Синклер, – серьезно сказал Уэзерби, – разумеется, очевидно, что произошло. Я знаю, что не следует ничего решать, пока дело не закончено, но это дело кажется ясным. Я имею в виду, что после той ссоры сегодня вечером все стало ясно.

– Вы имеете в виду, что это сделал де Сильво? – спросил Джеффри. – Признаюсь, на первый взгляд это показалось мне наиболее вероятным выводом.

– Показалось, – эхом отозвался Джим. – А сейчас что же, не кажется?

– Есть одна или две маленькие детали, которые представляют интерес, – ответил детектив. – Однако тест на отпечатки пальцев все решит окончательно.

Он подошел к балкону и остановился, выглядывая на улицу. Комната находилась на четвертом этаже, и балкон был небольшим – на нем было лишь немногим больше места, чем требовалось для одного человека. С обеих сторон от этого балкончика, примерно в шести футах от него, находились такие же балконы, и Синклер так долго стоял, уставившись на них, что даже мне стало скучно, в то время как остальные уже откровенно посмеивались над ним.

– Бросьте это все, это же очевидно, как я уже сказал! – воскликнул Уэзерби. – Тот увалень пришел сюда, и у них была новая ссора. А затем он в слепой ярости схватил кинжал и ударил Блейка.

– Странно, что в деревянной гостинице, где можно услышать каждый звук, никто не слышал ссоры, – проговорил Джеффри, после чего вернулся в комнату и снова уставился на выключатель.

– Боже мой! Что я слышу? Мистер Блейк мертв! – раздался громкий голос, а потом все собравшиеся внезапно погрузились в молчание. Де Сильво собственной персоной стоял в дверях, все еще одетый в вечерний костюм.

– Он убит, – коротко сказал кто-то из нас.

– Убит! Но кто это сделал?! Кто мог хотеть его смерти? – Педро Гонсалвес оглядел комнату и внезапно все осознал. – Святая Матерь! Джентльмены! Вы же не меня подозреваете?

– Мы никого не подозреваем, мистер де Сильво, – тихо сказал Джеффри. – Но в то же время, учитывая то, что произошло в танцевальном зале прошлым вечером, вы поймете мое положение. Я вижу, вы еще не ложились.

– Нет. – Гонсалвес на мгновение заколебался, а потом, запинаясь, закончил: – Я не спал.

– Не спали, мистер де Сильво, – недоверчиво сказал Уэзерби. – До четырех часов. Где же вы были? В своем номере?

– Это мое дело, – сказал Педро и, повернувшись на каблуках, вышел.

– Что я говорил! – воскликнул Джим. – Этот парень, должно быть, сумасшедший, если думает, что мы поверим в такой бред.

– Пожалуй, соглашусь, – сказал Джеффри с коротким смешком. – И поскольку, кем бы этот человек ни был, он не сумасшедший, это еще больше меня озадачивает.

Он повернулся к управляющему, который только что появился и в ужасе заламывал себе руки в углу.

– Кто занимает комнаты по обе стороны от этой? – требовательно спросил его Синклер.

– Мисс Карпентер с той стороны, месье, и миссис Дентон – с другой, – ответил управляющий.

– Спасибо. Я буду в своей комнате, если понадоблюсь, – сказал сыщик.

Он поманил меня за собой, и я последовал за ним вниз по лестнице. Маленькие группки людей стояли вокруг, обсуждая случившееся, и когда мы проходили мимо них, имя де Сильво было у всех на устах.

– Нет-нет-нет, Питер, – сказал Джеффри, закрыв дверь. – Все говорит – да что там, все как будто кричит с небес! – что это был не де Сильво. Хотя если он не сумеет создать себе хорошее громоподобное алиби, его, скорее всего, арестуют.

– Откуда у вас такая уверенность, что он невиновен? – спросил я, но ответа не получил. Детектив стал ходить взад и вперед по комнате, заложив руки за спину, и я даже сомневаюсь, что он услышал мой вопрос. И через некоторое время я оставил его и ушел в свой собственный номер.

Дальше спать было невозможно, и я, одевшись, спустился вниз, чтобы обнаружить, что практически все остальные сделали то же самое. А поскольку бармен Оскар считал, что бизнес есть бизнес, независимо от того, произошло ли убийство или нет, с беконом и яйцами в тот день все было в порядке.