– Уверенности это мне не добавляет, – признался Кетт.
– Круговая развязка…
На этот раз Сэвидж не стала сбрасывать скорость, и они с ревом пронеслись мимо пожарной станции. Машина едва не сошла с трассы, проскочив через горбатый мостик, а через несколько секунд Сэвидж свернула на другую, более узкую дорогу, которую с двух сторон окружали лес и поля.
– Еще далеко? – спросил Роберт, чувствуя, как куриные шарики и картошка карабкаются вверх по его пищеводу.
– Пара миль.
– Лучше выключить мигалку. Им не стоит знать, что мы здесь.
Она выполнила его просьбу, и Кетту стало немного легче.
К счастью, Сэвидж снизила скорость, когда они объезжали озеро. Ночью вода стала похожа на чернила. Свет фар превращал деревья в карнавал теней, и казалось, будто какие-то жутковатые фигуры танцуют между стволами и свисают с ветвей. Они нигде не видели ни души; но из леса доносились крики сов, будто предупреждая кого-то, а на речном берегу поблескивали глаза ночных существ.
Как только они свернули за угол, в нос им ударила густая, богатая, насыщенная вонь частично переработанных сточных вод. У Роберта сразу начали слезиться глаза; на мгновение ему показалось, что это станет последней каплей и его вырвет. Он с трудом сглотнул, стараясь дышать ртом.
– Я успела забыть, как здесь плохо, – простонала Сэвидж, поднимая одну руку к носу. – Похоже на Болото Вечной Вони[25]. И сейчас ночь… Представляете, что здесь делается днем, в особенности летом?
– Запах такой сильный, что остается на одежде и волосах? – уточнил Кетт.
– Если подойти близко и оставаться рядом достаточно долго… да, запах будет вполне отчетливым. Как его описала подруга Стиллуотера? Сладковатый? Нет, я бы так не сказала…
Сэвидж была права: запах не показался ему сладким. Но в нем имелся необычный сладковатый привкус, что-то цветочное – может быть, химикаты, которыми обрабатывались отходы. Сердце Кетта снова забилось сильнее, но сейчас это не имело отношения к вождению Сэвидж. Они проехали под изрисованной граффити бетонной эстакадой, казавшейся совершенно не к месту среди пустырей, автомобилей и грузовиков, пролетавших мимо на высокой скорости.
– Автострада А-сорок семь, – пояснила Сэвидж.
Впереди бетонную дорогу сменили гравий и земля. Кетт охнул, когда автомобиль подскочил на рытвине величиной с садовый пруд. Справа он увидел амбар, силосную башню и дворовые постройки. Все выглядело заброшенным; окна были либо заколочены, либо выбиты. В большей части стен зияли дыры, а одна сторона амбара полностью обвалилась. Складывалось впечатление, что здесь никто давно не жил.
– Дальше начинаются владения Алана Сэнфорда, – сообщила Сэвидж, указывая через ветровое стекло.
Свет фар, сражаясь с ночью, осветил переднюю стену впечатляющего сельского дома. Однако и тот выглядел неухоженным. Известковый раствор между кирпичами облупился, словно гниющие десны вокруг потемневших зубов; в окнах не было света.
– Выключите фары и подайте немного назад, – попросил Кетт.
Сэвидж выключила фары, и дорога тут же погрузилась в темноту. Она дала задний ход, и вскоре автомобиль оказался под эстакадой. Сельский дом превратился в еще более темную тень и стал походить на кита, поднявшегося на поверхность бездонного океана. Но как только эхо выключенных фар исчезло, Кетт смог различить слабое сияние в верхнем окне.
– Там кто-то есть, – прищурившись, проговорила Сэвидж.
– Давайте узнаем кто, – ответил Кетт, открывая дверь.
Нос и рот тут же заполнил запах сточных вод, и у Роберта возникло ощущение, что он тонет. Старший инспектор закашлялся в сгиб локтя и захлопнул за собой дверцу. Сэвидж уже стояла рядом, держа в руке рацию.
– Нам следует сообщить боссу, – сказала она.
– Пока нам не о чем кричать, – возразил Кетт; над ними прогрохотал грузовик. – Давайте сначала всё проверим. Если возникнут проблемы, мы попросим помощи. Я не хочу, чтобы очередной Брендон Уокер надрал мне задницу.
– Что с вами произошло, сэр? – спросила Сэвидж. Кетт, нахмурившись, посмотрел на нее. – Вы сказали, что однажды расскажете, почему вам не нравится ждать прибытия кавалерии…
Он со вздохом кивнул.
– Итак, короткая версия. Я только-только стал детективом, прямо с конвейера, и мне пришлось выехать на вызов – сообщили о случае домашнего насилия – на «Слон и замок»[26]. Патрульные полицейские не могли туда добраться, и вызов принял я. И обнаружил там спятившего мужика, который грозился застрелить жену и ребенка. Помощь уже находилась в пути, и я решил ее дождаться…
Кетт опустил голову. Он заново переживал ту историю, слышал крики, удары, рыдания.
– Буквально десять минут – и все было кончено. К тому моменту, когда прибыла группа захвата и выломала дверь, он уже задушил обоих. У него не было огнестрельного оружия – безумец действовал голыми руками. Жена выжила, но маленький мальчик – нет. Ему было три года.
«Столько же, сколько сейчас Эви», – подумал Кетт.
Сэвидж откашлялась и покачала головой.
– В том не было вашей вины, – произнесла она.
– Все уже в прошлом, – солгал Кетт. – Теперь вы знаете. Десять минут, больше ему не потребовалось… Пойдем.
Сейчас, когда фары были выключены, дорога стала опасной. Под ногами мешались отдельные камни и гравий. Роберт старался ступать только на сухую траву на обочине; кусты ежевики цеплялись за его брюки, как пальцы мертвеца. Наконец они добрались до перекрестка. Впереди вырисовывался сельский дом. С близкого расстояния свет в окне наверху не стал ярче. Кетт увидел тяжелые доски, которыми заколотили окно. Он коснулся локтя Сэвидж и указал на них. Она, кивнув, прошептала:
– Странно…
Дальше, когда они пошли вдоль фасада дома, обстановка стала еще более странной. Входная дверь оказалась новой, но всего в пять футов высотой, закрытой на огромный висячий замок. На почтовый ящик прикрепили написанную от руки записку: «Доставка строительных материалов к задней части дома».
– Строительные материалы, – прошептал Кетт.
Его предчувствия набирали головокружительную скорость.
Он заглянул за угол и увидел серебристый «Мерседес», припаркованный на усыпанной гравием подъездной дорожке между главным зданием и кирпичной мастерской. Темные, размытые очертания дома, состоявшего из разнокалиберных частей, уходили в ночь. В еще одном окне мерцал слабый свет, но его заглушали толстые занавески.
– Это машина Стиллуотера? – тихо спросил Кетт.
Сэвидж покачала головой:
– Нет. И не Фигга. А Персиваль не садится за руль.
– Значит, Сэнфорд, – решил Кетт. – Он дома.
Они пошли дальше по границе владений Сэнфорда. Если не считать очистных сооружений и развалившегося сарая, других построек поблизости не было. Дом стоял, точно остров в ночи, абсолютно неподвижный.
Однако Кетт чувствовал, что внутри кто-то есть.
Они шли мимо боковой стены, когда еще одна деталь головоломки встала на место.
– Строительные леса, – сказал Роберт, кивком показав на заднюю часть дома, где металлические леса, как плющ, взбирались вдоль старой стены.
Под ними виднелись массивные очертания чего-то, заставив Кетта подумать об огромных сторожевых собаках, но только после того, как они подошли ближе, стало очевидно, что именно здесь складывали строительные материалы – огромные мешки с песком и щебенкой.
– Ладно, – проговорил Роберт, – я видел достаточно. Можно связываться с боссом.
– Да, сэр, – сказала Сэвидж и протянула руку к рации.
И в этот момент ночь прорезал крик.
Глава 28
Секунду Кетт не мог пошевелиться.
Крик был подобен удару в солнечное сплетение, и Роберт едва не согнулся пополам – таким сильным он ему показался.
Затем сработал адреналин, и старший инспектор побежал вдоль стены дома к строительным лесам. Он слышал, как Сэвидж зовет его по имени, но не обратил на это внимания, пытаясь найти вход в дом.
Окна первого этажа забили досками, и Кетт нигде не видел дверь.
Он добежал до лесов в тот момент, когда раздался второй крик, расколовший темноту. Теперь не оставалось ни малейших сомнений, что голос принадлежит девочке. Роберт выругался и посмотрел вверх. Окна первого этажа полностью закрывал брезент, лениво болтавшийся на ветру, и он разглядел, что стекол под ним не было.
– …идем сейчас! – прошипела Сэвидж в рацию, догнав Кетта.
Он схватился за горизонтальную балку лесов, подтянулся и закинул ногу в ботинке на скользкий металл. Констебль была моложе и находилась в лучшей форме, и к тому моменту, когда Роберт оторвался от земли, она уже забралась на первый уровень. Затем протянула ему руку и помогла подняться. Дальше наверх вела лестница. Кетт первым начал подниматься по ней и выбрался на платформу, шедшую под окнами. Теперь он уже слышал голоса, крики – и смех, пронзительный и жестокий. Но в следующее мгновение тот превратился в истерические рыдания, что заставило Роберта броситься к ближайшему окну. Он сдвинул брезент, однако в темноте ничего не увидел.
– Держите, – сказала Сэвидж, протягивая ему фонарь. Он направил его луч внутрь и увидел пустую комнату с открытой дверью.
Старший инспектор медлил лишь мгновение. Забираться внутрь было очень глупо. Это могло стоить жизни ему, а также трем девочкам и молодому констеблю. Через десять минут сюда прибудет вся полиция Норфолка с оружием и собаками, сотня людей, готовых взять Фигга и его маленькую банду.
Но однажды он уже промедлил, прождал десять минут – и ребенок умер…
Кетт залез внутрь через окно. Тяжелый брезент задевал лицо, и Роберт изо всех сил пытался сдвинуть его в сторону. У него не было оружия, но за ним следовала Сэвидж, зажав в руке телескопическую дубинку.
– Хотите взять? – прошептала она, протягивая ему оружие.
Кетт покачал головой.
– Вы лучше им владеете, – ответил он.
Из дома донесся новый взрыв смеха, приглушенный, но достаточно близкий, и Роберт понял, что там находятся несколько человек.