Бумажный грааль. Все колокола земли — страница 39 из 74

У Говарда перехватило дыхание. Он резко выкрутил руль вправо, пронесся полукругом по грунтовой парковке над пляжем Гласс, задев задним крылом ограждение, и вывернул обратно к трассе. Изумленный преследователь замер на углу Стюарт-стрит, бросился к тротуару и оттуда, присев на корточки, направил пистолет прямо на лобовое стекло несущегося в его направлении «камаро», целясь в голову водителя.

Говард вжал педаль газа в пол и повел автомобиль к обочине, пригнувшись на сиденье за приборной панелью. Все тело пульсировало от страха, что в него будут стрелять. Плевать уже на машину. Если противник воспользуется оружием, он перебудит весь район, и все кинутся звонить в полицию. Тогда Говарду будет гарантировано тюремное заключение.

«Камаро» заехал на тротуар двумя колесами, после чего Говард снова увел его влево. Преследователь отбежал к забору, но тут же снова прицелился и не сводил пистолета с машины, пока Говард не повернул на Стюарт-стрит, к железнодорожной станции. Он выпрямился на сиденье и сбросил скорость, глядя в зеркало.

– Давай же, за мной, – сказал Говард вслух.

Преследователь стоял на месте, поглядывая в направлении склада, явно о чем-то задумавшись. Если сейчас он откажется от погони, то все это было впустую. Нужно заманить его дальше, и как можно скорее.

Говард нажал на педаль газа и с визгом шин помчался вперед. Затем резко тормознул, колеса заблокировались, и он крутанул руль в сторону. Машину занесло. Говард упал на пассажирское сиденье и накрыл голову руками. Через мгновение автомобиль врезался в дерево у обочины и пробил деревянный забор, кусок которого рухнул прямо на капот. От удара Говарда швырнуло на пол, коленом он больно приложился к рулевой колонке. Клаксон издал отчаянный хрип, и все стихло. Слышно было только, как на улице что-то с грохотом падает.

Говард нащупал ручку двери, открыл ее и, подтянувшись, вылез наружу. Затем встал и, не оглядываясь, побежал по Стюарт-стрит, дергая за маску на лице, которая вся перекрутилась и закрывала обзор. Из-за ужасной боли в колене он бежал, прихрамывая, и в любой момент ожидал услышать сзади выстрел.

Если преследователь его догонит, Говарду крышка – как и всей их затее. Еще хуже, если он что-то заподозрит и вернется на склад. Хотя бы еще несколько минут злоумышленник должен не сомневаться в том, что это угон, а не взлом. Говард повернул за угол и оказался на Буш-стрит, рядом с чьей-то огороженной лужайкой. Он остановился, выглянул из-за края забора и с облегчением – и в то же время с ужасом – увидел, что грабитель бежит следом за ним. Вокруг разбитой машины на обочине собрались люди в ночных рубашках и пижамах.

Говард бросился к океану; боль простреливала колено всякий раз, когда он переносил вес на поврежденную ногу. Чем дальше он заманит преследователя… Говард перебежал на другую сторону улицы, пересек газон и поспешил на юг к складу пиломатериалов. Можно спрятаться, но где? Заборы вокруг стояли старые, шаткие и высокие, и даже если он сумеет перелезть, то окажется в ловушке в чужом дворе.

Говард глянул назад – и тут же кинулся в сторону. Преследователь стоял на другом конце проулка и целился, опустившись на одно колено. До него было футов шестьдесят – совсем близко. Говард опять пошел зигзагообразным шагом и едва не упал, когда нога подвернулась. Раздался выстрел, и крышка на металлическом контейнере для мусора с лязгом подпрыгнула.

От этого звука Говарда понесло вперед, будто порывом ветра. Он опять выскочил на широкую улицу и побежал вдоль рельсов к площадке «Джорджия-Пасифик». Все вокруг было огорожено сеткой и колючей проволокой, переплетающиеся рельсы вели к депо, а также к огромным складам пиломатериалов.

Сейчас уже начало шестого, скоро здесь появятся люди. И что они подумают, увидев бегущего типа в маске и перчатках? Однако снимать шапку еще рано, иначе преследователь успеет его рассмотреть. Говард перепрыгнул через шлакоблочную стену высотой до пояса и, поскользнувшись на гравии, тяжело упал на землю. Дыхание перехватило. Следующая пуля угодила в верхушку стены, и Говарда осыпало осколками. Он вскочил и, пригнувшись, побежал дальше, стараясь не высовываться из-за стены. Едва дыша, он пробирался вперед то трусцой, то неустойчивым шагом, движимый исключительно инерцией и страхом.

Вагоны «Поезда-Скунса» стояли на рельсах параллельно друг другу между депо и скоплением техники у склада пиломатериалов. Говард нырнул в пространство между вагонами, на которых были нарисованы смешные скунсы. Раз он не способен бежать быстрее своего преследователя, нужно затеряться среди безмолвных составов и затем окольным путем выйти к старой библиотеке, где будет ждать дядя.

Говард напрягся, готовый услышать скрежет гравия под ногами, но было тихо. Неужто сдался? Как бы понять, долго ли длилась погоня… Хватило ли дяде Рою и Беннету времени вскрыть склад? А может, грабитель вовсе не пошел обратно, а решил затаиться? Может, ему плевать на разбитую машину и теперь главная его цель – схватить Говарда, выманив его из укрытия?

Опустившись на четвереньки, Говард выглянул из-за вагона. Вдоль рельсов с внешней стороны мелькнули ноги. Все-таки не сдался. Прямо перед Говардом, не успел он и глазом моргнуть, появилось лицо, а следом – вытянутая рука с пистолетом.

Говард вскочил и побежал; пуля с визгом отскочила от стального вагона. Обогнув поезда, он помчался вдоль сетчатого забора на север, к Фер-стрит. Туда, где могут быть люди. Пусть схватят его и посадят за решетку, если нужно, но в отсутствие прохожих и свидетелей его просто пристрелят. Говард был настолько в этом уверен, что у него открылось второе дыхание.

Он повернул за угол и кинулся к Фер-стрит, пробегая через рельсы мимо старого ржавого крана и водонапорной башни. Впереди были ворота и пять-шесть человек в фланелевых рубашках и куртках. Говард не придумал ничего лучше, кроме как побежать к ним, крича «На помощь!» сквозь лыжную маску. Мужчины обернулись; еще один вышел из застекленной будки и встал, скрестив руки на груди.

Говарду казалось, что он бежит навстречу гибели, хотя гибель нагоняла его и сзади. Он отважился посмотреть назад. Грабитель нагонял с легкостью и уверенностью профессионального спортсмена. Пистолет он убрал в карман и теперь вполне мог сойти за невинного автовладельца, у которого нагло угнали машину.

На мгновение Говард подумал, что оказался в западне, и едва не замер на полпути. Все зависело от таинственного Джека Макдональда, которого он никогда раньше не видел. Надо было слушать внимательнее, когда дядя Рой его описывал. Говард просто не ожидал, что все зайдет так далеко.

Бежать было некуда. Бессмысленная затея, не стоило и пытаться. Говард сделал свое дело – да так хорошо, что следующие два года наверняка проведет в тюрьме, занимаясь изготовлением номерных знаков.

Хромой и обессиленный, он прошел через ворота и с ужасом увидел, что на него надвигается погрузчик с небольшой стопкой фанеры. Мужчины окружили Говарда, закрывая от преследователя, а тот, что раньше сидел в будке, крикнул:

– Черт, мы заждались этих пончиков!

Погрузчик остановился прямо перед Говардом.

– Запрыгивай, – велел кто-то и подтолкнул Говарда так, что он повалился на стопку фанеры животом вниз. Погрузчик поехал обратно.

Говард вовремя обернулся и увидел, что работники лесопилки выступили вперед навстречу его преследователю.

– У него пистолет! – предупредил кто-то, хотя тот еще не доставал оружие.

Владелец «камаро» замер на месте и поднял руки, как бы сдаваясь. В живот ему попал мощный удар кулаком, после чего его с силой толкнули сзади, и он упал на землю, изумленно оглядываясь. Работники лесопилки взяли преследователя в плотное кольцо, а тот, который, вероятно, и был Джеком Макдональдом, спокойно вернулся к будке и стал набирать номер на телефоне. Говард наконец-то почувствовал себя в безопасности. Погрузчик увозил его все дальше в глубь площадки, усеянной поддонами, досками и различным оборудованием.


Элоиза Лейми с криком очнулась от сна про рыбу. Она стояла на пирсе, где не было никого, кроме нее самой и старика, закинувшего в воду самодельную удочку из палки и лески. Конец удочки дергался, описывая небольшие круги и оставляя в воздухе туманные следы, будто рисунки мелом в небе.

Во сне она перегнулась через перила и посмотрела на чистую соленую воду. Сначала ничего не увидела, но потом поняла – что-то приближается. Под поверхностью океана мелькали тени, слишком темные и глубокие, чтобы различить их очертания, однако Элоиза внезапно догадалась: под пристанью плавает огромный косяк рыб, и одна из них попалась на удочку старика.

Натянутая леска согнула удочку, и весь пирс сдвинулся с места, будто гигантская рыба готовилась утащить все сооружение в море. Миссис Лейми крепче сжала металлические поручни, ноги заскользили по деревянным доскам. Она не удержалась, и ее понесло вниз мимо старика, который все так же безмятежно сидел на месте, держа в руках согнутую удочку и дразня рыбу.

Миссис Лейми с воплем покатилась к мрачно-зеленым водам океана, и этот самый вопль ее и разбудил. Она привстала, тяжело дыша, и постаралась успокоиться. По телу шла дрожь. Спустя мгновение она вспомнила, что прошлой ночью ей снилось то же самое, как и два дня назад. Только на этот раз старик наконец поймал рыбу.

Миссис Лейми встала с кровати и включила свет. Половина пятого утра – еще рано, но ей все равно больше не уснуть.

Одевшись, она спустилась на кухню, чтобы поставить воду для растворимого кофе. Затем вышла на крыльцо, в предрассветное утро, и увидела свои садовые ножницы. Она в полумраке обошла сад и нарезала цветов самых странных оттенков, усмехнувшись про себя при мысли о том, что не отправится в гости без маленького подарочка.

Глава 19

Постучали в дверь. Странно, Эдит не приносила завтрак так рано. Возможно, это Рой Бартон почуял беду и явился с рассказом об очередном заговоре, однако он стучит по-другому. Грэм не спеша встал с кровати и натянул штаны поверх пижамных. Потом надел шляпу, тапочки, взял трость и направился к выходу. Только-только забрезжил рассвет, на улице было серо и тускло. Через стеклянное окно в двери он разглядел гостя и сразу понял, в чем загвоздка с огородом.