Ивы окаймляли пересохшее русло ручья с потрескавшимся дном. Вода больше не попадала в болото. Камыши в крошечном водоеме, казалось, росли прямо на глазах. Несмотря на ветер с моря, в воздухе повис тяжелый запах лилий и пепла. Вода быстро отступала в песок, будто на ускоренной перемотке. Вокруг камышей обнажились спутанные корни и гнилая растительность, широкие зеленые листья водяных лилий обмякли на иссохшем дне.
Элоиза сидела на песке и смотрела, как испаряется болото. Она думала о центральных долинах, о реках Сан-Хоакин, Сакраменто и Фетер. Представила себе их осушенные русла, раскаленные полуденным солнцем белые камни. Дальше на севере протекали реки Ил и Тринити, а на востоке – Колорадо, прямо через гигантские безлюдные пустыни юго-запада. Элоиза воображала, как любое озеро, река или водохранилище исчезают по мановению руки. Испаряются, как лужа с горячего тротуара. А в пустыне Мохаве, наоборот, идет дождь. Долину Коачелла она превратила бы в пыль, тогда грейпфрутовые деревья и финиковые сады быстро засохли бы. А вот в Долине Смерти можно было бы выращивать рис, в Бороне играть в гольф, а в заброшенном Палм-Спрингсе – просеивать песок. Затянутые паутиной курортные отели с разбитыми окнами и опустевшими бассейнами остались бы на растерзание койотам.
Теперь Элоизе еще сильнее хотелось завладеть Граалем и его полной мощью, чтобы в деталях осуществить свои мечты.
Ей вдруг стало холодно, и это ощущение вернуло к реальности. Болото опустело. По вершинам дюн бродил ветер, сдувая песок в ивовую рощицу вокруг сухого дна. Песок понемногу засыпал корни рогоза и кувшинок. Сколько же времени понадобится, чтобы здесь не осталось никаких намеков на источник воды, не считая сломанного камыша?..
Со своего наблюдательного поста на дюне Элоиза увидела, как над Форт-Брэггом, точнее над гаванью, поднимается черный дым. Замечательно, все шло своим чередом. Приспешники понемногу выполняли задания. Элоиза принюхалась в надежде уловить запах пожара. Что ж, наверное, она слишком многого хотела. Запах лилий и пепла ослаб, как будто послужив неким волшебным катализатором, и наконец рассеялся.
Она боком спустилась по краю крутой дюны, набрав в туфли песка. Внизу Элоиза, остановившись, сосредоточенно понюхала воздух. Пахло озоном и надвигающимся дождем. Она поспешно взобралась на следующий склон и посмотрела вдаль. Над океаном зависли тяжелые грозовые тучи. Огромной массой они слаженно плыли по небу к суше, словно кто-то лично управлял этим ураганом. Вдалеке гремел гром.
Запахи лилий и пепла окончательно исчезли, уступая внезапно появившемуся запаху дождевой воды, их полной противоположности, своего рода волшебному противовесу. В ужасе от того, что болото каким-то образом сумеет восстановиться, Элоиза повернула обратно в долину и залезла на возвышение, чтобы еще раз оценить результат своих трудов. По-прежнему никакой воды, лишь тонкий слой сухого песка. Широко улыбаясь, она полюбовалась мрачными тучами и поспешила обратно к автомобилю.
В окружении песка и невидимой за дюнами бурей Элоиза почувствовала страстное желание осушить еще что-нибудь, уничтожить очередной водоем – и обязательно важный, чтобы причинить вред людям. Пусть по-другому взглянут на окружающий мир. Болото исчезло, и теперь от него не было никакого толка. Прошлое не имело для Элоизы никаких последствий.
Она вслух проклинала Говарда Бартона, а заодно и Хорька, который слишком медленно разрезал трость. А после взрыва все они, как идиоты, побежали вниз… Если бы ей досталось еще несколько крошечных кружочков дерева, Элоиза могла бы вернуться домой и продолжить работу, осушая и стоячие, и проточные водоемы северного побережья, как обычные лужи.
Глава 27
– Это машина Джиммерса, – сказала Сильвия, когда они выехали из-за угла недалеко от дома. – Он приехал к маме.
– Вот и хорошо, – радостно отозвался Говард.
Его переполняло невероятное чувство облегчения. Мистер Джиммерс явился из ниоткуда, он им поможет. Возможно, шанс все-таки есть. Трудно было объяснить это ощущение, но Джиммерс представлялся Говарду этаким титаном, неудержимой силой, одним из правителей ночи, который наблюдает из своей башни за погодой и звездами и передвигается тайными проходами.
Сильвия остановилась у обочины, заглушила двигатель и, выскочив из машины, побежала к дому, не дожидаясь Говарда. Мистер Джиммерс встретил их у порога с усталым и расстроенным видом. Он сложил ладони вместе и подул на пальцы, извиняясь за то, что явился сюда без приглашения. Вещи на Джиммерса были все такими же мятыми и мокрыми – после ливня он даже не переоделся.
– Где мама? – спросила Сильвия, протиснувшись мимо него в дом.
– Ее здесь нет, – сразу ответил Джиммерс. – Отправилась его искать. – Он подал Сильвии конверт, на задней стороне которого была нацарапана записка: «Поехала за твоим отцом», а ниже адрес и номер телефона мотеля «Морские брызги».
– Да чтоб тебя! – Сильвия села в кресло и тут же вскочила. – Зачем, зачем она куда-то поехала?
– Потому что она его любит, – сказал Джиммерс.
Сильвия покачала головой:
– Понятно, что любит. Но разве она ему чем-то поможет?
– Сидеть и ждать она тоже не могла. Твоя мама не такая. Она должна хотя бы попытаться… Вот и я себе места не находил, особенно после нашего разговора в машине. Я понимаю, что Эдит чувствует и думает. Мы с ней, в общем… – Мистер Джиммерс, дрожа, опустился на диван и только после паузы продолжил: – Она позвонила мне полчаса назад и все рассказала – что Роя забрали и что требуют обмен. Я сразу помчался сюда, дверь никто не открывал, я вошел сам и увидел записку. Извини, что не дождался тебя.
– Ничего страшного, так даже лучше. Не представляю, в какой опасности…
– Вот именно.
Сильвия вдруг заплакала и опять упала в кресло. Говард сел на подлокотник и сжал ее плечо, неловко пытаясь хоть как-то успокоить. Из-за Эдит, отправившейся на поиски дяди Роя, ситуация только усложнилась – и даже не потому, что она теперь тоже была в опасности, а потому что серьезно повысила ставку. Тетя Эдит не побоялась отправиться в самый эпицентр угрозы и встретиться лицом к лицу с врагом в мотеле, в то время как Говард ходил туда-сюда по комнате, стараясь придумать план действий.
– Где этот мотель? – спросил он.
– Прямо в конце улицы, – ответила Сильвия, – над Пуддинг-крик, ближе к трассе со стороны океана. Там сейчас никого нет, идут ремонтные работы. По-моему, владелец сменился.
– Я догадываюсь, кому теперь принадлежит мотель.
Говард смотрел в окно, прикусив губу. Голова шла кругом. Что же делать? Применить силу? Пойти на уловку?
– Насколько серьезны намерения миссис Лейми? – поинтересовался Говард у Джиммерса.
– Серьезнее некуда, я же тебе говорил. – Он бросил взгляд на Сильвию – та вытирала глаза тыльной стороной ладони. – Без преувеличений.
– Они его убьют, – сказала Сильвия.
– Но не двоих же сразу. – Говард не мог поверить, что все так быстро пошло под откос. – Одно дело – разбить Шалтая-Болтая на доме мистера Беннета и сжечь хранилище, но убийство… Как им такое сойдет с рук?
– Если бы Хорек не вытащил Беннета из огня, он бы мог погибнуть, – напомнила Сильвия.
– Вот именно. Его спас Хорек. Этого они и добивались – припугнуть, но чтобы обошлось без жертв. И заодно хотели снова угнать грузовик Беннета. По счастью, тот действовал на опережение.
Сильвия покачала головой:
– Может, миссис Девентер права и Хорек вовсе не поджигал хранилище?
– Ты серьезно? – удивился Говард.
– Да, а ты просто ревнуешь и…
– Погоди, – перебил ее Говард. Мистер Джиммерс молча рассматривал свои ногти. – Я вовсе не ревную. Дело не в этом, давай не путать одно с другим.
Сильвия внимательно на него посмотрела.
– Ладно, может, немного и ревную. Конечно, ревную. Вполне логично. Но разве это доказывает его невиновность? Как думаешь, кто ослабил гайки на машине миссис Девентер? Хорек постоянно здесь ошивается. Да, пусть я слегка ревную, какая разница!
– Просто хотела, чтобы ты это признал. – Сильвия выдавила улыбку. – И я не говорила, что Хорек невиновен. Впрочем, я все-таки считаю, что он не пошел бы на поджог и убийство. И с аварией миссис Девентер, мне кажется, он тоже не связан. Я встретила его в центре на следующее утро, он только что узнал о случившемся и был потрясен.
– Такое легко изобразить, – угрюмо заметил Говард.
– В общем, я хочу сказать, что они потенциальные убийцы, ведь мистер Беннет едва не погиб. Из-за ревности по отношению к Хорьку ты их недооцениваешь, а это опасно.
Пока Говард обдумывал ее слова, все молчали.
– Знаешь, а она права, – наконец сказал мистер Джиммерс.
Говард пожал плечами. Может, и так. Черт, Сильвия действительно была права.
– С ревностью я хорошо знаком, – добавил Джиммерс. – Мощная штука. Наполняет человека сильными чувствами. Уж поверь, у меня в этом деле большой опыт.
Говард кивнул.
– Постараюсь мыслить здраво. – Он улыбнулся Сильвии, закатив глаза, и она тоже ответила улыбкой. Вот и хорошо, что они все прояснили. Теперь можно двигаться дальше. – Так что конкретно нас ждет? И каковы ставки?
– Ты даже не представляешь, насколько они высоки, – сказал Джиммерс. Немного помолчав, он добавил: – Ситуация обострилась с твоим приездом. Тебе суждено было здесь появиться, и винить тут некого. Все мы, и Рой в том числе, знали – что-то надвигается. Грэм кого-то искал, и вдруг ты изъявил желание занять его место. Ты был рожден для этого. И Рой Бартон ничуть не удивился, когда они зашевелились. Он успел подготовиться. Боюсь, о происходящем тебе известно меньше всех остальных, поэтому скажу начистоту. На данный момент им нужен ты вместе с рисунком.
Говард пожал плечами:
– Тогда чего мы ждем?
Другого выхода не было. Теперь Говард приблизительно понимал, что именно досталось ему в наследство от Грэма – и что он в этом не нуждался. Что ему действительно было нужно, так это Сильвия и новая жизнь. Атмосфера на северном побережье казалась странной и тревожной, однако за последние несколько дней Говард успел ее полюбить. Это место ему подходило, а Южная Калифорния представлялась серой и туманной.