– Так где же они? – спросила Сильвия таким тоном, будто устала слушать излияния Хорька. Говард обрадовался, хотя и не ожидал от нее подобной реакции. Да, Сильвия была права насчет Хорька; к счастью, описанные делишки вовсе не добавляли ему привлекательности. И, кстати, не гарантировали, что все сказанное им сейчас – правда.
– Думаю, совсем недалеко от нас. Вон там, на складе. – Говард показал в сторону пляжа Гласс.
Хорек покачал головой:
– Они в музее духов Роя Бартона. С ними Тачи и Гвендолин Банди.
– А где же Уайт и тот художник?
– Уайт слишком умен, чтобы в такое ввязываться. Элоизу интересовали деньги и магические предметы, а преподобный Уайт на этом наживался. Джейсон – просто очередной художник, которым она увлеклась. Потом он ей надоест, и она найдет другого. Интриги Элоизы его не интересуют.
– Она мертва, – сказал Говард, наблюдая за выражением лица Хорька.
В его взгляде мелькнуло лишь едва заметно облегчение.
– Значит, мир стал чуточку лучше, – отреагировал он. – И для нас ситуация только упростилась.
Часом раньше Беннет и Лу Гибб наблюдали за тем, как Говард идет к скалам вместе с Элоизой Лейми. Беннет с трудом подчинился ее приказу уйти, но все-таки доверился Говарду. Они все теперь слушались Говарда, хотя парнишка сам об этом еще не догадывался. Беннет и Гибб потащились к мотелю с удочками и ведрами. Джиммерс говорил, что грузовик Беннета будет стоять возле гостиницы, однако парковка пустовала, а в номерах не горел свет.
Друзья стояли под неоновой вывеской, решая, как поступить дальше. Оба были уверены, что в мотеле никого нет, что Роя и Эдит давно куда-то увезли вместе с грузовиком.
– Давай проверим, есть ли кто дома, – предложил Беннет.
Они по очереди постучали в двери всех номеров, окончательно убеждаясь, что отсюда все уехали на юг. Или на север.
Чувствуя себя разочарованными и беспомощными, Беннет и Гибб забрались в машину Лу, побросав в багажник рыболовные снасти и сняв накладные бороды, которые нашли в коробке с гримом Роя Бартона. Они двинулись обратно в город, проехали мимо склада на пляже Гласс, наглухо запертого и заброшенного. Проверили дом Роя и Эдит: там тоже было темно и пусто. В гавани царило спокойствие, только раскаты грома доносились с севера и горели некоторые огни в трейлерном парке. Никаких признаков жизни не обнаружилось и в доме миссис Лейми или где-либо еще в Мендосино. Почти все заведения уже были закрыты. Друзья снова поехади в Форт-Брэгг и заглянули в бар «Тип-топ лаунж» выпить пива, а затем устало вернулись в машину и продолжили осматривать улицы.
На Мэйн-стрит вдруг завыли сирены, и Беннет с Гиббом, свернув с трассы, помчали на звук. Дорогу размыло, повалилось много деревьев. Устье ручья Пуддинг-крик оказалось затопленным, а мотель «Морские брызги» практически уничтожило волной. Несмотря на поздний час, на дороге собралось много любопытствующих автомобилистов; Беннет с Гиббом наблюдали за происходящим, как бы примкнув к толпе зевак.
Беннет заметил того самого копа, который приезжал на пожар, и потянулся за накладной бородой. Не хватало еще, чтобы его узнали. По-видимому, пожарные нашли кого-то в мокрой траве. Откуда здесь взялся этот несчастный? Вышел из леса? Пока непонятно, жив он был или мертв. Лишь бы не Говард Бартон. Такого Рой не переживет. Элоиза Лейми очень опасна и намного сильнее этого парнишки.
Завыла сирена скорой помощи. Машины начали разъезжаться, чтобы пропустить врачей, собравшаяся толпа сдвинулась на обочину. Медики поспешили к найденному человеку. Подъехало еще несколько машин, из них вышли люди в пижамах и халатах. Зеваки смотрели на затопленный ручей и на лососей, выпрыгивающих из воды и умирающих на верхушках смытых дюн.
Полицейский и три представителя спасательных служб уехали по грунтовой дороге к железнодорожному мосту, и оттуда они пытались пробраться к мотелю через мелководье, а там уже начали водить фонариками, осматривая обломки. Раздался звон бьющегося стекла – они выбили окно и залезли в одну из уцелевших комнат в поисках пострадавших.
Беннет внимательно наблюдал за мотелем. Если кого-то найдут, если Рой и Эдит еще там, все сразу закопошатся. Однако все шло спокойно. Полицейский вышел из номера и не торопясь направился к ручью, а пожарные остались в мотеле для более внимательного осмотра.
Медики тоже работали без спешки. Значит, там труп?.. Толпа вдруг расступилась, и Беннет успел разглядеть торчащую с носилок ногу.
– Это женщина, – сказал он другу. – Ну, или кто-то одетый в платье. Больше ничего не вижу…
– Эй, гляди! – крикнул Гибб прямо ему в ухо.
– Чего?
– Грузовик!
– Где?! – воскликнул Беннет и посмотрел на шоссе. Действительно, из-за кафе «Заправься и перекуси» выезжал грузовик, направляясь на юг. – Поехали, жми на газ!
Гибб развернул машину, сигналя толпе, чтобы их пропустили. На дорогу внезапно выбежал радостный ребенок с огромным лососем в руках. Гибб резко затормозил, и ребенок с улыбкой показал ему рыбу. Еще трое детей решили в этот момент перейти дорогу. Гибб их пропустил, а Беннет тем временем нервно стучал пальцами по приборной панели.
– Твою мать! – выругался Гибб. – Он был совсем близко!
– Какого хрена он стоял за кафе?
– Кто ж его знает.
Лу наконец-то объехал стайку детей и вдавил педаль газа. Машина помчалась в сторону города. Было начало второго ночи, почти все жители Форт-Брэгга спали. На пустой и прямой трассе впереди мерцали задние огни автомобиля, и даже издалека было видно, что это грузовик Беннета с торчащим по бокам платформы сараем.
– Держись подальше, – сказал Беннет, – чтобы эти ублюдки ничего не заподозрили.
Глава 30
Говард и Сильвия в кромешной темноте тряслись на своем троянском коне, сарай поскрипывал и стонал в такт движениям грузовика. Джиммерс ехал впереди вместе с Хорьком. Места на троих в сарае не хватило бы, а выбрасывать садовые инструменты, чтобы освободить пространство, Джиммерс не собирался.
Говард сел на груду пакетов с мульчей и уперся плечом в холодную, покачивающуюся стену. Кто бы мог подумать, что ночь иногда длится так долго. И она еще не закончилась. Говард уже подхватил ее ритм, как пловец на дальние дистанции, и, если не думать о том, сколько миль еще впереди, все будет в порядке. Грузовик свернул на крутой холм, Хорек переключился на вторую передачу, а Говард тщетно пытался угадать, где они сейчас едут.
Время от времени сквозь щели в сарай просачивался лунный свет, позволяя немного рассмотреть его изнутри. Сильвия сидела напротив Говарда на раскладном шезлонге, который каким-то чудом сумела сюда втиснуть. Ее глаза были закрыты, однако Говард сомневался, что она спит.
Возможно, все дело было в темноте или же в усталости и позднем часе, но Говард вдруг расслабился, и ему захотелось поговорить. Настало время все выяснить, пролить свет на те фрагменты тайны, которые оставались в тени. У них в запасе было десять-пятнадцать минут наедине, так зачем тратить их попусту?
– Что еще ты знаешь про Джиммерса? – спросил он.
– Мы с ним не так уж часто видимся, – ответила Сильвия после паузы.
– Тем не менее ты ему очень дорога.
– Он всегда относился ко мне как к дочери. Наверное, из-за его с мамой отношений.
– И только?
Сильвия замолчала.
– На что ты намекаешь?
Говард рассказал ей про книгу с измененным – или нет? – посвящением и слишком уж ранней датой публикации.
– Понимаю, само по себе это ничего не доказывает. Поэтому вчера, когда мы ездили за поддельным рисунком, я спросил у Джиммерса напрямую. Сказал, что нашел его роман и надпись и обо всем догадался.
– И что он ответил? – хрипло произнесла Сильвия.
– Он даже не удивился, скорее испытал облегчение. На обратном пути в Форт-Брэгг вид у него стал даже радостный. Может, ты не заметила, но, когда мы за тобой заезжали, он едва не лопался от счастья. Он ничего такого не говорил, пока вы прятались под мостом?
– Нет.
– Что ж… – Говард пожал плечами. – Правда такова, что ты – единственная дочь Артемиса Джиммерса.
Снова повисла тишина. Сильвия заплакала. В темноте он подался вперед, чтобы погладить ее по голове, но случайно попал рукой в ухо. Сильвия рассмеялась.
– Придурок. – Она опять всхлипнула. – Зато теперь я знаю, что ты мне не двоюродный брат.
– Ты правда не догадывалась?
– Конечно нет. Если бы я знала…
– Что тогда?
– Если бы я знала… Трудно сказать. Может, не стала бы тогда возвращаться на север и ничего этого не произошло бы. А мы с бы тобой, наверное, поженились и жили в каком-нибудь уродском пригородном доме в Инглвуде или в Пакоиме. Ты работал бы в компании «Делко бэттери» или в «Таббс кордидж» руководителем ночной смены. А я ходила бы босая и беременная.
– Сейчас я вообще без работы, – напомнил Говард. – Бездельник.
– В музей не вернешься?
– Неа.
Сильвия опять замолчала.
– И как тебе такая перспектива? – поинтересовался Говард. – Рада, что я буду мешаться под ногами?
– Спрошу у моего психотерапевта. В магазине все равно нужен помощник. Знаешь, подметать и все такое. Оклад минимальный, зато наберешься опыта.
– А я смогу пообщаться с этим, как его… с Четом? Хочу полетать в его астральном теле.
– Миссис Мойнихан будет в восторге. Ты ей тоже очень понравился. – Затем Сильвия добавила: – Наверное, иметь двух отцов не так уж плохо, да?
– Не знаю. Я вообще не помню, каково это – жить с отцом. Мне его заменял дядя Рой. И поэтому мне было так неловко обо всем тебе рассказывать. Тем более это не мой секрет. Дядя Рой и тетя Эдит хранили его годами, а я все разболтал.
Сильвия вновь заплакала. Говард немного выждал и продолжил:
– И все-таки они готовились сообщить тебе правду. Постоянно намекали… ну, про наши с тобой отношения.
– Да, знаю, – всхлипнув, сказала Сильвия. – Они считают, из тебя выйдет отличный муж. Мама так говорит. А мне всегда казалось, что это очень странно. И до сих пор кажется. Почему ты сразу не рассказал мне вчера, когда нашел посвящение в книге?