Бумажный тигр (I. Материя) — страница 41 из 74

— Что он семи футов росту[86], трёхсот фунтов весом[87] и сложен как маорийское божество? — Лэйд усмехнулся, — Каждый лавочник знает — чтобы продать товар, надо прихорошить его. Сбрызнуть водой, чтобы убрать сухость, покрыть тонким слоем воска, чтобы сделать кожуру блестящей, протереть уксусной смесью, чтобы скрыть неприглядный запах…

— Я слышала, у Бангорского Тигра одна рука из чёрной стали, огненный глаз во лбу и тигриные когти. А вы… Что у вас с рукой?

Лэйд поднял правую руку, демонстрируя забинтованную культю мизинца.

— Это? Прищемил сундуком, когда искал банки консервированного шпината. Доктор Фарлоу говорит, через месяц я и забуду, что Господь наделил меня при рождении десятью пальцами. Пока ещё немного побаливает, особенно к вечеру, на сырую погоду, но…

— Поразительно. Такой пышный шлейф из слухов — и такое неказистое воплощение, — Воган покачала головой, не сводя с него глаз. Глаза у неё были большие, такие тёмные, что радужка почти сливалась со зрачком, — Что ж, я уже перестаю сожалеть, что приняла это странное приглашение и потеряла половину вечера. Знаете, я сразу поняла, что с вами что-то не так. У нас тут, как видите, собралась престранная компания, и вдруг этакий пухляк, увалень…

Лэйд вежливо склонил голову.

— Мои поздравления вашей проницательности. И вашему дантисту. В моей внешности нет ничего выдающегося, многие даже находят, что я выгляжу как вылитый Джон Булл, но люди, знакомые со мной ближе, утверждают, что внутри я куда ближе к Уэльской Даме[88], воплощённое благоразумие и добродетель.

— Вы и кудахчете, как старуха, — Воган ощерила свои прелестные зубки. Это вполне могло быть улыбкой, но могло быть и оскалом, Лэйд на всякий случай не стал улыбаться в ответ, — Это правда, что вы разделались с Ламбтонским червём три года назад?

Лэйд сдержанно кивнул.

— Пришлось. Городские власти смотрели сквозь пальцы на его проделки в гавани, пока он трапезничал лодками рыбаков и контрабандистов, но когда он взялся за пароходы, дело приняло дурной оборот. Непростая работа, смею заметить. Эта штука была пятидесяти футов[89] в длину и злобная, как голодная кобра…

— А ещё, говорят, вы видели Зеленозубую Дженни — и остались в живых?

— Мы виделись несколько раз, — уклончиво ответил Лэйд, — Она своеобразная дама, не лишённая недостатков, но не такая уж безжалостная, как принято считать. Конечно, если соблюдать некоторые правила и не…

— А ещё вы однажды оседлали демонический поезд и прокатились на нём восемь миль до самой станции Схаутен?

— Преувеличивают. От силы шесть. Я был молод и горяч, а молодости свойственно безрассудство. Второй раз я на такую поездку не согласился бы.

Воган смерила его взглядом. Холодным, презрительным и острым, но… Пожалуй, и заинтересованным тоже.

— Несколько лет назад в Новом Бангоре обреталась одна сущность… — взгляд сделался задумчивым, — Демоница. Её звали Декарабия-Пожирательница-Костей. Или Чёрная Баронесса. Или — иногда — Полуночная Сука.

Ледбитер кивнул, степенно поглаживая свою седую бороду.

— Я слышал про эту проказницу, мисс Воган. Весьма… беспокойная особа. Она проникала в дома спящих и свежевала их в собственных постелях. Говорят, из обрывков их кожи она шила себе свадебное платье… Необычайно смертоносная и злобная тварь.

Воган не обратила на него внимания, её взгляд, как и прежде, был устремлён на Лэйда.

— Я давно хотела заполучить её в свою коллекцию. Но несколько лет назад вдруг потеряла её след. Она словно… растворилась в ночи. Говорят, перед этим она перешла дорогу Бангорскому Тигру. Это так?

Лэйд неохотно кивнул.

— Я убил её.

— Убили?

— Уничтожил. Изгнал, сжил со света, растёр в порошок… как вам будет угодно.

Это произвело впечатление. Чёрт возьми, не могло не произвести.

Они зашептались между собой, склонившись над столом. Линзы мистера Блондло негромко загудели, фокусируясь, пристально вглядываясь в лицо Лэйда, джентльмены в грязной овчине ощутимо напряглись на своих местах, уже не скрываясь поглядывая в сторону своих гарпунов. Единственным, на кого этот мини-спектакль не произвёл никакого впечатления, так это на старика-полинезийца в холщовой рубахе. Тот бессмысленно озирался, пытаясь понять по реакции остальных, что происходит и что это за странный господин, одним своим появлением нагнавший столько шуму. Судя по всему, все произнесённые за столом имена были ему незнакомы, а вещи — непонятны. Уж он-то, надо думать, в жизни не слыхивал ни про каких тигров…

Чёрт.

Запах. Проклятый запах…

Лэйд стиснул зубы.

Это уже случалось однажды. Комната, наполненная незнакомыми, сдавленного переговаривающимися людьми, насторожённо косящимися друг на друга. Прищуренные глаза, стиснутые пальцы, опасливые взгляды в сторону двери… Да, это уже случалось, пусть даже в других декорациях, с другими актёрами. Старое чудовище Левиафан — завзятый театрал, он переменил детали и интерьер, но и только. В прошлый раз это была небольшая грязная комнатка в Скрэпси, такая затхлая, что тяжело дышать, в этот — роскошная гостиная, но что толку?..

Он уже видел один раз это представление.

— Простите, — человек со шлемом на голове повернулся к нему, линзы вновь негромко загудели, верно, какой-то хитрый юстировочный механизм менял фокусное расстояние, — Не каждый день доводится встретить человека, считающегося живой легендой, неудивительно, что все мы немного сбиты с толку и смущены. Наверно, будет справедливо, если и мы назовём свои имена, чтобы вы могли…

— Нет, — Лэйд покачал головой, — В этом нет необходимости.

— Простите?

Лэйд обвёл компанию взглядом. В этот раз куда медленнее, и не по часовой стрелке, а против.

— Нет необходимости, — повторил он, — Я и без того знаю, кто вы такие и чем занимаетесь.

На несколько секунд в гостиной воцарилась тишина, душная и немного затхлая, как в кладовке, где хранится сыр. Они все смотрели на него — кто пристально, кто недоумённо.

Наконец Воган рассмеялась.

— Нелепо, мистер Тигр. Если это ваша попытка произвести впечатление, то чертовски смелая. И бессмысленная. Допустим, с мистером Ледбитером вас в самом деле связывает некоторое знакомство, но я-то точно никогда прежде вас не видела. Что вы можете знать обо мне?

— Вполне достаточно, — сухо отозвался он, — Видите ли, в чём штука. Я прожил на этом острове чертовски долгое время. Гораздо больше, чем любой из вас. Я знаю наизусть многие его фокусы и секреты. Смею думать, меня не случайно прозвали тигром, мисс Воган. Этот остров — мои джунгли. Я знаю, чем он живёт и чем дышит — и для этого мне не требуется читать колонку новостей в «Серебряном Рупоре». Вы все — гости Нового Бангора, не так ли? Ни один из вас не был рождён на его берегах, но каждый в какой-то момент своей жизни услышал Зов и, бессильный ему сопротивляться, безотчётно отправился к его источнику. Конечно, тогда вы не знали, что это Зов. Никто из вас не знал. Вы и сейчас силитесь убедить себе, что это было ваше собственное желание или обычное стечение обстоятельств или… Впрочем, неважно. Я знаю, кто вы, хотя никого из вас не видел прежде в глаза. Хотите, я представлю вас — вам самим?

Глаза Воган потемнели — она словно пыталась ощупать его взглядом.

Она красива, безотчётно подумал Лэйд, пытаясь не отвести взгляда. Опасна, самоуверенна, презрительна — но и красива. Как багровое соцветие ядовитого волчеягодника, выросшее между вазонами с домашней геранью. В ней много злости, нетерпения, самодовольства — это юная хищница, которой Он ещё не успел выбить зубы. Но когда-нибудь…

Воган внезапно рассмеялась.

— А вы забавный, мистер Тигр. Что ж, раз уж наш хозяин, мистер Гёрни, не спешит развлечь нас, предпочитая мариновать в своей гостиной, я не прочь сыграть в эту игру. По крайней мере, это лучше, чем раскладывать опостылевший пасьянс или вести натужную беседу о погоде! Ну же, развлеките нас. Расскажите каждому в этой комнате, что вы знаете о нём. Мы оценим, сколько в этих словах правды, а сколько — досужей фантазии.

— Идёт, — легко отозвался Лэйд, потирая ладони. Обычно он делал так, когда ему предстояло носить мешки с мукой и сахаром, а негодяй Дигги отлынивал от работы, но иногда он ловил себя на этом жесте и в другие моменты, — В каком порядке вам угодно начать?

— В любом, — благосклонно отозвалась Воган, — Скажем, от двери и дальше, по часовой стрелке.

Лэйд усмехнулся — не им, самому себе.

Они хотят увидеть Тигра в деле. Скучающая публика в хороших костюмах, расположившаяся в прелестно обставленной гостиной, заинтригованная, но не чрезмерно, возбуждённая, но недостаточно для того, чтобы скалить зубы.

Что ж, он даст им такую возможность. Выйдет ещё разок в жаркий свет софитов. В этот раз не будет запаха крови, щёлканья кнута, горящих кругов, через которые нужно прыгать. В этот раз будет достаточно, если тигр просто пройдётся по арене и взглянет на них — тем особенным жёлтым взглядом, от которого коченеют зрители первых рядов, мгновенно теряя аппетит и пыл.

Лэйд кивнул, изображая поклон.

— Как вам будет угодно. Итак, вы двое…

* * *

Джентльмены в грязной овчине сверкнули глазами, но не потянулись за своими гарпунами, хоть руки и дёрнулись, спасибо и на том.

— Вы — братья Боссьер, не так ли? Не знаю, кто из вас Анри, а кто Рене-Эмиль, да это и не имеет значения. Вы родились под благословенным французским небом, но довольно скоро решили, что континентальный климат вам не по вкусу и отправились на другой край мира, в Патагонию. Мне приходилось слышать, что желание путешествовать возникло у вас не спонтанно, его развитию немало способствовали французские жандармы, убеждённые в том, что вы имеете отношение к некоторому количеству сомнительных сделок и авантюр, а также паре-другой проломленных сгоряча голов. Впроче