Бумажный Тигр (III. Власть) — страница 34 из 145

На это не хватило выдержки даже хладнокровного Коу. Заорав от отвращения, он отскочил в сторону, стряхивая с себя прозрачную слизь. Кольридж, воя от боли, размахивал в воздухе руками, пытаясь поймать тянущиеся из него щупальца. Но если он, ослеплённый болью, думал, что это какая-то часть его внутренностей, которая пытается сбежать и которую во что бы то ни стало надо поймать, чтобы вернуть обратно, то жестоко заблуждался.

Наверно, это второе щупальце просто застряло у едока в носоглотке. Побуждаемое посмертными сокращениями мышц, оно проникло в носовую полость, точно в тоннель, и…

Нет, понял Лэйд, пятясь от стола и наблюдая за тем, как мистер Кольридж, воя и исторгая из себя окровавленную пену, мечется вдоль стола. Никто уже не рисковал прикоснуться к нему, чтоб оказать помощь, напротив, сослуживцы пятились от него, как от чудовища. Нет, чёртов ты битый молью мешок, возомнивший себя тигром, всё гораздо паскуднее и хуже. И если ты бы заметил это, кабы не набивал свой живот дармовой жратвой, полоща старые уши в разговорах. Всё гораздо, гораздо, гораздо…

Лицо мистера Кольриджа было покрыто массой из хлещущей глоткой пены, рвоты и его собственной крови. Ослеплённый, визжащий от ужаса и боли, он сумел перехватить щупальце, вытягивающееся из его рта, точно бесконечный платок из шляпы фокусника, другой пытаясь нащупать на столе нож. Ножа ему не попалось, но попалась тарелка. Он ударил ею об край стола, разбив на несколько крупных осколков, после чего попытался полоснуть одним из них по душащему его отростку. Ослеплённый болью и обуреваемый ужасом, должно быть, он видел своё спасение в том, чтобы избавиться от этого страшного отростка любой ценой. Отсечь его от себя, как ланцет хирурга отсекает поражённый орган или…

Мисс ван Хольц вновь закричала. Но даже её истошный крик не смог заглушить тихого хруста, с которым нос мистера Кольриджа вдруг стал раздуваться, превращаясь в бесформенную бородавку, источающую сукровицу и кровь. Это выглядело так, словно на его лице наливается кровью и пульсирует огромная опухоль, только росла она с такой стремительностью, с которой надувается воздушный шар. Ещё миг — и эта опухоль лопнула с негромким треском, обнажив в лице мистера Кольриджа огромную кровоточащую пробоину,

сквозь которую, раздирая натянутые струны мышц и костяные осколки, наружу устремились извивающиеся щупальца.

Это были уже не тонкие полупрозрачные отростки с крохотными присосками вроде тех, что мистер Кольридж незадолго перед этим азартно отправлял в рот, обильно спрыскивая соевым соусом. Они походили на бесцветных извивающихся змей, усеянных багровыми фурункулами, и каждое двигалось так, будто было отдельным обособленным организмом. Исторгнувшись через развороченную дыру на месте носа, обрамлённую лоскутами кожи, они клубком повисли над его головой. Некоторые хаотически дёргались, другие точно танцевали в воздухе, чертя в воздухе завораживающий невидимый узор.

Лэйд попятился, ощущая, как под пиджаком, между лопатками, разливается липкое малярийное болото. Одна из рук слепо нырнула в карман и ворочалась там, бессмысленно перебирая содержимое. Монета, щепка, склянка с чернильной жижей, скрепка… Ничего из того, что могло бы сейчас пригодиться. И неудивительно. Он не собирался на охоту и не брал подходящего снаряжения. Всего лишь небольшая вылазка, разведка на местности, инспекция, которую он предпринял без всякого желания, только лишь для того, чтоб отработать полученные деньги. И вот поглядите, мистер Лайвстоун, куда это нас привело…

— Аааааа! Аухр-р-ррр! Абб-ххвлл-л-лл…

Носоглотка мистера Кольриджа обратилась одной влажно хлюпающей раной с осколками нёба, отчего он лишился способности к членораздельной речи. Впрочем, едва ли сейчас он смог бы произнести что-то осмысленное. Исторгая из себя истошный вой, перемежаемый всхлипами, он тщетно пытался схватить пальцами исторгаемые его телом щупальца. А те, точно забавляясь, нарочно вились вокруг его лица, ласково трепля его по щекам и небрежно тормоша. Точно игривые отпрыски со старым неуклюжим родителем.

Следующее щупальце вынырнуло из затылка, небрежно сдёрнув кусок скальпа мистера Кольриджа и оставив его болтаться, точно драпировке. Ещё два копошились под подбородком, запутавшись в нижней челюсти.

— Господь всемогущий! Кто-нибудь… — Крамби осёкся, с ужасом наблюдая за тем, как член оперативного совета нечленораздельно воет, сотрясаясь в спазмах и разрывая на себе одежду, — Прекратите это!

Никто из них не знал, как прекратить то, что происходило на их глазах. Поэтому все молча пятились прочь, не смея сделать и шага по направлению к несчастному.

Конвульсии Кольриджа походили на танец. Но не благопристойный лендлер[99], чопорный вальс или дерзкий фокстрот, а нечто несоизмеримо более энергичное, древнее, почти животное. Что-то сродни апариме[100], которую выплясывают при луне дикие полли — судорожно-резкие движения, нелепые жесты, гортанный рёв…

Беспорядочно мечась, мистер Кольридж срывал с себя одежду, обнажая свой рыхлый бледный торс. И Лэйд отчётливо видел, как на колышущейся коже под слоем жира стремительно расцветают винные ягоды, быстро превращающиеся в крохотные кровавые гейзеры. Кольридж прижимал руки к животу, точно пытаясь сдержать рвущиеся из него шевелящиеся хлысты, но те, безжалостно разрывая связки и кости, прокладывали себе дорогу с чудовищной силой, для которой человеческое тело не представляло собой серьёзной преграды.

Толстое мясистое щупальце, разворотило Кольриджу грудную клетку, выпроставшись наружу с треском рёбер. Другое лопнуло в плечевом суставе, разворачиваясь багрово-алой спиралью, превращая руку мистера Кольриджа в бесполезно висящую плеть. А потом в промежности Кольриджа надулся и лопнул огромный чёрный волдырь, высвободив разом полдюжины щупалец. Может, их было и больше, Лэйд не поручился бы за это — сосчитать их было невозможно, очень уж они переплетались с жёлтыми, серыми и сизыми связками изорванного кишечника — те тоже походили на щупальца, но безвольные, ползущие по полу вслед за своим хозяином.

Живот мистера Кольриджа, бурлящий и ходящий ходуном, лопнул, из его многочисленных прорех потянулись новые конечности, извивающиеся и дрожащие. Бёдра затрещали, выворачиваемые из суставов, громко треснул лопнувший позвоночник. Это уже не Кольридж держится на ногах, отстранённо подумал Лэйд, не в силах отвести взгляда от кучи раздувающейся и ходящей волнами плоти, ещё недавно бывшей человеческим телом, которую кое-как соединяли лоскуты человеческой кожи. Это сама тварь вырвалась на свободу и теперь пытается управляться в непривычной и новой для неё среде.

Новорождённое существо, подумал Лэйд, ещё один отпрыск Левиафана из когорты ночных кошмаров. Сейчас он не хотел думать о том, был ли он рождён Его волей или же возник непроизвольно, как отголосок Его мыслей, рассуждений или ночных кошмаров. Довольно было и того, что эта дьявольская тварь, уже погубившая мистера Кольриджа, была заперта в комнате с людьми. С большим количеством людей.

— Стойте! — рявкнул Лэйд во всё горло, заметив, как дрогнули извивающиеся щупальца от этого звука, — Он может быть не опасен. Не делайте резких движений, не кричите, не…

Глава 8

Первым погиб клерк, вжавшийся в угол, но имевший несчастье находится ближе к чудовищу, чем прочие. Отрезанный от прочих, он не нашёл сил даже закричать, когда багровые щупальца заключили его в мягкие подрагивающие объятья.

Сперва эти объятья казались осторожными, почти нежными, щупальца нерешительно скользили по его лицу, оставляя влажные следы на бледной как молоко коже. Некоторые сладострастно подрагивали, обвившись вокруг его горла — жуткая, страшная пародия на плотскую ласку. Одно из щупалец, покружив по лицу, внезапно вторглось ему в рот, заставив несчастного выпучить глаза от отвращения и ужаса. Может, эта тварь в самом деле не опасна, подумал Лэйд, ощущая, как лихорадочная дрожь подступает к сердцу, ведь в мире есть множество примеров того, как отвратительные гады, внушающие ужас своим видом, в глубине души оказываются смиренными агнцами…

— Стойте! Не двигайтесь! Не кричите!

Не все твари, созданные Им, опасны. Может, у Него были какие-то счёты к мистеру Кольриджу, счёты, которые тот с непростительной для биржевого дельца легкомыслием не оплатил вовремя. И вот…

Клерк судорожно задёргался, выпучив глаза, обеими руками пытаясь вырвать из своего рта пульсирующий отросток. Тщетно, его пальцы скользили, а щупальце извивалось, уцепиться за него было не проще, чем за поливочный шланг, к тому же смазанный маслом. А потом голова его, негромко хрустнув, раскололась, точно спелый плод. Верхняя часть черепа шлёпнулась на пол, обнажив окровавленную чашу, в которой среди сизых сгустков мозга? разрывая тонкие перегородки, сновало, точно хищный червь, окровавленное щупальце.

Кажется, кто-то закричал. Лэйд не мог судить об этом наверняка, потому что его собственное сознание на миг померкло, точно патентованная гальваническая лампочка, на которую подали чрезмерно большое напряжение. Так иногда случается с человеческим рассудком, когда он обнаруживает что-то такое, что существовать не может, но что существует — вопреки жизненному опыту, логике, устройству мироздания, молитвам, наукам и рациональному зерну глубоко в подкорке.

Да, кто-то точно кричал. И не один, а многие сразу.

В дверях воцарилась ужасная давка, трещала мебель, но даже сквозь этот треск был слышен другой, немногим ниже тоном — треск ломающихся в страшной толчее костей. Осатаневшие от ужаса, служащие «Биржевой компании Крамби» устремились к единому выходу, обратившись единой страшной волной вроде той, что раз в несколько лет сминает японские пристани и крошит молы. Только волна эта состояла не из воды, способной снести любое препятствие и обладающей чудовищной силой, а из человеческой плоти. Кто-то уже ревел, извиваясь на полу с переломанными костями, кто-то неч