Бумажный Тигр (III. Власть) — страница 73 из 145

о вынужденные удерживать на весу совокупный вес всех этих банок.

— Мистеру Крамби повезло с интендантом, — пробормотал он, — Уверен, вы с вашей щепетильностью уже дотошно запротоколировали все наши запасы съестного и выделили каждому его порцию до последней крошки. Значит, это моя доля?

Лейтон поскрёб ногтем крышку консервной банки, стирая пятнышко ржавчины.

— Скажем так, это приятное дополнение к ней. Как говорят французы, la prime[205]. Берите, мистер Лайвстоун, берите. И уберите сразу в карман, прошу вас. Ни к чему возбуждать зависть у посторонних, верно?

— Зависть? — Лэйд уставился на снедь ничего не понимающим взглядом, — О чём это вы? Этой банке маслин у вас в руках красная цена три пенса. Я знаю это, потому что сам продаю за четыре. Но…

Лейтон улыбнулся. Немного нервно, как показалось Лэйду.

— Цену определяет не продавец, но покупатель. Это первое, чему учишься, оказавшись на бирже. Сегодня эта банка может стоить четыре пенса, а завтра — столько, что вы сможете обменять её на уютный домик в лучшей части Редруфа, к тому же с милым палисадничком и каретой. Да берите же, берите! Не стойте столбом!

Он явно нервничал, хоть и пытался это скрыть. Точно в его руках была не невинная снедь, а по меньшей мере пара свежевыловленных сельдей, за которые Канцелярия могла влепить пять лет каторжных работ.

Лэйд механически взял протянутую ему банку. Она была холодной и влажной, точно её лишь недавно достали из погреба. Но погреба у этого здания более не имелось. Влага с неё была холодным потом с рук мистера Лейтона.

Следом Лейтон торопливо сунул ему в руки бутылку вина, которую Лэйд принялся растерянно вертеть в руках, точно это был трёхдюймовый стеклянный снаряд для неведомого ему орудия. Пить хотелось необычайно, но он отчего-то колебался, не пытаясь откупорить её.

— Мисс ван Хольц не так давно жаловалась, что в её лазарете не хватает вина. Я думаю, вы могли бы отправить ей дюжину таких бутылок, а?

Лейтон кисло улыбнулся.

— Хотел бы я, чтоб она угощала своих подопечных так же щедро, как угощает саму себя опийной настойкой…

Лэйд молча поставил бутылку с вином на стол, рядом с консервированными маслинами. Ему вдруг безотчётно захотелось вытереть руки, будто те коснулись чего-то грязного. А заодно протереть принесённую Лейтоном провизию тряпицей, смоченной в растворе карболовой кислоты.

— У нас есть проблемы с провиантом, о которых мне неизвестно?

Лейтон поморщился, на миг напомнив Лэйду сушёный египетский финик.

— Я бы не стал называть это проблемами, но… Пожалуй, в скором времени нам придётся пересмотреть нормы довольствия. Что поделать, у нас тут полторы сотни голодных ртов, мы не можем обеспечить им полноценный стол, как в каком-нибудь пансионе, верно? У нас тут в некотором роде скованное положение, практически осада, так что…

— Пересмотреть нормы довольствия? — переспросил Лэйд, — Почему я впервые об этом слышу?

Лейтон сдавленно усмехнулся.

— Полагаю, слышали бы больше, если бы не крушили обстановку подобно дикому гунну, а слушали бы распоряжения мистера Крамби.

— Это его приказ? Сократить рационы?

— Именно так, — Лейтон с достоинством кивнул, — Мистер Крамби сообщил мне его лично. Думаю, он не хочет паники среди… персонала. Согласитесь, в нашем положении паника может быть губительнее, чем пожар. Если люди узнают, что их порции урезали уже в первый день…

— Как мило, — усмехнулся Лэйд, — Наш славный замок не выдержал ещё и суток осады, а у нас уже есть тайные распоряжения! Что дальше? Тайная полиция?

— Полиция у нас уже есть, — пробормотал Лейтон, косясь в сторону двери, — Молодцы Коу с их дурацкими револьверами. Признаться по правде, мне делается не по себе каждый раз, когда я прохожу мимо, благодарение Богу, они не вздумали позабавиться со своими новыми игрушками, устроив где-нибудь тренировочную пальбу!

— Что-о-о? — выдохнул Лэйд, мгновенно забыв про еду, — У них револьверы?

— По меньшей мере дюжина, и самого внушительного вида.

— Я думал, мистер Олдридж запретил держать в здании огнестрельное оружие! Откуда у них взялись револьверы? Принесла зубная фея в обмен на скопившийся у Коу запас зубов?

— Запретил, — подтвердил Лейтон, — Много лет тому назад. Но мистер Коу, как выяснилось, втайне держал в сейфе небольшой арсенал. На случай ограбления, как он утверждает. И мистер Крамби вынужден был признать, что в данной отчаянной ситуации вооружённые отряды куда лучше безоружных. Если на нас нападут…

— Если на нас нападут, ваши проклятые мальчишки с револьверами первым делом перестреляют друг друга в темноте! — рыкнул Лэйд, пнув ногой обломок стула, — Неужели вы не понимаете? То, что мы считаем оружием, для демона обычно не опаснее китайской хлопушки!

Лейтон вздохнул, ослабив пальцем галстук на тощей шее.

— Я и сам не в восторге от этой затеи, — доверительно сообщил он, — Но мистер Коу убедил мистера Крамби, что это необходимая мера. Нам нужно поддерживать порядок в здании, а с этим всё сложнее в последнее время. Мы запретили смотреть в окна и подавать наружу любые сигналы, но неизвестность крайне скверно действует на персонал, множатся галлюцинации, нервные срывы и истерики. Если прогнозы мистера Коу верны, в самом скором времени нам, возможно, потребуется оружие, чтобы держать самых буйных в подчинении.

— Всех пушек Вулиджа[206] не хватит, если демон возьмётся за нас всерьёз! — рявкнул Лэйд, — Я немедленно встречусь с Крамби и потребую, чтоб он разоружил гвардейцев Коу. Только этих проблем нам не доставало. Нужно успокоить людей. Уверить их в том, что ситуация скверная, но отнюдь не безнадёжная. А лучше вот что, дайте им добавочные порции еды и воды. Никакие разговоры не воздействуют так хорошо, как обильная жратва. Дайте им вина и… Ах, дьявол.

Лейтон развёл руками.

— Не в моих силах. Нормы питания пришлось пересмотреть и…

Лэйд медленно протянул руку и взял банку консервированных маслин.

— Выкладывайте, что у нас с провиантом, — негромко приказал он, — Немедленно. Предупреждаю, мне не потребуется револьвер, чтобы вытрясти из вас правду, мистер Лейтон. Однажды я выбил дух из воришки при помощи банки консервированных бобов весом десять унций.

Лейтон бросил было взгляд в сторону двери, но вынужден был остаться на месте. Не требовалось обладать большим опытом по части потасовок, чтобы понять — его долговязая фигура едва ли успеет выскользнуть прочь, слившись с царящей в коридоре темнотой.

— Боюсь, это и моя ошибка, сэр, — Лейтон скорбно улыбнулся, — Нам потребовалось время, чтобы понять — первоначальные запасы провианта были оценены неверно.

* * *

Лэйд уставился на него, пристально изучая. И взгляд его, должно быть, был достаточно тяжёл, потому что Лейтон как будто бы сразу стал короче на дюйм или два.

— Неверно? Как вас понимать, мистер Лейтон? Я собственными глазами видел ту кучу еды, что вы запали для ужина.

— Часть пострадала при… инциденте.

Последнее слово Лейтон произнёс с определённым трудом. И Лэйд вполне мог его понять.

— Допустим, — холодно обронил он, — Но только из того, что было на столе. Ещё до ужина я самолично обходил дом и видел внушительные запасы. Буфетная на втором этаже ломится от еды! Допустим, мы лишились погребов. Допустим, чёртов кальмар раздавил всё, что было на столе, но даже в таком случае мы не должны быть стеснены по части провианта! По крайней мере, не в первые же дни!

Кажется, Лейтон уже жалел о том, что зашёл в комнату. Но если он думал, что может легко выскочить из неё, то серьёзно ошибался. Не так-то много людей в целом мире могут похвастаться тем, что способны выскочить из клетки с тигром.

— Мне пришлось провести дополнительную ревизию, — неохотно произнёс он, разглядывая лежащий на столе бисквит так, точно это был предъявленный к погашению вексель, — И результаты её оказались весьма… обескураживающими. Во-первых, вскрылась значительная недостача. Муки значится почти тысяча фунтов[207]. На деле же её без малого двести[208]. Картошки — тридцать шесть бушелей вместо трёхсот, гороха — всего двадцать, турнепса и яблок…

В другое время Лэйд не без интереса обратился бы к цифрам, у него был весомый опыт по этой части, но сейчас его занимало другое.

— Интересная арифметика, — пробормотал он, — Должно быть, у вас под полом обитает целая прорва крыс. Нужна по меньшей мере крысиная армия, чтобы уничтожить столько фунтов жратвы! Но это же не всё, верно?

— Не всё, конечно, — поспешил заверить его Лейтон, — В ларях и холодильных шкафах имеются большие запасы сушёного и копчёного мяса на любой вкус, кроме того, у нас изрядные запасы консервов. Вот только…

— Ну?

— Я распорядился проверить и… — Лейтон скривился, — Боюсь, мясо немного не в кондиции.

Оно… немного с душком, сэр.

Лэйд уставился на Лейтона, пытаясь понять, не шутка ли это. Если шутка, ему стоило отдать должное чувству юмора начальника кадровой службы. Сам он в этой ситуации едва ли смог бы исторгнуть из себя хоть какую-нибудь шутку.

— Оно тухлое? — изумился Лэйд, — Вы это имеете в виду?

— Не всё, но существенная его часть, — неохотно признал Лейтон, теряя ещё несколько дюймов роста, — Я думаю, всё дело в холодильных шкафах. Они перестали работать и провизия, которая в них хранилась…

— Я видел ваши холодильные шкафы. В каждом из них по два галлона жидкого аммиака. Но даже если бы они вышли из строя, пища не испортилась бы спустя несколько часов, для этого потребовались бы недели!

Лейтон беспомощно развёл руками.

— Я говорю то, что установил сам во время осмотра. Кроме того… Что ж, кроме того, есть и другие проблемы. Часть мяса ужасно пересолена и едва ли годится в пищу. Часть, судя по всему, заражена трихинилезом, есть его опасно. Да и то, что осталось… Честно сказать, результаты моей ревизии на кухонных складах оказались удручающими. Где конина под видом баранины, где месиво из хрящей и желе, где и вовсе… Не хочу перебивать вам аппетит.