ь любую точку в бункере, и Джульетта спросила, кто еще может видеть. Лукас настаивал на том, что никто, пока она не обнаружила, что канал исчезает через запечатанный порт в том месте, где должен быть внешний край стены бункера. Она вспомнила, что видела в этом пучке и другие кабели. Теперь она хотела убедиться в этом.
Она открутила последний винт на защитной панели, сняла ее, обнажив десятки перерезанных проводов, каждый из которых был усыпан сотнями крошечных нитей, похожих на серебристые пряди волос. Параллельно пучкам проводов шли толстые кабели, напомнившие ей основные провода от двух генераторов в Механическом. Там же находились две медные трубы.
«Достаточно ли ты увидела?» спросил Лукас. Он присел за ее спиной, где была снята решетка пола, и направил свет через ее плечо.
«В другом бункере на этом уровне все еще есть энергия. На всех тридцать четвертых есть полная мощность, а генератор не работает». Она постучала отверткой по толстым кабелям. «Вон там серверы тоже продолжают гудеть. И некоторые из выживших подключились к этой энергии, чтобы запустить насосы и другие устройства в бункере. Я думаю, что вся эта энергия поступает отсюда».
«Почему?» спросил Лукас. Он играл светом на связке и казался теперь более заинтересованным.
«Потому что им нужна энергия для насосов и ламп для выращивания», — сказала Джульетта, удивляясь, что ей приходится произносить это слово.
«Нет, почему они вообще дают эту энергию?»
«Может быть, они не доверяют нам в том, что мы сами сможем поддерживать все в рабочем состоянии. А может быть, серверы требуют больше энергии, чем мы можем выработать. Я не знаю». Она наклонилась в сторону и снова посмотрела на Лукаса. «Что я хочу знать, так это почему они оставили его работать после того, как пытались всех убить. Почему не отключили его вместе со всем остальным?»
«Может быть. Может, твой друг взломал его и включил».
Джульетта засмеялась. «Нет. Не Соло».
В коридоре послышался голос. Лукас покрутил фонариком в темноте. Там не должно было быть никого другого.
«Это радио», — сказал он. «Дай-ка я посмотрю, кто это».
«Фонарик», — крикнула Джульетта, но он уже ушел. Его ботинки загрохотали и он скрылся в коридоре.
Джульетта протянула руку вперед и нащупала медные трубы. Они были нужного размера. Нельсон показал ей, где хранятся баллоны с аргоном. Там находился насос и фильтр, который должен был подавать аргон из глубины земли, подобно тому, как работают вентиляционные установки. Но теперь Джульетта знала, что доверять нельзя ничему. Вытащив панели пола и стены за резервуарами, она обнаружила две магистрали, идущие к газовым баллонам отдельно от системы подачи газа. Система снабжения, как она теперь подозревала, абсолютно ничего не делала. Как и в случае с прокладками и термолентой, вторым источником питания, лживым козырьком, все имело ложную основу. Истина была погребена под ней.
Лукас вернулся к ней. Он опустился на колени, и в подвальное помещение вернулся свет.
«Джулс, мне нужно, чтобы ты выбралась оттуда».
«Пожалуйста, дай мне фонарик», — сказала она ему. «Я ни черта не вижу». Это будет еще один спор, как тогда, когда она отключила камеры. Как будто она будет резать эти трубы, не зная, что в них находится…
«Мне нужно, чтобы ты вышла отсюда. Я… пожалуйста».
И она услышала это в его голосе. Что-то было не так. Джульетта оглянулась и увидела свет фонарика.
«Секунду», — сказала она. Опираясь на ладони и носки ботинок, она двинулась к нему, пока не добралась до открытой панели доступа. Мультиинструмент она оставила.
«Что это?» Она села, потянулась, развязала волосы, собрала концы и стала их завязывать. «Кто это был?»
«Твой отец…» начал Лукас.
«Что-то не так с моим отцом?»
Он покачал головой. «Нет, это он звонил. Это… один из детей пропал».
«Пропал?» Но она знала, что он имел в виду совсем другое. «Лукас, что случилось?» Она встала и, вытирая пыль с груди и коленей, направилась к рации.
«Они ехали на фермы. Внизу была толпа. Один из детей упал на рельсы…»
«Упал?»
«Двадцать уровней», — сказал Лукас.
Джульетта не могла в это поверить. Она схватила рацию и прижала ладонь к стене, голова внезапно закружилась. «Кто это был?»
«Он не сказал».
Прежде чем зажать микрофон, она увидела, что с момента ее последнего звонка Джимми аппарат остался на 17-м канале. Должно быть, ее отец пользовался новой портативкой Уокера. «Папа? Ты меня слышишь?»
Она подождала. Лукас протянул свою флягу, но Джульетта отмахнулась от него.
«Джулс? Я могу к тебе вернуться? У меня возникло еще одно дело».
Голос отца звучал взволнованно. В линии было много помех. «Мне нужно знать, что происходит», — сказала она ему.
«Подожди. Элиза…»
Джульетта прикрыла рот рукой.
«Мы потеряли Элизу. Джимми отправился на ее поиски. Детка, у нас возникла проблема на подходе. Там была толпа, идущая вниз. Разъяренная толпа. Они знали, кто со мной. И Маркус перешел на личности. Мне очень жаль…»
Джульетта почувствовала руку Лукаса на своем плече. Она вытерла глаза. «Он…?»
«Я еще не спускался, чтобы проверить. Риксон пострадал во время потасовки. Я оказываю ему помощь. Ханна, Майлз и ребенок в порядке. Мы сейчас в Снабжении. Слушай, мне действительно нужно идти. Мы не можем найти Элизу, а Джимми ушел за ней. Кто-то сказал, что видел, как она поднималась. Я не хочу, чтобы ты что-то делала, но я подумал, что ты захочешь узнать о мальчике».
Ее рука дрожала, когда она сжимала микрофон. «Я спускаюсь. Вы в отделе снабжения на один-десять?»
Наступила долгая пауза. Она знала, что он раздумывает, стоит ли спорить с ней по поводу того, чтобы направиться в ту сторону. Рация пикнула, когда он сдался без боя.
«Да, я на один-десять. Я направляюсь вниз, чтобы узнать о мальчике. Риксона и остальных оставлю здесь. Я сказал Джимми, чтобы он привел сюда Элизу, как только найдет ее».
«Не оставляй их там», — сказала Джульетта. Она не знала, кому они могут доверять, где они могут быть в безопасности. «Возьми их с собой. Папа, верни их в Механику. Верни их домой». Джульетта вытерла лоб. Все это было ошибкой. Привезти их сюда было ошибкой.
«Ты уверена?» — спросил ее отец. «Толпа, на которую мы наткнулись. Я думаю, они шли в ту сторону».
Элиза заблудилась в диковинном месте. Она слышала, как кто-то назвал его так, и это было правильное название для этого места, места скопления людей, не поддающихся воображению, земли, настолько дико странной, что ее название едва ли соответствовало действительности.
Как она там оказалась, было немного непонятно. Ее Щенок исчез в огромной толпе незнакомых людей — больше, чем, по ее мнению, могло существовать одновременно, — и она побежала за ним вверх по ступенькам. Один за другим люди услужливо указывали наверх. Женщина в желтом сказала, что видела мужчину с собакой, который направлялся к причудливому месту. Элиза поднялась на десять уровней, пока не достигла стометровой площадки.
На площадке стояли двое мужчин и пускали дым из носа. Они сказали, что здесь только что прошел человек с собакой. Они помахали ей рукой и пригласили войти внутрь.
Уровень сто в ее доме представлял собой страшную пустошь с узкими проходами и пустыми комнатами, заваленными мусором, обломками и крысами. Здесь было все то же самое, но в то же время полно людей и животных, все кричат и поют. Здесь было много ярких красок и ужасных запахов, люди вдыхали и выдыхали дым, который держали в пальцах и разжигали маленькими искорками. Там были мужчины, у которых на лицах была краска. Женщина, одетая во все красное, с хвостом и рогами, помахала Элизе рукой, чтобы та вошла в палатку, но Элиза повернулась и побежала.
Она бежала от одного испуга к другому, пока совсем не заблудилась. Повсюду были колени, на которые можно было наткнуться. Теперь она уже не искала Щенка, а просто хотела выбраться. Она заползла под прилавок и заплакала, но это ни к чему не привело. Зато она увидела вблизи толстое и безволосое животное, которое издавало звуки, похожие на храп Риксона. Это животное вели прямо мимо нее с веревкой на шее. Элиза вытерла глаза и достала свою книгу, просматривая картинки, пока не смогла назвать это животное свиньей. Называть вещи всегда помогало. После этого они уже не казались такими страшными.
Именно Риксон заставил ее снова двигаться, хотя его и не было рядом. Элиза слышала его громкий голос, разносившийся по Диким Землям и говоривший ей, что бояться нечего. Они с близнецами отправляли ее на задания в кромешную тьму, когда она только-только научилась ходить. Они посылали ее за ежевикой, сливами и лакомствами у лестницы, когда вокруг еще были люди, которых можно было бояться. «Самые маленькие — самые безопасные», — говорил ей Риксон. Это было много лет назад. Она уже не была такой маленькой.
Она отложила книгу и решила, что темный Дикий лес с его лиственными пальцами, расчесывающими ее шею, щелканьем насосов и стуком зубов хуже нарисованных людей, выпускающих дым из носа. С заплаканным лицом она выползла из-под прилавка и зашаталась на коленях. Постоянно сворачивая направо — а именно в этом заключалась хитрость передвижения по Диким Землям в темноте, — она оказалась в задымленном коридоре с громким шипением и запахом, напоминающим запах вареной крысы.
«Эй, малышка, ты заблудилась?»
Мальчик с коротко остриженными волосами и ярко-зелеными глазами изучал ее с края будки. Он был старше ее, но не намного. Такой же крупный, как близнецы. Элиза покачала головой. Она передумала и кивнула.
Мальчик засмеялся. «Как тебя зовут?»
«Элиза», — сказала она.
«Это необычное имя».
Она пожала плечами, не зная, что сказать. Мальчик заметил, как она смотрит на мужчину, стоящего за ним, который подцепляет большой вилкой полоски шипящего мяса.
«Ты голодна?» — спросил мальчик.
Элиза кивнула. Она всегда была голодна. Особенно когда ей было страшно. Но, возможно, это было потому, что она пугалась, когда шла искать еду, и шла искать еду, когда была голодна. Трудно вспомнить, что было первым. Мальчик исчез за прилавком. Он вернулся с толстым куском мяса.