Бункер. Пыль — страница 28 из 66

«Это крыса?» спросила Элиза.

Мальчик засмеялся. «Это свинья».

Элиза скривила лицо, вспомнив животное, которое хрюкало на нее раньше. «А на вкус она похожа на крысу?» — спросила она, полная надежды.

«Скажешь это погромче, и мой папа снимет с тебя шкуру. Ты хочешь или нет?» Он протянул полоску мяса. «Полагаю, у тебя нет двух читов».

Элиза приняла мясо, но ничего не сказала. Она откусила маленький кусочек, и во рту у нее взорвались маленькие взрывы счастья. Это было лучше, чем крыса. Мальчик изучал ее.

«Ты ведь из Мидов, не так ли?»


Элиза покачала головой и откусила еще кусочек. «Я из Хранилища -17», — сказала она, прожевав. Ее рот был полон слюны. Она посмотрела на мужчину, который готовил полоски мяса. Маркус и Майлз должны быть рядом, чтобы попробовать.

«Ты имеешь в виду семнадцатый уровень?» Мальчик нахмурился. «Ты не похожа на верхнего. Нет, слишком грязна, чтобы быть верхней».

«Я из другого бункера», — сказала Элиза. «К западу отсюда».

«А что такое „запад“?» — спросил мальчик.

«Запад. Там, где садится солнце».

Мальчик весело посмотрел на нее.

«Солнце. Оно восходит на востоке и заходит на западе. Вот почему карты направлены вверх. Они указывают на север». Она подумала о том, чтобы достать свою книгу и показать ему карты мира, объясняя, как солнце ходит вокруг, но ее руки были в жире, и в любом случае мальчик не выглядел заинтересованным. «Они раскопали и спасли нас», — объяснила она.

При этом глаза мальчика расширились. «Раскопки. Ты из другого бункера. Это правда?»

Элиза доела свиную полоску и облизала пальцы. Кивнула.

Мальчик толкнул ее рукой. Элиза вытерла ладонь о бедро и схватила его за руку.

«Меня зовут Шоу», — сказал он. «Хочешь еще кусочек свинины? Подойди к прилавку. Я познакомлю тебя со своим отцом. Эй, па, я хочу тебя кое с кем познакомить».

«Я не могу. Я ищу Щенка».

Шоу скривил лицо. «Щенка? Тебе нужен соседний зал». Он кивнул в указанном направлении. «Да ладно, свинья гораздо лучше. Собака жует, как крыса, а щенок просто дороже собаки, но на вкус такой же».


Элиза замерла. Проходившая мимо свинья с веревкой на шее, возможно, была домашним животным. Может быть, они ели домашних животных, как Маркус и Майлз всегда хотели держать крысу для развлечения, даже когда все остальные были голодны. «Они едят щенков?» — спросила она мальчика.

«Если у тебя есть читы, то конечно». Шоу схватил ее за руку. «Пойдем со мной к грилю. Я хочу познакомить тебя с моим отцом. Он говорит, что вы все не настоящие».

Элиза отстранилась. «Я должна найти своего Щенка». Она повернулась и побежала сквозь толпу в том направлении, куда кивнул мальчик.

«Что значит „Щенка“?» — крикнул он ей вслед.

Обойдя ряд ларьков, Элиза нашла еще один прокуренный зал. Еще больше пахло крысой на палочке на открытом огне. Старуха боролась с птицей, из ее кулаков торчали два сердитых крыла. Элиза наступила в какашки и чуть не поскользнулась. Странности вокруг растаяли при мысли о том, что ее Щенка больше нет. Она услышала, как кто-то кричит о собаке, и поискала голос. Мальчик постарше, вероятно, ровесник Риксона, держал в руках кусок красного мяса — огромный кусок с белыми полосками, похожими на кости. Там была ручка и таблички с цифрами. Люди из толпы останавливались, чтобы заглянуть внутрь. Некоторые из них показывали на ручку и задавали вопросы.

Элиза пробилась сквозь толпу на звук тявканья. В загоне находились живые собаки. Приподнявшись на цыпочки, она смогла разглядеть сквозь щели почти весь верх. Огромное животное размером со свинью бросилось к забору и зарычало на нее, отчего забор задрожал. Это была собака, но с веревкой вокруг пасти, чтобы она не могла открыться. Элиза почувствовала, как горячее дыхание вырывается из ее носа. Она отползла в сторону, чтобы не мешать всем.

Сзади был загон поменьше. Элиза прошла мимо стойки, где двое молодых людей обслуживали дымящийся гриль. Они стояли спиной друг к другу. Они что-то взяли у женщины и протянули ей пакет. Элиза ухватилась за верхнюю часть небольшой ограды и заглянула за нее. Там лежала на боку собака, а ее живот ели пять — нет, шесть маленьких зверьков. Сначала она подумала, что это крысы, но это были крошечные щенки. По сравнению с ними ее Щенок казался взрослой собакой. И они не ели собаку, а сосали, как ребенок Ханны сосал ее грудь.


Элиза была так зациклена на крошечных зверьках, что не заметила, как животное у основания забора бросилось на нее, пока не стало слишком поздно. Черный нос и розовый язык подпрыгнули и зацепили ее за челюсть. Она заглянула по другую сторону забора и увидела Щенка, который снова бросился на нее.

Элиза вскрикнула. Перегнувшись через забор, она обеими руками вцепилась в животное, как вдруг кто-то схватил ее сзади.

«Не думаю, что ты сможешь позволить себе это», — сказал один из мужчин за прилавком.

Элиза извивалась в его хватке и пыталась удержать Щенка.

«Полегче», — сказал мужчина. «Отпусти его».

«Отпустите меня!» крикнула Элиза.

Щенок выскользнул из ее хватки. Элиза вывернулась, ремень ее сумки перекинулся через голову. Она упала к ногам мужчины, поднялась и снова потянулась за Щенком.

«Ну, давай», — услышала она слова мужчины.

Элиза перелезла через забор и снова схватила своего питомца. Щенок заскреб лапами по забору, пытаясь помочь. Его передние лапы перекинулись через ее плечо, а мокрый язык провел по уху. Элиза повернулась и увидела возвышающегося над ней мужчину с окровавленным белым куском ткани, повязанным на груди, и ее Книгой Памяти в его руках.

«Что это?» — спросил он, листая страницы. Несколько свободных листов вырвались на свободу, и он судорожно схватился за них.

«Это моя книга», — сказала Элиза. «Отдайте ее».

Мужчина посмотрел на нее сверху вниз. Щенок лизнул ее в лицо.

«Поменяю на это», — сказал он, указывая на Щенка.

«Они оба мои», — настаивала она.

«Нет, я заплатил за этого уродца. Но это подойдет». Он взвесил ее книгу в руках, затем протянул руку и вывел Элизу из будки обратно в переполненный зал.


Элиза потянулась за книгой. Ее сумка осталась позади. Щенок укусил ее за руку и едва не вырвался на свободу. Она плакала, понимая, что визжит, требуя, чтобы мужчина вернул ей ее вещи. Он показал зубы и схватил ее за волосы, теперь он был зол. «Рой! Хватай эту девчонку!» Мальчик с улицы, кричавший «собака» всем, кто проходил мимо, направился к ней. Щенок был почти свободен. Она снова теряла хватку, и мужчина собирался вырвать у нее волосы.

Потеряв Щенка, Элиза завизжала, когда мужчина поднял ее с земли. Потом была вспышка, как будто собака набросилась, но мимо пролетел коричневый комбинезон, а не коричневый мех, и крупный мужчина, хрюкнув, упал на землю. Элиза покатилась следом.

Он больше не хватался за ее волосы. Элиза увидела свою сумку. Свою книгу. Она схватила и то, и другое, сжимая в горсти свободные страницы. Шоу был там, мальчик, который кормил ее свиньей. Он подхватил Щенка и улыбнулся Элизе.

«Беги», — сказал он, сверкнув зубами.

Элиза побежала. Она мчалась от мальчика по залу, отскакивая от людей в толпе. Оглянувшись через плечо, она увидела, что Шоу бежит за ней, а Щенок прижимается к его груди, перевернувшись на спину и подняв лапы вверх. Толпа зашумела, освобождая место, когда мужчины из ларька устремились за ними.

«Сюда!» крикнул Шоу, смеясь, когда обогнал Элизу и свернул за угол. Из ее глаз потекли слезы, но Элиза тоже смеялась. Смеялась, была напугана и счастлива, что у нее есть книга, питомец, побег и этот мальчик, который был добрее к ней, чем близнецы. Они проскочили под другим прилавком — пахло свежими фруктами — и кто-то закричал им вслед. Шоу пробежала через темную комнату с незаправленными кроватями, через кухню, где женщина готовила еду, и снова вбежал в другой ларек. Высокий мужчина со смуглой кожей замахнулся на них лопаткой, но они уже были в толпе, бежали, смеялись, пританцовывали…

И тут кто-то в толпе схватил его. Большие и сильные руки подбросили мальчика в воздух. Элиза споткнулась. Шоу брыкался и кричал на этого человека, и, подняв голову, Элиза увидела, что его держит Соло. Он улыбался Элизе сквозь густую бороду.

«Соло!» завизжала Элиза. Она схватила его за ногу и сжала.

«У этого мальчика что-то твое?» — спросил он.

«Нет, это друг. Опусти его». Она оглядела толпу в поисках следов преследующих их мужчин. «Нам пора идти», — сказала она Соло. Она еще раз сжала его ногу. «Я хочу домой».

Соло погладил ее по голове. «А мы как раз туда и направляемся».


29

Элиза позволила Соло нести свою сумку и книгу, а сама прижалась к Щенку. Они пробрались сквозь толпу, вышли из странного места и вернулись к лестнице. Шоу следовал за ними, даже после того, как Соло сказал мальчику, чтобы он возвращался к своей семье. Когда Элиза и Соло спускались по лестнице, чтобы найти остальных, она то и дело оглядывалась назад, чтобы увидеть Шоу в коричневом комбинезоне, выглядывающего из-за центрального столба или сквозь перила лестничной площадки наверху. Она подумала, не сказать ли Соло, что он все еще там, но не стала этого делать.

Несколькими уровнями ниже носильщик догнал их и передал сообщение. Джуэл спускалась вниз и искала их. Она заставила половину носильщиков искать Элизу. А Элиза так и не узнала, что она пропала.

Пока они ждали на следующей площадке, Соло приготовил ей напиток из своей фляги. Она налила небольшую лужицу в его старые и морщинистые руки, и Щенок благодарно лакал. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем появилась Джуэл, но когда она пришла, раздался гром торопливых шагов. Площадка задрожала. Джуэл была вся в поту и запыхалась, но Соло, казалось, это не волновало. Они обнялись, и Элиза задалась вопросом, отпустят ли их когда-нибудь. Люди приходили и уходили с площадки, провожая их веселыми взглядами. Джуэл и улыбалась, и плакала, когда они наконец отпустили друг друга. Она что-то сказала Соло, и наступила его очередь