«Многовато умирает», — согласилась Джульетта, обеспокоенная тем, куда уходят мысли ее отца. Она подумала о брате, которого никогда не знала. Она искала на лице отца хоть какие-то признаки того, что это напоминает ему о жене и потерянном сыне. Но он собирал какую-то другую головоломку.
«Нет, это очень много жизни. Разве ты не видишь? Три двойни за шесть родов? И эти дети здоровы, как пушинки, без всякого ухода. У твоего друга Джимми нет дырки в зубах, и он не может вспомнить, когда в последний раз болел. Никто из них не может. Как это объяснить? Как объяснить эти тела, сваленные в кучу, словно они упали несколько недель назад?»
Джульетта поймала себя на том, что смотрит на свою руку. Она допила воду, передала банку отцу и начала закатывать рукав. «Папа, помнишь, я спрашивала тебя о шрамах, о том, проходят они или нет?»
Он кивнул.
«Несколько моих шрамов исчезли». Она показала ему изгиб руки, как будто он должен был понять, чего там больше нет. «Я не поверила Лукасу, когда он мне сказал. Но раньше у меня была метка здесь. И еще одна здесь. И ты сказал, что это чудо, что я выжила после ожогов, не так ли?»
«Тебе сразу же оказали хорошую помощь…»
«А Фитц не поверил мне, когда я рассказал ему о погружении, которое я совершила, чтобы починить насос. Он сказал, что работал в затопленных шахтах и видел, как людям вдвое больше меня становилось плохо от дыхания воздухом на глубине всего десяти метров, не говоря уже о тридцати или сорока. Он говорит, что я бы умерла, если бы сделала то, что сделала».
«Я ничего не смыслю в горном деле», — сказал ее отец.
«А Фитц знает, и он считает, что я должна быть мертва. А ты думаешь, что эти люди должны сгнить…»
«Они должны быть костями. Я тебе говорю».
Джульетта повернулась и посмотрела на пустой экран. Она подумала, не сон ли это все. Вот что происходит с умирающей душой: она ищет какую-то точку опоры, какую-то лестницу, за которую можно ухватиться, чтобы не упасть. Она отмылась и умерла на холме возле своего бункера. Она никогда не любила Лукаса. Никогда не знала его как следует. Это была страна призраков и вымыслов, событий, скрепленных пустой солидарностью снов, бессмыслицей пьяного ума. Она была давно мертва и только сейчас поняла это…
«Может быть, что-то в воде», — сказал ее отец.
Джульетта отвернулась от глухой стены. Она потянулась к нему, взяла его руки в свои, затем шагнула ближе. Он обхватил ее руками, а она обхватила его своими. Его щетина царапала ей щеку, и она изо всех сил старалась не заплакать.
«Все хорошо», — сказал ее отец. «Все хорошо».
Она не умерла. Но все было не так.
«Не в воде», — сказала она, хотя в бункере она наглоталась всякого. Она отпустила отца и смотрела, как первый из мешков направляется к лестнице. Кто-то прикреплял перерезанные электрические провода к веревке и перекидывал ее через перила, чтобы спустить тело. Носильщики были прокляты, заметила она. Даже носильщики говорили, что носильщики прокляты.
«Может быть, это в воздухе», — сказала она. «Может быть, так бывает, когда не даешь газ. Я не знаю. Но думаю, ты прав, что с этим бункером что-то не так. И я думаю, что нам давно пора убираться отсюда».
Ее отец сделал последний глоток воды. «Как скоро мы уйдем?» — спросил он. «И ты уверена, что это хорошая идея?»
Джульетта кивнула. «Я бы предпочла, чтобы мы погибли там, а не здесь, убивая друг друга». И она поняла, что говорит как все те, кого посылали на очистку, все эти опасные мечтатели и безумные глупцы, те, над кем она смеялась и кого никогда не понимала. Она была похожа на человека, который верит, что машина будет работать, не заглядывая внутрь, не разбирая ее на части.
Хранилище 1
Шарлотта ударила ладонью по двери лифта. Она успела нажать на кнопку вызова, когда ее брат исчез, но было уже слишком поздно. Шарлотта запрыгала на одной ноге, чтобы удержать равновесие, ее костюм был надет лишь наполовину. Внизу по проходу за ней Дарси с трудом влезал в свой костюм. «Сможет он это сделать?» спросил Дарси.
Шарлотта кивнула. Он сделает. Он достал другой костюм для Дарси. Это был его план на все времена. Шарлотта снова хлопнула по двери и прокляла брата.
«Тебе нужно одеться», — сказал Дарси.
Она повернулась и опустилась на пол, обняв себя за голени. Ей не хотелось двигаться. Она смотрела, как Дарси влезает в свой костюм и натягивает воротник на голову. Он стоял и пытался дотянуться до молнии, но в конце концов сдался. «Я должен был сначала надеть этот рюкзак?» Он схватил один из свертков, которые упаковал ее брат, и открыл его. Вытащил банку, положил ее обратно. Вытащил пистолет, убрал его. Он высунул голову и руки обратно из скафандра. «Шарлотта, у нас есть полчаса. Как мы отсюда выберемся?»
Шарлотта вытерла щеки и с трудом поднялась на ноги. Дарси не имел ни малейшего представления о том, как нужно одеваться. Втянув ноги в костюм и оставив рукава и воротник, она поспешила по проходу к нему. Позади нее раздался стук. Она остановилась и повернулась, думая, что Дональд вернулся, передумал, забыв, что нажала кнопку вызова.
Изнутри скоростного лифта на нее смотрели двое мужчин в светло-голубых комбинезонах. Один из них в замешательстве поглядел на кнопки, потом оглянулся на Шарлотту — женщина в серебристом костюме была наполовину одета, а наполовину нет, — и тут двери медленно закрылись.
«Черт», — сказал Дарси. «Нам действительно нужно идти».
Шарлотту охватила паника, начался внутренний обратный отсчет. Она вспомнила, как брат смотрел на нее из лифта, как он поцеловал ее на прощание. Ей показалось, что грудь может разорваться, но она поспешила к Дарси и помогла ему вытащить руки и надеть рюкзак. Когда он полностью уселся, она застегнула молнию на спине. Он помог ей сделать то же самое, а затем последовал за ней в конец прохода. Шарлотта указала на низкий ангар и протянула ему оба шлема. Контейнер, оставленный ее братом, лежал там, где он сказал. «Открой дверь и засунь контейнер наполовину внутрь. Я пойду запущу лифт».
Она распахнула дверь казармы и, неловко ковыляя, побежала по коридору, толстый костюм теснил ее колени. Через следующую дверь. Рация все еще была включена и шипела. Она подумала о том, что зря потратила столько времени, собирая ее, собирая детали, а теперь бросает. На станции управления лифтом она оторвала пластик и перевела главные регуляторы в верхнее положение. Она была уверена, что у Дарси было достаточно времени, чтобы заклинить его. Еще один неловкий шаг по коридору, мимо казармы, которая была ее домом все эти мучительные недели, в оружейный ад, где под брезентовыми навесами сидели последние птицы, и откуда-то доносилось одинокое чириканье. Из лифта. Дарси кричал, чтобы она зашла в лифт.
Дональд ехал в лифте на шестьдесят второй этаж. Когда он проехал шестьдесят первый этаж, он нажал кнопку аварийной остановки. Лифт рывком остановился и зажужжал. Он поставил бомбу на место, достал молоток и снял метку. Он не был уверен, что бомба причинит ущерб, если взорвется внутри лифта, но если кто-то придет за ним, он это сделает. Он хотел дать сестре достаточно времени, но готов был рискнуть всем, чтобы покончить с этим местом. Он смотрел на часы на панели лифта и ждал. Это давало ему достаточно времени для размышлений. Прошло пятнадцать минут, и ему ни разу не пришлось кашлять или прочищать горло. Он рассмеялся и подумал, что ему уже лучше. Потом он вспомнил, как его дедушке и тете стало лучше за день до их смерти. Вероятно, это было нечто подобное.
Молоток стал тяжелым. Невероятно было стоять рядом с такой разрушительной бомбой, прикладывать руку к устройству, которое могло убить столь многих, изменить столь многое. Прошло еще пять минут. Пора уходить. Это было слишком долго. Ему потребуется время, чтобы добраться до реактора. Он подождал еще минуту, какой-то рациональной частью мозга понимая, что собирается сделать остальная его часть, какой-то закопанной частью, которая кричала, чтобы он подумал об этом, чтобы был благоразумным.
Дональд успел захлопнуть выключатель, прежде чем у него сдали нервы. Лифт загрохотал. Он надеялся, что его сестра и Дарси уже в пути.
Шарлотта бросилась в подъемник, ее шлем ударился о потолок, а баллон с воздухом на спине заставил ее опрокинуться на бок. Дарси бросил свой шлем внутрь лифта и стал вползать вслед за ней. Из оружейной комнаты донесся чей-то крик. Шарлотта начала толкать пластиковый контейнер, который был единственным препятствием для того, чтобы лифт закрылся и поехал вверх. Дарси тоже стал толкать его, но он был крепко зажат. Снова раздался крик. Дарси нащупал пистолет, который достал из сумки. Он повернулся на бок и выстрелил из лифта, оглушительно грохоча изнутри металлической банки. Шарлотта увидела, как люди в серебристых комбинезонах пригнулись и укрылись за дронами. Раздался еще один выстрел, громкий стук внутри лифта — люди снаружи открыли ответный огонь. Шарлотта повернулась, чтобы пнуть контейнер ногой, но крышка прогнулась в том месте, где ее зажала дверь. Она образовала клин и хотела войти вместе с ней, а не выйти. Она попыталась потянуть, но ухватиться было не за что.
Дарси крикнул, чтобы она оставалась на месте. Он на локтях выполз из двери, пистолет стрелял, люди укрывались, Шарлотта замирала. Он вышел из лифта и начал заталкивать контейнер с другой стороны. Шарлотта кричала, чтобы он остановился и вернулся внутрь. Дверь могла захлопнуться, если бы он был снаружи. Раздался еще один выстрел, промах. Дарси пнул контейнер ботинком, и он сдвинулся на несколько дюймов.
«Подожди!» крикнула Шарлотта. Она бросилась к двери, не желая идти одна. «Подожди!»
Дарси снова пнул контейнер. Лифт дернулся. Он был почти свободен, еще несколько дюймов. Еще один выстрел из-за дронов, и ни звука промаха. Дарси упал на колени, повернулся и стал стрелять за спину.
Шарлотта протянула руку и потянула его за собой. «Давай!» — крикнула она.