Взрослые долго обсуждали эти карты и это решение. Среди тех, кто считал, что им следует укрыться прямо здесь, разгорелась еще одна дискуссия, но Джульетта покачала головой. «Это не дом», — сказала она. «Это просто склад. Хотим ли мы жить в его тени?» Она кивнула на темное облако на горизонте, купол пыли.
«А как быть, если появятся другие?» — заметил кто-то.
«Еще одна причина не быть здесь», — предложил Риксон.
Еще больше споров. Их было чуть больше сотни. Они могли остаться здесь и заняться сельским хозяйством, собрать урожай до того, как закончатся консервы. Или взять с собой все необходимое и проверить, правдивы ли легенды о неограниченном количестве рыбы и о воде, простирающейся до горизонта. Джульетта чуть было не сказала, что они могут делать и то, и другое, что здесь нет никаких правил, что здесь много земли и пространства, что все сражения происходят, когда все заканчивается и ресурсов не хватает.
«Что будет, мэр?» спросил Раф. «Мы останемся здесь или пойдем дальше?»
«Смотрите!»
Кто-то указал на холм, и дюжина голов повернулась посмотреть. Там, за холмом, по склону, спотыкаясь, спускалась фигура в серебристом костюме, трава под ногами уже была истоптана и слиплась. Кто-то из их бункера передумал.
Джульетта помчалась по траве, испытывая не страх, а любопытство и беспокойство. Кто-то, кого они оставили, кто-то, кто последовал за ними. Это мог быть кто угодно.
Не успела она сократить расстояние, как фигура в костюме упала. Руки в перчатках пытались снять шлем, возились с воротником. Джульетта побежала. К спине человека была пристегнута большая емкость. Она боялась, что у него закончился воздух, гадала, что и как они подсоединили.
«Спокойно», — крикнула она, бросаясь за спину сопротивляющейся фигуры. Она надавила большими пальцами на застежки. Они щелкнули. Она освободила шлем и услышала, как кто-то задыхается и кашляет. Наклонившись вперед, хрипло дышала, рассыпая мокрые от пота волосы, женщина. Джульетта положила руку на плечо этой женщины, не узнала ее — подумала, что это, возможно, кто-то из прихожан или мидов.
«Дышите спокойно», — сказала она. Она подняла глаза: появились другие. Они остановились при виде незнакомки.
Женщина вытерла рот и кивнула. Ее грудь вздымалась от глубокого вдоха. Еще один. Она убрала волосы с лица. «Спасибо», — вздохнула она. Она посмотрела на небо и облака не с удивлением, а с облегчением. С облегчением. Ее взгляд сфокусировался на каком-то предмете, и Джульетта повернулась и посмотрела вверх, чтобы увидеть еще одну птицу, лениво кружащую в небе. Толпа вокруг нее держалась на расстоянии. Кто-то спросил, кто это.
«Вы ведь не из нашего бункера?» спросила Джульетта. Первой мыслью было, что это уборщица из соседнего бункера, которая видела их поход и последовала за ними. Вторая мысль была невозможна. Но она была и правильной.
«Нет, — сказала женщина, — я не из вашего бункера. Я из… совсем другого места. Меня зовут Шарлотта».
Женщина протянула перчатку и устало улыбнулась. Тепло этой улыбки обезоружило Джульетту. К своему удивлению, она поняла, что не держит зла и обиды на эту женщину, рассказавшую ей правду об этом месте. Возможно, она нашла здесь родственную душу. И, что еще важнее, возможность начать все с чистого листа. Она вернула себе самообладание, улыбнулась в ответ и пожала женщине руку. «Джульетта», — сказала она. «Позвольте мне помочь вам разобраться с этим».
«Вы — это она», — сказала Шарлотта, улыбаясь. Она обратила свое внимание на толпу, на башню и груды припасов. «Что это за место?»
«Второй шанс», — сказала Джульетта. «Но мы здесь не останемся. Мы направляемся к воде. Надеюсь, ты пойдешь с нами. Но я должна предупредить, что это долгий путь».
Шарлотта положила руку на плечо Джульетты. «Все в порядке», — сказала она. «Я уже прошла долгий путь».
В июле 2011 г. я написал и опубликовал рассказ, который привел меня к общению с тысячами читателей, отправил в книжное турне по всему миру и изменил мою жизнь. Я и представить себе не мог, что все это произойдет в тот день, когда я опубликовал «Wool». Прошло два года, и теперь публикация этой книги завершает удивительное путешествие. Я благодарю вас за то, что вы сделали это путешествие возможным и сопровождали меня на этом пути.
Это, конечно, не конец. Каждая история, которую мы читаем, каждый фильм, который мы смотрим, продолжается в нашем воображении, если мы это позволяем. Персонажи живут еще один день. Они стареют и умирают. Рождаются новые. Возникают и решаются проблемы. Есть грусть, радость, триумф и неудача. То, чем заканчивается история, — не более чем снимок времени, краткая вспышка эмоций, пауза. Как и будет ли она продолжаться — зависит от нас.
Единственное пожелание — оставить место для надежды. Во всем есть хорошее и плохое. Мы находим то, что ожидаем найти. Мы видим то, что ожидаем увидеть. Я понял, что если правильно наклонить голову и прищуриться, то мир за окном прекрасен. Будущее светло. В будущем нас ждут хорошие события.
А что видите вы?
Эпилог
Раф выглядел неуверенным. Он держал в руке ветку, нарочито взвешивая ее, на его бледном лице плясали оранжево-золотистые блики от мерцающего огня.
«Брось эту чертову штуку», — крикнул Бобби.
Раздался смех, но Раф в замешательстве нахмурился. «Это дерево», — сказал он, взвешивая ветку.
«Оглянись вокруг», — прорычал Бобби. Он махнул рукой на темные сучья, нависшие над головой, на широкие стволы. «Это больше, чем нам когда-либо понадобится».
«Сделай это, парень». Эрик пнул одно из бревен, и в воздухе, словно вынырнув из дремоты, зажужжали искры. Наконец Раф подбросил ветку к остальным, и дерево затрещало и заискрилось.
Джульетта наблюдала за происходящим со своего ложа. Где-то в лесу раздался звук, не похожий ни на один из тех, что она когда-либо слышала. Он был похож на плач ребенка, но звучный и заунывный.
«Что это было?» — спросил кто-то.
В темноте обменивались догадками. Придумывали животных из детских книжек. Слушали, как Соло рассказывал о многочисленных породах из старых времен, о которых он читал в «Наследии». Они собрались вокруг Элизы с фонариками и вглядывались в прошитые страницы ее книги. Все было загадкой и чудом.
Джульетта лежала и слушала, как потрескивает огонь, как изредка громко хлопает полено, наслаждаясь теплом на коже, запахом готовящегося мяса, специфическим запахом травы и земли. А над головой сквозь полог мерцали звезды. Яркие облака — те самые, что скрывали солнце, когда оно садилось за холмы, — разогнал ветерок. Они открыли над ней сотни сверкающих искорок света. Тысячи. Чем дольше она смотрела, тем больше их становилось. Они сверкали в ее наполненных слезами глазах, когда она думала о Лукасе и о любви, которую он в ней пробудил. И что-то застыло в ее груди, что-то, что заставило ее сжать челюсти, чтобы не расплакаться, — новая цель в ее жизни, желание достичь воды на карте Элизы, посадить эти семена, построить дом над землей и жить в нем.
«Джуэл? Ты спишь?»
Элиза стояла над ней, загораживая звезды. Холодный нос щенка прижался к щеке Джульетты.
«Да ладно», — сказала Джульетта. Она перегнулась и похлопала по своей подстилке, и Элиза села и прижалась к ней.
«Что ты делаешь?» спросила Элиза.
Джульетта показала вверх через полог. «Я смотрю на звезды», — сказала она. «Каждая из них похожа на наше солнце, но они очень далеко».
«Я знаю звезды», — сказала Элиза. «У некоторых из них есть имена».
«Правда?»
«Да». Элиза прислонила голову к плечу Джульетты и некоторое время смотрела вместе с ней вверх. Неизвестное существо в лесу завывало. «Видишь их?» — спросила Элиза. «Тебе не кажется, что они похожи на щенка?»
Джульетта прищурилась и посмотрела на небо. «Может быть», — сказала она. «Да, может быть».
«Мы можем назвать их Щенком».
«Хорошее имя», — согласилась Джульетта. Она засмеялась и вытерла глаза.
«А эти похожи на человека». Элиза указала на широкое скопление звезд, обводя их черты. «Вот его руки и ноги. А вот его голова».
«Я вижу его», — сказала Джульетта.
«Ты можешь назвать его», — сказала Элиза, давая ей разрешение. Глубоко в лесу спрятавшийся зверь издал еще один вой, и щенок Элизы издал похожий звук. Джульетта почувствовала, как по ее щекам покатились слезы.
«Только не это», — тихо сказала она. «У него уже есть имя».
С наступлением ночи костры затухали. Облака поглощали звезды, а палатки — детей. Джульетта наблюдала, как в одной из палаток двигались тени, как другие взрослые слишком нервничали, чтобы спать. Где-то кто-то все еще готовил полоски мяса животного, которого Соло подстрелил из своей винтовки, — длиннорогого оленя. Джульетта поражалась тому, как изменился Соло за эти три дня. Человек, выросший в одиночестве, теперь был лидером людей, подготовленным к выживанию в этом мире лучше, чем кто-либо из них. В ближайшее время Джульетта попросит провести еще одно голосование. Ее друг Соло станет отличным мэром.
Вдалеке силуэт стоял над костром и тыкал в него палкой, добиваясь тепла от угасающих углей. Облака и огонь — этих двух вещей ее народ всегда боялся. Огонь был смертью в бункере, а облака уничтожали тех, кто осмеливался покинуть его. И все же, когда облака смыкались над головой, а пламя вздымалось все выше, в обоих этих явлениях можно было найти утешение. Облака были своего рода крышей, огонь — теплом. Здесь было меньше причин для страха. И когда сквозь внезапный просвет показалась яркая звезда, мысли Джульетты, как всегда, вернулись к Лукасу.
Когда-то он сказал ей, разложив свою звездную карту на кровати, где они занимались любовью, что каждая из этих звезд, возможно, хранит в себе собственные миры, и Джульетта вспомнила, что не смогла уловить эту мысль. Это было дерзко. Невозможно. Даже увидев очередной бункер, даже увидев десятки впадин в земле, простиравшихся до самого горизонта, она не могла представить, что существуют целые другие миры. И все же, вернувшись с очистки, она ожидала, что другие поверят ее утверждениям, столь же смелым…