Бунт на «Кайне» — страница 3 из 7

11. Капитан Квиг сменяет капитана Де Врисса

Томясь в вынужденном одиночестве, Вилли пропустил тот исторический момент, когда капитан Квиг ступил на палубу «Кайна».

Свое трехдневное заточение Вилли решил провести как подобает настоящему мужчине. Капитан Де Врисс поручил ему принять на себя все заботы о корабле, но Вилли твердо решил покидать свою каюту только для того, чтобы удовлетворять свои естественные потребности. В момент прибытия Квига Вилли восседал на своей койке, склонившись над остывшим неприглядным завтраком, и кусочком черствого хлеба собирал с тарелки остатки яичного желтка. Он гордился своим наказанием. Завтрак, который флегматичный Уиттекер невозмутимо пронес через многочисленные проходы, карабкаясь по трапам и преодолев главную палубу, совершенно остыл и по пути успел покрыться толстым слоем сажи. Вилли казалось, что нынешние лишения закаляли его не по дням, а по часам. Он чувствовал себя сильным и возмужавшим. Пара почерневших холодных яиц могла привести в уныние кого угодно, но только не Вилли. Подобные пустяки не производили ровно никакого впечатления на его юную душу, отскакивая от нее, как резиновый мяч. По пути к узнику Уиттекер прихватил на камбузе чашку дымящегося крепкого кофе. Его обжигающий вкус показался Вилли символом мужественности.

Никто не ожидал приезда нового капитана. Командирский катер совершил обычный утренний рейс на берег, чтобы забрать почту и новый фильм. Заросший густой щетиной боцман и двое его зачуханных помощников буквально оторопели, когда Квиг обратился к ним и вежливо попросил погрузить на катер свой сундук и сумки. Не было никакой возможности предупредить дежурного офицера о неожиданном пассажире. Так что первые впечатления от корабля капитан составил, застав его в естественном, неприкрашенном виде.

Вахтенным офицером был энсин Хардинг, которому доверили вахту с четырех до восьми утра только лишь потому, что старший лейтенант Адамс благоразумно посчитал, что в столь ранний час ничего неожиданного произойти не может. На нем была сильно измятая, влажная от пота рубашка и брюки цвета хаки. К несчастью, у него отсутствовал и намек на бедра, поэтому обтрепанный пояс с висящей на нем кобурой весь перекосился и еле удерживался на выпуклостях ягодиц. Фуражка была сдвинута на затылок, и легкий бриз овевал его бледный, с залысинами лоб. Он стоял, облокотившись на выступ борта рядом с трапом, и с большим удовольствием ел яблоко, когда вдруг увидел на поручнях трапа сначала две руки, потом синие рукава с двумя с половиной золотыми галунами, а затем и самого лейтенант-коммандера Квига. У Хардинга не возникло по этому поводу никакого беспокойства. Офицеры такого ранга частенько посещали корабль. Обычно это были специалисты-инженеры, приходившие оказать помощь главным механизмам дряхлеющего «Кайна». Он отложил яблоко, выплюнул косточки и направился к трапу. Капитан Квиг отдал честь флагу, а затем отсалютовал Хардингу.

— Прошу разрешения ступить на борт корабля, сэр, — вежливо сказал он.

— Разрешаю. — Хардинг отдал честь с вялой небрежностью, в лучших традициях «Кайна».

Новоприбывший капитан едва заметно улыбнулся.

— Меня зовут Квиг, — сказал он, протягивая руку.

Хардинг оцепенел, сглотнул слюну, подтянул пояс, еще раз отдал честь и сделал попытку ответного рукопожатия, но Квиг поднял руку к козырьку, и рука Хардинга повисла в воздухе. Наконец ритуал приветствия был кое-как завершен, и Хардинг промямлил:

— Простите, капитан, я не узнал вас…

— Вполне понятно. Ведь мы никогда раньше не виделись.

— Разумеется, сэр. Капитан де Врисс не ждал вас, сэр. Хотите я провожу вас в каюту капитана? Я, правда, не уверен, что капитан уже встал…

Он резко повернулся к старшине, дежурному по трапу, который уставился на Квига так, будто пытался заглянуть ему прямо в душу.

— Доложите командиру, что прибыл новый капитан.

— Есть, сэр. — Старшина Уинстон, крупнотелый, честолюбивый помощник боцмана второго класса, отдал честь Хардингу, затем повернулся к капитану Квигу, отдал ему честь в щегольской манере учебных лагерей:

— Добро пожаловать на корабль, капитан. — И ринулся по проходу правого борта выполнять приказ.

Хардинг в отчаянии окинул взглядом палубу и решил, что уже поздно что-либо предпринимать, чтобы первое впечатление нового капитана о корабле было более благоприятным. Даже если бы он прогнал с палубы двух полуголых матросов, сидевших на корточках возле жестяного бака и чистивших картошку, и приказал бы вестовому убрать валявшиеся повсюду потрепанные книжки комиксов, прекратил перебранку двух палубных матросов, ремонтировавших спасательный плот и готовых вцепиться друг в друга из-за плитки заплесневелого шоколада, найденного на плоту, что бы это изменило? Все равно, оставались еще ящики из-под гниющей капусты и гора офицерской одежды, предназначенной для стирки, каски с высыхавшими новыми именами, выполненными красной краской, и неопрятное логово из спасательных поясов, служившее постелью для одного из матросов, и натекшая лужица мазута из камбуза, по небрежности пролитого коком. «Кайна» застали врасплох, в грязном нижнем белье, и с этим ничего нельзя было поделать. Нужно продолжать жить дальше.

— Надеюсь, поездка была приятной, сэр?

— Вполне сносной, благодарю вас. Летел самолетом из Сан-Франциско. Немного трясло. — У Квига оказался приятный голос и располагающая манера держаться. Он не выказал ни малейшего беспокойства по поводу более чем неопрятного вида «Кайна», как бы ничего не заметив.

— Мое имя Хардинг, сэр, — сообщил вахтенный офицер. — Помощник старшего лейтенанта.

— Давно на корабле, Хардинг?

— Почти три недели, сэр.

— Понятно. — Новый капитан повернулся и посмотрел на матросов, поднимающих из катера по трапу его багаж. — Как зовут рулевого?

Хардинг знал лишь его прозвище — Фрикаделька.

— Одну минуту, сэр. — Он бросился к доске со списком вахты, нашел имя рулевого и вернулся, чувствуя себя полным идиотом. — Длугач, сэр.

— Новичок?

— Нет, сэр. Я… то есть, вообще-то, все его зовут Фрикаделькой.

— Понятно.

Квиг перегнулся через борт.

— Длугач, поаккуратнее с саквояжем из свиной кожи.

— Слушаюсь, сэр.

— Полагаю, — обратился новый капитан к Хардингу, — что пока я не поговорю с капитаном Де Вриссом, мои вещи можно разместить здесь.

— Есть, сэр.

— Постарайтесь положить их подальше от той мазутной лужи, — сказал Квиг с улыбкой.

— Есть, сэр, — ответил Хардинг в некотором замешательстве.

На палубе вновь появился Уинстон. Он успел почистить ботинки, надеть чью-то чистую белую шапочку и надвинуть ее на лоб так, как требовалось по уставу. Он лихо отдал честь вахтенному офицеру.

— Капитан Де Врисс сейчас будет, сэр.

— Отлично, — ответил Хардинг на неожиданное приветствие Уинстона, чувствуя себя при этом отъявленным лицемером.

На палубе появился Де Врисс и приветствовал нового капитана. Они обменялись дружеским рукопожатием. Их встреча была похожа на хрестоматийную картину встречи старого с новым: Де Врисс — в по-домашнему вылинявшей форме и без галстука, Квиг — в безупречно накрахмаленном воротничке и при новых боевых орденских лентах.

— Вы уже завтракали? — спросил Де Врисс.

— Да, благодарю вас.

— Может быть, пройдем в мою каюту?

— С удовольствием.

— Позвольте, я пойду впереди, или вы знакомы с кораблями этого типа?

— Нет, будьте моим гидом. Я больше знаком с кораблями типа «Бристоль».

Они обменялись приятными улыбками, и Де Врисс повел своего преемника в каюту. Как только они оказались вне пределов слышимости, Уинстон сказал:

— Вроде парень в порядке.

— Господи! — воскликнул Хардинг, затягивая пояс еще на две дырочки. — Давай лучше подумаем, как навести порядок на шканцах.


Оба капитана сидели в каюте Де Врисса и пили кофе. Квиг удобно откинулся на спинку низкого черного кожаного кресла, Де Врисс сидел на вращающемся стуле рядом со своим рабочим столом.

— Все это как-то неожиданно, — сказал Де Врисс.

— Вообще-то мне не очень понравилось, что меня вытащили из противолодочной школы, — начал Квиг. — Я ведь перевез жену и детей в Сан-Диего, и мы намеревались пробыть там не менее шести недель. Первое береговое назначение за четыре года.

— Сочувствую вашей жене.

— Она у меня молодец.

— Женам ничего другого не остается. — Какое-то время оба молча потягивали кофе, затем Де Врисс спросил:

— Вы из набора тридцать четвертого года?

— Тридцать шестого, — ответил Квиг.

Де Врисс знал это. Он также знал, какое место по успеваемости занимал Квиг в классе, его репутацию среди однокашников и некоторые другие факты, относящиеся к годам его учебы. Однако, согласно неписанным правилам этикета, нужно было изображать неведение. Приличие требовало также приписать его к более раннему набору. В этом случае выходило, что Квиг получил командное назначение, будучи довольно молодым.

— Теперь вас всех продвигают довольно быстро.

— Думаю, начальству не терпится поскорее дать вам новое назначение. Какое-нибудь строительство, я думаю?

— Не знаю. Думаю, мне дадут интендантский склад в центре штата Юта. В каком-нибудь захолустном местечке, где морем и не пахнет.

— Вряд ли.

— Надеюсь, что нет, — вздохнул Де Врисс, изобразив отчаяние. Оба осторожно обходили тему, которая волновала их больше всего, а именно: уход с корабля Де Врисса и назначение Квига капитаном на доходягу «Кайна».

— Имели дело с тралением? — спросил Де Врисс.

— Не сказал бы, что собаку съел в этом деле. Могли бы для начала послать меня в школу минеров. Кому-то в Управлении, наверное, очень уж не терпится.

— Черт возьми, значит, вы знаете столько же, сколько знал я, когда впервые пришел на корабль. Не слишком много… Еще кофе?

— Нет, благодарю.

Де Врисс взял у Квига чашку и поставил ее на стол. Квиг засунул руку в карман брюк. Де Врисс, решив, что тот полез за сигаретами, взял со стола коробку спичек. Однако Квиг вытащил пару блестящих стальных шариков размером со стеклянные, в которые играют дети, и стал рассеянно катать их между большим и двумя другими пальцами левой руки.

— Думаю, — заметил небрежно Квиг, — что придется главным образом буксировать разного рода тралы.

— В основном вся работа сводится именно к этому, — сказал Де Врисс еще более небрежным тоном. Вопрос о тралении не был случайным. Где-то в глубине души у него гнездилась догадка, что Квиг прошел специальную подготовку для командования дивизионом. Но сейчас он отмел эту возможность. Он указал на большую потрепанную книгу в голубом переплете на полке над столом. — Здесь вся необходимая информация. Отдел главного управления по кораблестроению и вооружению за номером 270. «Руководство по тралению». Найдете время, взгляните.

— Читал. Вроде бы ничего сложного.

— Да, обычная рутина. Ребята там, на корме, знают свое дело. А старший лейтенант Марик классный специалист. У вас не будет никаких проблем. Как раз на прошлой неделе у нас с успехом прошли учения. Жаль, что вас не было на корабле.

— Марик, — произнес Квиг. — Кадровый набор?

— Нет. Из кадровых, кроме вас, тут только двое. Судя по тому, как резво они теперь тянут ребят во всякие там радарные школы и тому подобное, к январю на корабле, вероятно, будет солидный состав резервистов.

— Значит, выходит, один к… двенадцати?

— К десяти — теоретически. Личный состав должен включать одиннадцать человек. У нас бывало и семь, и больше. Теперь будет одиннадцать человек. Включая вас.

Квиг прекратил крутить шарики и стал медленно потряхивать их в кулаке.

— Хорошие ребята?

— Неплохие. Некоторые вполне на уровне, другие так себе.

— Вы подготовили их характеристики?

— Да.

— Могу я взглянуть?

Де Врисс помедлил. Он предпочел бы просто поговорить об офицерах, вскользь коснувшись их недостатков и подчеркнув их достоинства. Он искал возможность дипломатично отказать в просьбе, но в голову ничего не приходило. Де Врисс выдвинул один из ящиков своего стола.

— Ну, что ж, если вы считаете нужным, — сказал он и передал своему преемнику пачку серовато-желтых листков.

Не переставая крутить пальцами шарики, Квиг пробежал глазами три первых листка.

— Неплохо. Особенно Марик. Я имею в виду офицерский резерв.

— Таких раз-два и обчелся. Бывший моряк. Он понимает в морском ремесле больше, чем иной боцман.

— Прекрасно. — Квиг стал читать дальше. Он быстро просматривал листки, не обращая внимания на цифровые оценки и останавливаясь лишь на итоговых выводах. У Де Врисса появилось неприятное ощущение, что он поощряет некое подглядывание в замочную скважину. Он был рад, когда Квиг, наконец, протянул ему пачку листков, заметив:

— В общем, кажется, довольно приличный состав.

— Я думаю, в данных обстоятельствах лучше не найти.

— А что там с этим Кейтом?

— Ничего особенного. Из него выйдет хороший офицер. Ему нужна была хорошая взбучка, и он ее получил. Не знаю, как он покажет себя в будущем, но он старается, к тому же у парня хорошая голова.

— А за что была взбучка?

— Как вам сказать… Он опоздал передать донесение. Не то, чтобы особенно важное, но, знаете, порядок есть порядок. К тому же, он только начинает, ну я и решил преподать ему урок на будущее.

Квиг поджал губы, затем одобрительно улыбнулся.

— Полагаю, любое донесение достаточно важно.

— Мм-да, здесь вы правы, пожалуй.

— А что ваш офицер по связи… Кифер, кажется? Он заметил ошибку?

— Кифер отлично знает свое дело. Разумеется, никто не застрахован от ошибок. Кстати, парень не без странностей. Светлая голова. Писатель. Перечитал уйму книг. В свободное от службы время пишет, сукин сын, роман…

— Кейт был наказан?

— На три дня отстранен от должности.

— А Кифер?

— Чтобы не было неясностей, должен сказать следующее, — произнес Де Врисс вежливо, но твердо. — Я считаю, что у этих двоих есть все, чтобы стать прекрасными офицерами. Опыт и выучка — вот все, что нужно Кейту. Что касается Кифера, то с его головой он прекрасно справится с любыми обязанностями. Но он старше и у него более разносторонние интересы. Если вы сможете завоевать его уважение и доверие, он в лепешку разобьется, но сделает все в лучшем виде. Прекрасно несет вахту.

— Это хорошо. А как насчет организации вахтенной службы?

Отдаленный стук металлических скребков внезапно усилился.

Еще одна партия матросов отбивала старую краску, приводя судно в порядок. Квиг вздрогнул. Де Врисс вскочил, нажал на кнопку сигнализации и проревел в медную переговорную трубу, рядом с кроватью: «Энгстрэнд! Скажи этим болванам на палубе, чтобы прекратили свои попытки расколоть мне череп!». В течение нескольких оглушающих секунд оба офицера смотрели друг на друга с забавным недоумением. Внезапно грохот прекратился.

— У ребят хватает работы, — заметил Квиг.

— Как только мы приходим в порт, матросы на палубе принимаются за работу. Единственный способ не дать судну вконец заржаветь.

— Странно. Не лучше ли соскрести всю ржавчину до нетронутого чистого металла и затем покрыть его двойным слоем краски? Этим вы на долгое время обезопасили бы корабль от ржавчины.

— Дело в том, что нетронутого чистого металла на судне просто нет, — сказал Де Врисс. — Слишком много соленой воды было на его веку. Все палубы буквально изъедены ею. Ржавчина проникает во все трещины и оттуда расползается под краской, как кожная болезнь. Вообще-то это неплохое занятие. Отколупывание краски хорошая физическая нагрузка. К тому же помогает избежать безделья.

— Как насчет маневренности?

— Как всякий эсминец. Мощность отличная. Конечно, в маневренности уступает новым эскортным эсминцам, но, в общем, вполне управляем.

— Как ведет себя при боковом ветре?

— Нужно быть начеку.

— Швартовая команда?

— В порядке. Марик ее прекрасно подготовил.

— Я люблю в этом деле четкость и быстроту.

— Я тоже. Вы командовали эсминцами?

— Думаю, наберется несколько годков ходовой вахты.

— Умеете швартоваться и все такое?

— Да, видел не раз, как это делается. Отдавал распоряжения и тому подобное.

Де Врисс внимательно наблюдал за своим преемником.

— Приходилось бывать старпомом на эсминцах класса «Бристоль»?

— Да, не больше месяца. На корабле «Фалк». Под моим началом были артиллерия, корпус, котельная, связь, в общем, почти весь корабль. Я уже начал осваиваться со всем этим, когда меня внезапно перевели на авианосец…

— Капитан часто передавал вам свои полномочия?

— Я бы не сказал. Всего несколько раз.

Де Врисс предложил Квигу сигарету и закурил сам.

— Если хотите, — сказал он небрежно, гася спичку, — мы можем вывести корабль и совершить пару галсов для практики, прежде чем вы примете командование. При мне вы сможете совершить несколько подходов и отходов от причала, может быть, попробуем развороты машинами и так далее…

— Благодарю. Думаю, в этом нет необходимости.

Де Врисс молча сделал две затяжки.

— Ну что же, — сказал он. — Я к вашим услугам. С чего собираетесь начать?

— Думаю, прежде всего просмотреть секретные инструкции и составить рапорт о передаче командования кораблем, — сказал Квиг. — Хорошо бы сделать это как можно скорее, например, сегодня. Я не прочь осмотреть корабль…

— Давайте сделаем это в первой половине дня.

— Полагаю, все записи в полном порядке? Что там у нас — вахтенный журнал, журнал боевых действий, состояние корпуса корабля, боевые повреждения, список личного состава и тому подобное?

— Если и есть какие-нибудь упущения, то к тому времени, когда вы будете готовы принять командование кораблем, все будет в порядке.

— Как обстоят дела со снабжением по статье «Б»?

Де Врисс поджал губы.

— Н-да, к сожалению, вынужден признать, что весьма неважно. Я бы ввел вас в заблуждение, если бы сказал иначе.

— А в чем там дело?

— Дело, собственно, в том, что этот корабль с начала войны успел пройти около ста тысяч миль, — сказал Де Врисс. — «Кайн» претерпел столько разборок и переоборудований, выдержал столько ночных атак и штормов, что половины оборудования, относящегося к статье «Б», просто не существует и ни хрена не известно, куда оно подевалось. Если вы теряете канифас-блок в то время, как пытаетесь снять с рифа какого-нибудь придурка во время атаки с воздуха, вам просто не приходит в голову отметить эту потерю в учетной карте серии «Б», хотя вы и обязаны это сделать.

— В таком случае нужно сделать инвентаризацию оборудования и отметить в донесении всю утерянную технику.

— Совершенно верно. Инвентаризация по статье «Б» займет две недели. Если вы готовы ждать, пока мы это сделаем, я с радостью займусь этим…

— Да нет, зачем же. Я могу и сам это сделать, — сказал Квиг. — Я подумал, что, наверное, смогу приступить к своим обязанностям уже завтра… если сегодня успею ознакомиться с секретными инструкциями и донесениями.

Де Врисс был одновременно и доволен и крайне удивлен. Он сам сменил своего бывшего шефа в течение сорока восьми часов, но, будучи старпомом, знал корабль не хуже капитана. Квиг пришел на корабль нового для него типа, о котором почти ничего не знал. Было бы вполне понятным, если бы он попросил провести несколько дней в море, чтобы понаблюдать за поведением «Кайна» в деле. Де Врисс полагал, что Квигу потребуется по крайней мере неделя, чтобы принять корабль. Однако по неписанному морскому закону какие-либо комментарии здесь абсолютно исключались. Де Врисс встал.

— Ну что ж, прекрасно, — сказал он. — Приятно сознавать, что через три дня я увижусь с женой. Не хотите совершить краткий осмотр корабля?

— О’кей. — Квиг бросил шарики в карман.

— Если бы я знал заранее о вашем приезде, — сказал Де Врисс, — я бы навел некоторый порядок на корабле. Ребята хорошо знают свое дело, хотя, судя по тому, что вы увидели, этого не скажешь.

— Довольно прохладно для этого времени года на Гавайях, — заметил Квиг.


Вилли Кейт лежал после обеда в своей каюте, безуспешно вчитываясь в «Критику чистого разума» Канта, которую он взял у Кифера. Его терзало любопытство: хотелось покинуть свою добровольную тюрьму и взглянуть на человека, пришедшего освободить его от деспотизма Де Врисса. Он в четвертый раз перечитывал одну и ту же страницу, пытаясь по описанию Хардинга представить себе капитана Квига, — так ученые создают образ пещерного человека по обломкам найденной челюсти.

— Мистер Кейт.

Вилли поднял глаза и прямо перед собой увидел печальное губастое лицо Уиттекера.

— Что-нибудь случилось, Уиттекер?

— Капитан просит вас в кают-компанию.

Вилли спрыгнул с койки и быстро облачился в свежую форму. Меняя булавки на воротничке, он в спешке уколол подушечку большого пальца и вошел в кают-компанию, держа палец во рту, что, к сожалению, не прибавило ему солидности. Оба капитана пили кофе, сидя за столом, покрытым зеленым сукном.

— Энсин Кейт, — церемонно произнес Де Врисс, — лейтенант-коммандер Квиг.

Новый капитан поднялся и с дружеской улыбкой пожал Вилли руку. Бросив на Квига тревожный взгляд, Вилли уловил сразу все детали: перед ним был небольшого роста человек, ниже самого Вилли, в опрятном кителе с двумя наградными нашивками и боевым орденом; овальное, чуть одутловатое открытое лицо с маленькими прищуренными глазками; несколько прядей рыжеватых волос прикрывали почти лысую голову и виски.

— Здравствуйте, мистер Кейт, — произнес Квиг радушно и весело.

— Здравствуйте, сэр.

Вилли он сразу понравился.

— Вилли, — сказал Де Врисс, — вы сможете отпечатать список секретных изданий и рапорт о передаче командования? Капитан Квиг хочет получить их сегодня днем.

— Конечно, сэр.

— Все документы на месте?

— Да, сэр. — В голосе Вилли прозвучал легкий оттенок презрения. В присутствии нового капитана Де Врисс, казалось, терял всю свою власть.

— Очень хорошо. — Капитан повернулся к своему преемнику. — Он целиком в вашем распоряжении. Если в дальнейшем понадобится моя помощь, дайте знать.

Де Врисс ушел в свою каюту и закрыл дверь. Вилли повернулся к новому командиру и сказал с улыбкой:

— Очень приятно, что вы с нами, сэр.

— Что ж, благодарю вас, Вилли, — ответил Квиг, иронически приподняв брови и добродушно улыбаясь. — Ну что ж, приступим?


На следующее утро в одиннадцать часов вся команда выстроилась по подразделениям на баке, где состоялась церемония передачи командования. Церемония, увы, прошла не на высоте. Офицеры очень старались сделать все, чтобы придать команде презентабельный вид; но, несмотря на сверкающие ботинки, новые брюки и гладко выбритые лица, команда смахивала на группу бродяг, только что прошедших санобработку в Армии спасения.

После церемонии оба капитана спустились вниз. Капитанская каюта была завалена разбросанным в беспорядке багажом. Перешагивая через чемоданы, Де Врисс пробрался к письменному столу, открыл небольшой сейф, вынул из него связку ключей, несколько заклеенных конвертов и вручил все это Квигу.

— Здесь несколько вариантов кода к сейфу, которые вам понадобятся… Ну, кажется, все. — Он обвел взглядом каюту. — Оставляю вам кучу детективов. Не знаю, как вы к ним относитесь, но другого я не читаю. Отвлекают от забот. Правда, никогда не помню того, что прочел.

— Благодарю. Но думаю, что пока у меня будет время лишь на официальные бумаги.

— Это уж точно. Ну, я пошел. — Де Врисс выпрямился и посмотрел на Квига. На секунду глаза их встретились. Квиг протянул руку для прощания.

— Желаю удачи на новом месте.

— Спасибо. А у вас хороший корабль, Квиг, и хорошая команда.

— Надеюсь, что буду для ребят неплохим капитаном.

Де Врисс улыбнулся и с сомнением в голосе добавил:

— Вам такое прощание, наверное, кажется слишком сентиментальным.

— Да нет, я все прекрасно понимаю, — ответил Квиг. — Вы довольно долго пробыли на переднем крае…

— Не в этом дело. Просто с некоторыми кораблями можно еще что-то сделать, а с другими уже нельзя ничего, — сказал Де Врисс. — Между нами, эти чертовы посудины давно пора переплавить на лезвия. Их страшно качает, энергетическая установка никуда не годится, все механизмы устарели, теснотища… На всем флоте только у нас одних еще остались котельные, в которых приходится работать под большим атмосферным давлением. Если что-то выйдет из строя, людей просто разнесет на куски. Но они знают, на что они идут. Самое удивительное, что большинству этих сумасшедших все это нравится. И, черт побери, очень немногие подают рапорты о переводе. Но уж зато они хотят делать все по-своему. Посмотришь на них — сущие хулиганы. Но дайте им возможность, и они покажут, на что способны. Не раз выручали меня в трудную минуту.

— Что ж, спасибо за информацию, — сказал Квиг. — Вас уже ждет командирский катер?

— Наверное. — Де Врисс погасил сигарету и открыл дверь. — Уиттекер! Как насчет того, чтобы помочь мне с вещами?

Вилли стоял у трапа, застегивая портупею, когда появились два вестовых с чемоданами. За ними шел капитан Де Врисс.

— Где катер, Вилли?

— Ой, я думал, вы уйдете не раньше четырех, сэр. Я только что отослал катер на Фробишер за фильмами. Через десять минут он вернется. Виноват, сэр.

— Ничего страшного. Оставьте чемоданы здесь, ребята.

— Есть, сэр, — ответили вестовые. — До свидания, капитан.

— И не носите новому капитану на мостик холодный кофе.

— Да, сэр, — ухмыльнулись вестовые.

Де Врисс поставил ногу на бортовой леер и пристальным взглядом окинул гавань. В парадной форме он выглядел необычайно внушительно. Матросы, счищавшие краску на шканцах, с любопытством поглядывали на него и что-то вполголоса говорили друг другу. Вилли, огорченный своей досадной оплошностью, почувствовал необходимость сказать что-нибудь своему бывшему капитану:

— Ну как вам, сэр?

— Что, «как мне»? — переспросил Де Врисс, не глядя на него.

— Покидать корабль после — скольких… целых пяти лет, не так ли?

Де Врисс наклонил голову набок и посмотрел на Вилли изучающим, холодным взглядом.

— Да это, черт возьми, счастливейшая минута в моей жизни, — отчеканил он.

— Надеюсь, сэр, вы получите хороший корабль.

— Да, уж пора бы. — Де Врисс отошел. Он зашагал к корме, глядя на носки своих ботинок. Небольшая группа младших офицеров и старшин появилась у левого борта рядом с камбузом. Они увидели, что бывший капитан возвращается назад. Самый старший из них, толстый трюмный машинист по имени Бадж, с мясистым лицом и большим, нависающим над спущенным ремнем животом, подошел к нему.

— Прощу прощения, капитан.

— Что такое?

Бадж снял засаленную форменную фуражку, обнажив совершенно лысую голову, неловко помял ее в руках и снова надел.

— Так, ничего, сэр… Просто несколько человек скинулись и купили вот это. — Он достал из кармана длинную плоскую коробочку и открыл ее. В коробке лежали серебряные наручные часы. Де Врисс уставился на часы, потом оглядел смущенно переминающихся с ноги на ногу матросов.

— Кто это придумал?

— Мы все, сэр.

— В таком случае, вы все идиоты. Я не могу это принять. По Морскому уставу не имею права.

Бадж беспомощно посмотрел на остальных.

— Я им говорил, сэр. Но мы думали…

Тут заговорил высокий лохматый главный боцман Де Лоуш:

— Вы не всегда следуете уставу, сэр…

— В этом моя беда, черт возьми, — проворчал Де Врисс. — Я слишком долго пробыл на бандитском корабле.

Бадж долго заглядывал в неприветливое лицо капитана, перекладывая коробочку из одной руки в другую, и потом поставил ее на грязный кожух вентилятора.

— Мы хотели как лучше, сэр…

Звон рынды и астматическое покашливание мотора возвестили о возвращении катера.

— Вы уж тут полегче с новым капитаном, — сказал Де Врисс. — Старшины и офицеры знают корабль вдоль и поперек. Так что следите за дисциплиной, остальное будет в порядке… — Он повернулся к Вилли. — Я ухожу с корабля, сэр.

— Есть, капитан.

Оба взяли под козырек.

Де Врисс положил руку на поручни трапа. Взгляд упал на сверкающие на солнце часы.

— Что такое? Какой-то болван забыл здесь часы. — Он вытащил их из коробочки и надел себе на руку. — Мог бы, конечно, что-нибудь стащить для себя на память с этой старой посудины. Кстати, неплохие часы, — сказал он, окидывая их критическим взглядом. — Сколько там времени, мистер Кейт?

— Четыре часа, сэр, — сказал Вилли.

— Три тридцать, — проворчал Де Врисс, переставляя стрелки. — Я всегда буду ставить их на полчаса назад, — сказал он матросам, — чтобы они напоминали мне об этом чертовом экипаже «Кайна». Кто-нибудь, бросьте мои вещи.

Он начал спускаться по трапу и скрылся из виду. Потом вновь появились его голова и руки. Он еще раз посмотрел на матросов и взял под козырек.

— Спасибо, — сказал он и прыгнул в катер.

Спустили чемоданы, катер отошел. Вилли наблюдал, как он удаляется, ожидая, что Де Врисс обернется и взглядом попрощается с кораблем. Но этого не случилось. Сев под тентом катера на кожаное сиденье, экс-капитан «Кайна» углубился в очередной дешевый детектив.

— На палубе, смирно, — скомандовал вахтенный у трапа.

Вилли обернулся и замер по стойке смирно. В проходе правого борта появился капитан Квиг, в рубашке и брюках цвета хаки. Без парадного двубортного кителя он выглядел совсем иначе. У него были удивительно узкие и покатые плечи, впалая грудь и круглый живот. На лбу морщины с тремя глубокими вертикальными складками в центре, глаза прищурены, как будто он все время пытался что-то разглядеть вдали. Вилли отдал честь. Оглядывая корму, Квиг не обратил внимания на приветствие.

— Катер ушел?

— Да, сэр.

— Тогда с этого момента вы на свободе, Вилли. Так сказать, получили амнистию.

— Спасибо, капитан, — горячо поблагодарил его Вилли.

Остановившись у трапа, Квиг обвел глазами палубу, рассеянно перекатывая стальные шарики в левой руке. На палубе, наклонив головы, работали матросы. Квиг открыл вахтенный журнал.

— Капитан Де Врисс не вычеркнут из списков.

— Я как раз собирался это сделать, — произнес дежурный у трапа старшина Энгстрэнд.

— Отлично. Отметьте точное время его отбытия.

— Есть, сэр.

Квиг наблюдал, как Энгстрэнд делает запись в журнале. На спине его синей рабочей рубашки красной краской было нанесено: «Убийца Энгстрэнд. Руки прочь!»

— Мистер Кейт, — обратился капитан к Вилли.

— Да, сэр.

— Передайте своему сменщику, что пока мы стоим в Пёрл, вся вахта у трапа должна быть в повседневной белой форме.

Такая форма была принята на «Моултоне» и на большинстве тех эсминцев, которые знал Вилли. Приказ ему понравился. Не теряя времени, «Кайн» возвращался в ряды ВМС.

— Есть, сэр, — отчеканил он.

Квиг продолжал осмотр корабля, по-прежнему перекатывая в руке стальные шарики, ссутулившись и время от времени качая головой.

— Ладно, — сказал он. — Передайте. Всем офицерам — сбор в кают-компании в 16.30.

— Есть, сэр. Мне оставить вместо себя старшину? Моя вахта к тому времени еще не закончится.

— А как это делается в портах?

— В портах офицеры оставляют вместо себя старшин, сэр.

— Не нужно. Вы освобождаетесь от совещания. — И новый капитан «Кайна» направился к проходу левого борта. — Пусть кто-нибудь из тех, кто не идет в увольнительную, возьмет скипидар и ликвидирует весь этот беспорядок, — кинул он через плечо, указывая на оставшиеся с утра масляные пятна.

— У нас таких нет, сэр.

— А-а… Ну, тогда пусть палубные матросы уберут все это. — С этими словами капитан Квиг пошел дальше.

12. Новый порядок

Ровно в четыре тридцать все офицеры «Кайна», за исключением Кейта, Гортона и капитана, собрались за столом в кают-компании. Кифер и Марик пили кофе, остальные курили или нетерпеливо барабанили пальцами по зеленому сукну. Все молчали. Для этого времени дня кают-компания выглядела неестественно прибранной. Журналы и книги в мягких обложках аккуратно стояли на полке, кодировочные принадлежности, обычно разбросанные по столу, отсутствовали.

— В литературе это называется многозначительной паузой, — помешивая кофе, тихо заметил Кифер.

— Кончай свои интеллектуальные шуточки, Том, — пробормотал Адамс.

— Я просто хочу сказать, — продолжал Кифер, — что наш новый капитан имеет склонность к драматическим эффектам. Целиком и полностью одобряю.

— Кончайте болтать, — прошептал Марик, увидев, что ручка двери капитанской каюты начала поворачиваться. В дверях показался Гортон.

— Все в сборе, капитан, — сказал он, оглядев собравшихся за столом офицеров.

В кают-компанию вошел Квиг. Задвигав стульями, офицеры встали. Целый год они не следовали этому ритуалу, а были и такие, кто не выполнял его никогда. Но теперь инстинктивно поднялись все без исключения.

— Садитесь, садитесь, господа, — сказал Квиг легким, шутливым тоном. Он сел в кресло, положил перед собой начатую пачку сигарет и коробок спичек и, улыбаясь, стал оглядываться по сторонам, пока офицеры усаживались. Потом он закурил, достал из кармана два стальных шарика и, вертя их между пальцами, начал говорить. Время от времени он взглядывал на офицеров, но в основном не отрывал глаз от кончика сигареты и стальных шариков.

— Итак, я подумал, что мы должны познакомиться друг с другом. Нам долго предстоит плавать вместе на этом корабле. Вероятно, вам интересно знать, кто я такой, да и мне хотелось бы узнать вас поближе, хотя я уже составил себе первые и довольно благоприятные впечатления. Я думаю, что получил прекрасный корабль с отличным офицерским составом. Мне кажется, что впереди у нас неплохое плавание, и я надеюсь, мы хорошо поохотимся, как выразился капитан Де Врисс. Я намерен оказывать вам всяческое содействие, он того же ожидаю и от вас. Существует такое понятие, как преданность вышестоящим и преданность нижестоящим. Я надеюсь получить от вас абсолютную преданность вышестоящим. В этом случае я смогу обеспечить вам преданность нижестоящим. Если нет — что ж, тогда я выясню причины и позабочусь о том, чтобы все-таки завоевать ее. — Он засмеялся, давая понять, что это шутка, и те из офицеров, что сидели к нему ближе, улыбнулись.

— Далее, на корабле есть четыре способа действовать — правильный, неправильный, военно-морской и мой собственный. Я хочу, чтобы на этом корабле действовали четвертым способом… Об остальных забудьте. Делайте так, как говорю я, и мы сработаемся. О’кей. У кого-нибудь есть вопросы?

Квиг оглядел собравшихся. Вопросов не было. Он улыбнулся и удовлетворенно кивнул.

— Далее, я человек устава. Это скажет вам любой, кто меня знает. Я верю, что устав существует не случайно, и все, что в нем записано, тоже не случайно. Если у вас возникнут какие-либо сомнения, помните, что на этом корабле все делается по уставу. Придерживайтесь устава — и не будете иметь со мной никаких разногласий. Если вы нарушаете устав, пусть даже у вас полно на это веских причин, вы вступаете в пренеприятнейший спор со мной. А я на этом корабле не проигрываю споров. В этом одно из преимуществ капитанской должности. — Он снова засмеялся и получил в ответ все те же улыбки. Слушая все это, Кифер медленно крошил сигарету.

— Я хочу, чтобы вы запомнили одну вещь, — продолжал Квиг. — На борту моего корабля отличное выполнение своих обязанностей является нормой. Просто хорошее несение службы — уже ниже нормы. Посредственная служба не имеет права на существование. Разумеется, Рим не в один день строился, а этот корабль уже чертовски долго плавал без меня. Кроме того, я считаю, что все вы прекрасные офицеры. Если я захочу изменить что-либо в одной из служб на корабле, я сразу же сообщу вам об этом. А пока продолжайте, как и прежде, выполнять свои обязанности, хорошенько помня, что на моем корабле, как я уже сказал, отличная работа является нормой.

Кифер медленно опустил остатки распотрошенной сигареты в чашку из-под кофе.

— Ну что же, а теперь, после того, как я откровенно высказал вам все, что считаю нужным, — сказал Квиг, — я предоставляю возможность всем, кто хочет, сделать то же самое… Ну что же? Никто? Прекрасно. Тогда, если вы считаете, что вам никогда до этого не приходилось нести вахту по-настоящему, то с сегодняшнего дня все будет иначе. Пусть наш корабль станет образцовым. И, как я уже сказал, вы должны помнить о лояльности к вышестоящим и к нижестоящим и о том, что отличная работа является нормой. Я считаю вас всех прекрасными офицерами и для меня большая честь находиться с вами в одной кают-компании — пусть так будет и впредь. Вот, пожалуй, и все, что я хотел вам сказать. Благодарю всех, и — он еще раз непринужденно рассмеялся, причем смех его как бы начисто отметал всю официальность сказанного, — кто собирался сойти на берег, пусть уходит.

Он встал, убирая со стола свои сигареты. Офицеры тоже поднялись.

— Сидите, сидите. Благодарю всех, — сказал он и ушел в свою каюту.

Офицеры переглянулись. Некоторое время все молчали.

— Ну, что вы обо всем этом думаете? — произнес Гортон.

— Когда катер? — спросил Кифер.

— В 18.00,— ответил Гортон. — Хорошо, что ты спросил. У тебя в это время вахта у трапа.

— Черта с два, — добродушно произнес Кифер. — Я буду на катере. У меня свидание с девушкой. Она работает в Министерстве военной информации и знает кучу всяких ученых слов. После жизни на «Кайне» вечер обещает быть в высшей степени интеллектуальным.

— В таком случае, выражаясь ненаучно, тебе крупно не повезло, — сказал Гортон. — Новые правила дежурства на корабле. Пока корабль в порту, на борту должно оставаться четыре офицера. Я или капитан и трое офицеров. Повторяю, все трое — из вахтенной службы. А твое подразделение, кажется, тоже несет вахту?

Кифер обвел взглядом сидящих офицеров и сказал:

— Ладно. Тогда кто из вас заменит старого, доброго Тома?

— Давай, я заступлю, Том, — сказал Марик.

— Спасибо, Стив. Я когда-нибудь также…

— Извините, мальчики, — вмешался Гортон, — но никаких замен.

Кифер нахмурился и закусил губу. Бэрроу встал, полируя ногти о габардиновый лацкан кителя.

— Я могу захватить с собой на катер словарь, Томми, — произнес он светским тоном, — и подзубрить кое-какие из этих мудреных научных слов. А она знает такое слово, как «охотно»?

Все дружно загоготали.

— Послушай, Берт, — взмолился Кифер. — Это же совершенно бессмысленное занятие. Всего лишь вахта на трапе. Там абсолютно нечего делать, кроме как записывать в журнал количество загруженных овощей. Когда мы стояли в Тулаги, у нас не оставалось на корабле даже четырех вахтенных.

— Да, я никогда не слыхал ничего более убедительного, — произнес Гортон. — Твои аргументы, Том, прямо вышибают слезу. А теперь не пойти ли тебе к капитану и обсудить этот вопрос с ним?

Кармоди зевнул и уронил голову на руки.

— Теперь я знаю, о чем сегодня ночью будет написана еще одна глава великого американского романа, — произнес он сонным голосом. Кифер встал, смачно выругался и отправился к себе в каюту. Из ящика, в котором царил страшный беспорядок, он достал томик Аврелия и улегся с ним на койку. В течение десяти минут он читал успокаивающие своим стоицизмом высказывания великого римского императора. Но тут в каюту просунулась голова Гортона.

— Тебя хочет видеть капитан. Надевай ремни и на арену.

— С удовольствием, — проворчал Кифер, соскакивая с койки.

Капитан Квиг стоял у умывальника и брился.

— Привет, Том, — сказал он. — Подожди, через пару минут я закончу.

Он не пригласил Кифера присесть. Де Врисс также избегал этой формальности. Офицеры обычно плюхались в кресло, не дожидаясь приглашения. Но как вести себя с Квигом, Кифер пока еще не знал. Он облокотился о койку капитана и с независимым видом зажег сигарету, пытаясь скрыть свое замешательство. Квиг скреб намыленное лицо, мурлыча что-то себе под нос. Он был в одних коротких подштанниках. Непрезентабельный вид капитана вызывал у Кифера скрытую усмешку: плоская безволосая белая грудь, слегка выпирающий круглый живот и бледные, худые ноги.

— Ни черта не видно, — произнес Квиг, косясь на свое изображение в зеркале. — Не знаю, как при таком освещении Де Врисс умудрился не перерезать себе глотку.

— Можем ввернуть вам лампочку поярче, сэр.

— Не надо, думаю, в этом нет необходимости. Скажи мне, Том, что ты думаешь о своем помощнике Кейте?

— Вилли? Хороший парень.

— Я имею в виду как офицер?

— Ну что, ему еще многому надо учиться, как и любому энсину. Но потом он будет хорошим офицером.

— Меня не это интересует. В данный момент я тоже считаю, что он отличный парень, но еще очень молодой и незрелый. Особенно для того, чтобы быть ответственным за хранение секретных изданий.

— Сэр, я уверен в том, что Кейт может отлично справиться с этой обязанностью, — поспешно произнес Кифер.

— Где он этому учился?

— Учился?

— Я полагаю, что в течение пяти месяцев ты проходил специальную подготовку в школе связи.

— Да, сэр. Но для этого вовсе не нужно…

— А он изучал руководство по секретным изданиям?

— Я думаю, что в школе В-7 преподают основные…

— На флоте не думают, Том, — оборвал его Квиг, взглянув на Кифера и снова отвернувшись. — Смог бы он, к примеру, сегодня днем сдать экзамен по этому руководству?

— Не знаю, так сразу?

— А ты?

— Разумеется, — выпалил Кифер, явно обиженный таким вопросом.

— Уверен в этом. Поэтому я считаю, что ты должен снова возложить на себя обязанности ответственного за хранение секретных материалов, — с удовольствием сказал Квиг, прополаскивая бритву.

— Но, сэр…

— Совершенно ясно, что мальчик не знает ничего о хранении секретных материалов. Секретные документы навалены у него в сейфе в полном беспорядке, как макулатура, Он держит их даже в радиорубке, на ходовом мостике. Нет ни одной расписки в получении. Ты считаешь, так должны храниться секретные документы?

Кстати сказать, Кифер именно так и считал. В наследство от него Вилли получил документы в ужасном беспорядке, но, сдавая дела, писатель сказал ему:

— Это не военный корабль, Вилли. Забудь об этой ерунде с хранением и квитанциями. Здесь, на «Кайне», мы все свои.

И энсин по наивности поверил ему.

— Конечно, сэр, дела могли бы быть в большем порядке. Я прижму ему хвост.

— Ничего не поделаешь. Придется тебе его сменить.

— Извините, сэр, но в этом дивизионе нет ни одного корабля, на котором лейтенант занимал бы — должность ответственного за хранение. Это дополнительная обязанность энсина. Так было всегда…

— В этом деле я не хочу проявлять неблагоразумие, — прервал его Квиг. — Как ты думаешь, сколько времени потребуется для того, чтобы научить Кейта этой работе?

— Несколько дней, самое большее неделю, и Вилли будет знать руководство назубок.

— Ну что ж, прекрасно. Договорились.

— Есть, сэр. Благодарю вас.

— Пойми меня правильно, — сказал Квиг. — А пока я хочу, чтобы ты сменил его. Сегодня вечером.

— Как! Провести инвентаризацию и составить рапорт о передаче командованию кораблем? И потом снова, в обратном порядке, через три дня?

— У нас полно времени и специальных бланков для составления рапорта.

— Сэр, командир подразделения, будучи к тому же ответственным за вахтенную службу, не имеет столько времени… Если вы хотите, чтобы я хорошо справлялся с выполнением моих основных обязанностей…

— Я надеюсь, что вы отлично справитесь со всеми вашими обязанностями. Это, правда, может несколько помешать вашей литературной деятельности. Но, вообще говоря, мы здесь не для того, чтобы писать романы.

В последовавшей за этим ядовитым замечанием тишине Квиг расстегнул подштанники. Они соскользнули на пол, и он откинул их ногой в угол.

— Ну ладно, — произнес он весело, беря полотенце. — Я надеюсь, что в душе есть горячая вода?

— Сэр, вы против того, чтобы я работал над романом? — произнес Том медленно, сдавленным голосом.

— Вовсе нет, Том, — ответил Квиг, вытаскивая из узкого стенного шкафа выцветший голубой купальный халат. — Какое-то занятие интеллектуального рода необходимо каждому офицеру. Оно стимулирует ясность мышления и готовность к действию.

— Прекрасно, — сказал Кифер.

— При условии, конечно, что это не мешает вашему подразделению быть во всех отношениях на должном уровне, — сказал Квиг. — Я имею в виду порядок в документации, своевременное фиксирование изменений в донесениях, проверку и разбор корреспонденции, подготовку кадров, вашу собственную выучку и, как следствие этого, такой идеальный порядок во всем, что в свободное время уже не придется ничем этим заниматься. Пока такие времена не наступили, служба в ВМС — ваше первое и основное призвание.

— На флоте не много таких офицеров, которые могли бы похвастаться идеальным порядком во всем.

— Да, один из ста, наверное. В наше время средний офицер еле успевает сделать свою работу и поспать шесть часов ночью. Наверное, поэтому на флоте не так много писателей, — сказал Квиг, хихикнув. — Однако, капитан Де Врисс рекомендовал мне тебя как человека выдающихся способностей, и я надеюсь, что такое мнение имеет под собой основания.

Кифер положил ладонь на ручку двери.

— Не торопись, — сказал Квиг, разворачивая кусок мыла, — может быть, поговорим еще немного?

— Я думал, вы собираетесь принимать душ, сэр?

— Это нам не помешает. Начнем. Итак, Том, что можешь сказать о радиовахте на данный момент? — прокричал он сквозь шум воды, стучащей о металлический настил душевой.

Совещание в душевой — это было что-то новое. Кифер притворился, что не слышит. Через секунду капитан повернулся и, намыливая пах, бросил на Кифера недовольный взгляд.

— Ну и?

— Из-за шума воды я плохо вас слышу.

— Я спросил, как у нас обстоят дела с радиовахтой?

Два часа тому назад старший радист Кифера докладывал ему, что Квиг заходил в рубку и подробно расспрашивал его о том же. Новый капитан был очень недоволен, когда узнал, что они просто дублируют местную портовую связь. Поэтому сейчас Кифер состорожничал.

— Дело в том, сэр, что мы следуем правилам, установленным для Пёрл-Харбора. Мы дублируем портовую связь.

— Что? — поразился капитан. — А расписание Фокс? Мы разве не должны по нему работать?

Он поднял ногу и стал ее намыливать.

— Мы принимаем передачи центра «Бетельгойз». Они предназначены для всех эсминцев в порту. Таковы правила, — прокричал Кифер.

— Не надо кричать. Я все прекрасно слышу. Правила для кого? Для эсминцев, находящихся в том же районе, что и «Бетельгойз»? Мы находимся от него на расстоянии часа ходу на вельботе. А что будет, если поступит срочное сообщение для нас?

— Тогда предполагается, что они передадут нам его по местной связи.

— Вот именно, что предполагается. А если — нет?

— Послушайте, капитан, а что если «Бетельгойз» взлетит на воздух? Или мы?.. Все-таки имеются в виду какие-то нормальные условия работы…

— На флоте ничего не нужно предполагать, — сказал Квиг. — Зарубите это на носу. Отныне на этом корабле никто ничего не предполагает, ничего.

Он ополоснулся и выключил воду.

— Пожалуйста, подай полотенце.

Кифер подчинился.

— А теперь послушай, Том, — сказал капитан уже более примирительным тоном и начал вытираться. — На флоте старший офицер может ошибиться только один раз, один-единственный, этого достаточно. Они так и ждут от меня этой ошибки. Я сам не собираюсь допускать ошибок и не позволю, чтобы за меня это сделали другие. Я могу так вымуштровать своих радистов, что они будут работать, как часы, даже если для этого потребуется лишить их увольнения на берег на целых полгода. Могу, наконец, разжаловать их до матросов второго класса, чтобы встряхнуть. Но не в моих силах вразумить какого-нибудь придурка с «Бетельгойза», который работает спустя рукава. Поэтому я не собираюсь пользоваться радиосвязью с «Бетельгойза». Мы установим собственную радиовахту, которая будет работать круглые сутки, и сделаем это немедленно. Ясно?

— Ясно, сэр.

Квиг дружески посмотрел на него.

— Ну, а теперь, может быть, махнем в клуб и пропустим пару стаканчиков?

— Прошу прощения, сэр. Но, согласно новым правилам, я обязан находиться на борту.

— Вот черт, — с сожалением проговорил капитан, как будто они оба оказались жертвами дурацкого правила. — Ну, тогда в другой раз. Послушай, мне бы хотелось как-нибудь на днях почитать твой роман. Как там с сексом? — осклабился он.

— На этот раз все, сэр? — спросил Кифер.

— Все, Том, — ответил Квиг и, шаркая, двинулся вниз по проходу.

Кифер отправился к себе в каюту. Он лег на койку, достал Марка Аврелия, зажег сигарету, жадно и глубоко затянулся, погрузился в чтение и вскоре исчез в клубах сизого дыма.


В поисках Кифера Вилли Кейт вышел на шканцы. Было одиннадцать вечера. Старшина дежурный у трапа, щегольски одетый в белый китель, угрюмо ответил ему, что вахтенный офицер проверяет носовые швартовы. Вилли прошел на продуваемый легким бризом бак и увидел, что Кифер сидит на свернутом одеяле, прислонившись к якорю спиной и свесив ноги. Рядом с ним лежала его кобура. Он курил, всматриваясь в черное, усыпанное звездами, небо.

— Привет, — сказал Вилли.

— Привет.

— Занят?

— Не очень. Вот сонет сочиняю.

— Прости, если помешал.

— Нет, что ты! Черт с ним, с этим сонетом. Я тебе нужен?

— Уже три часа долблю это руководство по секретным изданиям, по-моему, первую часть уже наизусть выучил.

— Молодец.

— Не возражаешь, если я пойду повидать приятеля на «Моултоне»?

— Валяй.

— Я заходил к мистеру Гортону, чтобы спросить разрешения, но он спал.

— Господи, тебе все еще нужно разрешение старпома? Бери и отваливай.

— Ладно, спасибо. Счастливо дописать свой сонет.

В сверкающей чистотой кают-компании «Моултона» в унылых позах сидело несколько офицеров. Они читали журналы и пили кофе. Кеггса среди них не было. Вилли поднялся к нему в каюту и раздвинул зеленую штору. Кеггс дремал, сидя за столом. Его длинное лицо покоилось на ворохе разложенных чертежей. Руки неуклюже свисали, так что костяшки пальцев почти упирались в пол. Настольная лампа светила ему прямо в закрытые глаза. Немного подумав, Вилли тронул Кеггса за плечо. Энсин резко вскочил, с шумом ловя воздух. Какое-то мгновение он с ужасом смотрел на Вилли. Потом лицо его озарилось мягкой грустной улыбкой.

— Привет, Вилли.

— С чего это ты сидишь над этими чертежами? — спросил Вилли.

— Изучаю машинную часть.

— Зачем тебе это нужно? Ты же не механик?

— Капитан приказал механикам осваивать навигацию и всем офицерам изучать механику. Говорит, что это расширит наш кругозор.

— Конечно, — сказал Вилли, — если при этом тебе не надо отвечать за вверенное тебе подразделение, нести вахты, воевать… Может, в шахматы сыграем?

— С удовольствием, — не совсем уверенно ответил Кеггс. Он выглянул за дверь. — Похоже, берег чист. Я готов. Пошли.

Они отправились в кают-компанию. Кеггс достал с полки коробочку с красными и черными пластиковыми фигурами и спросил коротышку лейтенанта, сидящего тут же:

— Когда он вернется?

— Думаю, не раньше полуночи, — пробормотал лейтенант, уже почти лежа в кресле и со скукой листая потрепанный «Лайф».

— Как хорошо, что ты пришел, Вилли. Я страшно рад. Может, по бутылочке кока-колы?

— Не откажусь.

Кеггс скрылся в буфетной и появился вновь с двумя запотевшими бутылками в руках.

— Никто не хочет? — спросил он, оглядывая присутствующих. Все молчали. Двое посмотрели на него отсутствующим взглядом и покачали головой.

— Если я выпью еще бутылку, — сказал офицер, ссутулившийся в кресле, — я умру.

— В увольнение до сих пор не пускают? — спросил Вилли.

— До воскресенья, — заметил Кеггс.

— Как раз когда мы получим приказ идти на Трук тралить мины, — пробормотал меланхолик.

Пока Вилли расставлял на доске фигуры, Кеггс сделал большой глоток прямо из горлышка.

— То что надо. Поднимает настроение. Ничего, если я включу радио?

Никто не ответил. В каюту ворвалась мощная волна джаза.

— Вот вам кое-что погорячее, для разнообразия. Хватит этой гавайской музыки. Ну, Вилли, расставляй фигуры и приготовься проигрывать. Ту-ду-ду, ту-ду-ду…

Захваченный резким, стремительным ритмом, Кеггс напевал и пританцовывал, выставляя колени и двигая локтями. Лейтенант в кресле взирал на это со смешанным чувством отвращения и жалости.

— Просто поразительно! — сказал он. — Этот сукин сын только что еле ноги таскал, но вот чуть-чуть вздремнул и снова как огурчик!

Кеггс плюхнулся в кресло напротив Вилли и двинул красную королевскую пешку.

— Слушай, Вилли. Как только услышишь зуммер, закругляйся. Игра закончена. Это нам подают сигнал, что он вернулся. Тут же отваливай, следом за нами. Иди по проходу правого борта, там скорее всего с ним не столкнешься…

— А если я все же столкнусь с ним?

— Не теряйся, — подал голос лейтенант в кресле. — Поцелуй его в задницу и иди как ни в чем не бывало.

— Как тебе ваш новый капитан? — спросил Кеггс.

— Вполне нормальный человек, что уже неплохо.

Кое-кто из офицеров начал зевать, потягиваться.

— До чего здорово! — сказал Кеггс, допивая кока-колу. — Надо почаще нам встречаться, Вилли.

Дверь открылась и в кают-компанию вошел Железный Герцог Сэммис, а за ним Квиг. Кеггс даже не шелохнулся. Он двинул слона, с улыбкой взглянул на вошедших и вдруг увидел, что все офицеры встали. Лица их были совершенно непроницаемы. Он издал какой-то придушенный, скорбный звук, вскочил, опрокидывая доску. Фигуры посыпались на пол.

— Господа, — произнес Железный Герцог Сэммис, — разрешите представить вам коммандера Квига, нового капитана «Кайна». Добрый вечер, мистер Кейт.

— Добрый вечер, сэр. Добрый вечер, капитан, — сказал Вилли.

— Я рад, что у меня на корабле есть любители шахмат, — сказал Квиг. — Всегда хотел научиться играть в шахматы.

— Отличный отдых, — заметил Железный Герцог. — Жаль только, что съедает массу времени. С начала войны я не сыграл ни одной партии. Но поскольку у моего офицера связи, похоже, есть свободное время, я тоже займусь…

— Сэр, все вечерние шифровки у вас на столе, — сказал неуверенно Кеггс, — а сегодня вечером я выполнил два с половиной задания по инженерной части…

— Не могли бы вы прервать игру — мы с капитаном Квигом хотели бы выпить по чашечке кофе?

— Да, сэр. Разумеется, сэр.

Оба капитана прошли в каюту Сэммиса. Кеггс побежал в буфетную и вернулся с канистрами свежей питьевой воды.

— Какого черта, — сказал Вилли. — Ты что, еще и помощник вестового?

— Спокойно, Вилли. Я здесь в кают-компании отвечаю за стол. Легче приготовить кофе самому, чем перекладывать на вестового.

Он стал подбирать с пола фигуры.

— Как я понимаю, игра окончена?

— Разумеется, черт побери.

— Я, пожалуй, поторчу здесь еще немного, может, мне позволят выпить из одного кубка с богами.

Кеггс оглянулся и посмотрел на дверь капитанской каюты.

— Конечно, оставайся. Только прошу, Вилли, попридержи язык. Он все слышит.


Простившись с Вилли, Кифер какое-то время молча созерцал небо, потом достал из кармана блокнот, карандаш и фонарик и стал записывать стихи. Внезапно перед ним возникла темная фигура Марика. Угрюмо кивнув Киферу, старший лейтенант открыл люк якорной лебедки, просунул туда руку и повернул выключатель. Из люка вырвался сноп яркого желтого света.

— Что происходит в малярке в столь поздний час? — спросил Кифер.

— Инвентаризация по форме «Б».

— До сих пор? Присядь на минутку, несчастный труженик.

Марик почесал свою круглую, коротко остриженную голову, зевнул и взял сигарету. Свет из малярной кладовой подчеркивал морщины на его усталом лице и мешки под глазами.

— Кажется, дело идет к концу, — сказал он. — Думаю, мне удастся поставить точку к 9.00 в пятницу. А ты что делаешь? Работаешь над своей книгой?

— Да, пишу понемножку.

— Может, не будешь этим заниматься, Том, по крайней мере здесь, на вахте, пока этот новый капитан не придет в себя.

— На черта эта вахта с восьми до двенадцати ночи в Пёрл-Харборе, Стив? Нам нужен всего один старшина и один посыльный, все.

— Знаю, но эта пташка попала к нам прямо с авианосца.

— А что ты о нем думаешь?

Марик затянулся, задумался. У него было некрасивое, но приятное лицо — большой рот, маленький нос, карие глаза навыкате и тяжелая нижняя челюсть. Крупное тело придавало ему солидности и уверенности в себе, что никак не вязалось с выражением простодушного недоумения, написанного у него на лице.

— Пока ничего определенного.

— Он лучше или хуже Де Врисса?

— Капитан Де Врисс был неплохим офицером, — немного помолчав, ответил Марик.

— Потому что громко орал, Стив. Он командовал так, будто это пирога, а не военный корабль. Сравни его с «Моултоном», например…

— Все-таки он хорошо знал корабль.

— Ну и что? Разве только это входит в обязанности капитана? По-моему, Квиг — как раз то, что надо. Неудивительно, что кто-то из Тихоокеанского командования силами обслуживания надоумил Управление личного состава послать нам как раз такого буквоеда, чтобы, наконец, навести здесь порядок.

— Ну, не знаю, как можно за один день изменить все на корабле. Я плаваю куда дольше, чем ты, Том. Делается все, что нужно. Может быть, не всегда так, как должно быть у военных моряков, но все же делается. Корабль работает, идет куда приказано, орудийный расчет стреляет метко, машинная установка не разваливается. Одному Господу Богу известно, как и почему «Кайн» с начала войны простоял в доках куда меньше, чем любой другой четырехтрубник. Что сможет сделать Квиг, кроме того, что лишь попытается следовать инструкциям? И это называется улучшение? Для Де Врисса главное был результат!

— Но действовать по уставу — значит действовать правильно, Стив. Это нужно признать. Мне это не нравится так же, как и тебе, но это так. Безалаберность, медлительность и упование на авось на «Кайне» просто поразительны.

— Знаю. — Лицо Марика выразило еще большее замешательство. Они помолчали.

— Конечно, нужно действовать по уставу, — снова заговорил Марик. — Там, где это нужно. Но по уставу «Кайн» давно пора отправить на слом. Может, на таком корабле, который почему-то все еще держится на плаву, просто иначе и быть не может.

— Слушай, Стив. Тебя волнует то же, что и меня, разве что мне ясна суть. Мы люди гражданские, вольные, и нас бесит то, что с нами обращаются, как с тупым, бессловесным скотом какие-то квиги, которые сами величайшие невежды во всем, кроме своих инструкций. Но не забывай об одном. Сейчас устав решает все, потому что война. Смотри, предположим, что вдруг судьба Америки будет зависеть от того, как вычищена наша обувь. Неважно почему. Но предположим. И что же? Мы все станем чистильщиками обуви, и профессиональные чистильщики возьмут власть в стране. Ну и как, ты думаешь, будут вести себя чистильщики обуви? Думаешь, будут такими же скромнягами? Ни черта! Они решат, что вот наконец-то они достигли своего, и впервые мир оказывает им должное уважение. И, клянусь, они будут нами командовать и придираться, и пилить, и стращать нас за то, что мы не чистим обувь так, как они считают нужным. И самое интересное, что они будут правы. Вот так, Стив. Наши судьбы в руках чистильщиков. Нас бесит, что они держат нас за дураков, а сами они, видишь ли, мудрецы. Невыносимо выслушивать их приказы и издевательства, но это их звездный час. Однако очень скоро все ботинки будут вычищены, война закончится, и они снова станут тем, кем были раньше, всего лишь чистильщиками, и мы будем со смехом вспоминать всю эту комедию. Главное, если сразу понять это, можно научиться смотреть на вещи философски и принимать все, что происходит…

На полубаке появился вахтенный старшина.

— Мистер Кифер, капитан вернулся, мистер Гортон просит вас к себе. И как можно скорее.

— Гортон? Я думал, он спит.

— Он только что позвонил из кают-компании, сэр.

Кифер поднялся, поправил кобуру и зевнул.

— Распекать будет, это уж точно.

— Капитан увидел, что тебя нет на посту, — сказал Марик. — Желаю удачи, Том. Помни о философии.

— Господи, как все надоело, — воскликнул Кифер. Марик скрылся в малярной кладовой.

Кифер застал помощника капитана в кают-компании. Тот сидел в кресле в нижнем белье и пил кофе. Вид у него был сонный и раздраженный.

— Господи, Том, — сказал Гортон, — сколько же можно нарываться на неприятности? Какого черта тебя не было на месте, когда вернулся командир?

— Ну ты, юный и упитанный лицемер, — ответил Кифер. — Не ты ли учил меня нести вахту по всем правилам, а сам спал напропалую все свои вахты в порту, до тех пор пока не стал старпомом…

Гортон резко поставил чашку и блюдце на подлокотник кресла, расплескав кофе.

— Мистер Кифер, мы обсуждаем только сегодняшнюю вахту, — произнес он, — и выбирайте тон, когда со мной разговариваете.

— Полегче, Берт. Не кипятись. Я не хотел тебя обидеть. Что, старик распекал?

— Угадал. Ты можешь думать о чем-нибудь еще, кроме своего чертова романа? Неужели нельзя быть поосторожнее в первую ночь, когда новый капитан на корабле?

— Виноват. Я об этом думал, но мы со Стивом заболтались, и я забыл посмотреть на часы.

— Ну, это еще не все. Какого черта Кейт забыл на «Моултоне»?

Кифер поморщился.

— Это уж слишком, Берт. С каких это пор дежурное подразделение не может пойти на соседнее судно?

— С таких. Прочти устав караульной службы. Почему он не отпросился у меня?

— Он заходил к тебе. Ты спал.

— Нужно было разбудить.

— Берт, до сих пор каждый, кто тебя будил по каждому дурацкому поводу, получал пинок под зад.

— Ну, сегодня совсем другое дело. Отныне мы живем по уставу и без дураков…

— Ну ладно, ладно. Все ясно и понятно… Будем знать.

— А пока, — сказал Гортон, глядя в пустую чашку, — тебе запрещено покидать корабль в течение двадцати четырех часов.

— Что? — вспыхнул Кифер. — Кто это решил?

— Я, черт побери, — рявкнул старпом. — Доволен?

— Весьма. Если ты думаешь, что можешь шпынять меня правилами, которые никто не выполняет уже целых два года, и навешивать дисциплинарные взыскания…

— Заткнись! — оборвал его Гортон.

— У меня свидание завтра вечером. Я отменил его сегодня, и не собираюсь отменять его снова. Если тебя это не устраивает, поди скажи капитану, что я отказываюсь повиноваться, и можете отдать меня под трибунал…

— Придурок, неужели ты думаешь, что это я тебе запрещаю? Пойми ты своей тупой башкой, что ситуация изменилась. Я буду в положении человека, которого все ненавидят. Хорошо, согласен. Я старпом на корабле, и я исполняю свои обязанности, слышишь ты?

В дверях показалось бледное лицо радиста.

— Прошу прощения, мистер Кифер, не знаете, где я могу найти мистера Кейта? Его нигде нет.

— Что случилось?

— Срочное сообщение. «Кайн» должен выйти в море.

Кифер взял листок радиограммы.

— Ясно.

Радист удалился.

— От кого? — спросил Гортон.

— От командования силами обслуживания Тихоокеанского флота.

Хмурое лицо старпома оживилось.

— Тихоокеанская служба? Срочное? Может, это прибрежный конвой? Расшифруй и поскорее. Вот так.

Кифер сел за раскодирование. Обработав полтора десятка слов, он остановился, выругался и возобновил работу, но уже без прежнего энтузиазма.

— Ну, что там? — спросил старпом.

— Точно, конвой, — безразлично ответил Кифер. — Но ты чуть-чуть ошибся, градусов на 180.

— Только не это, — простонал Гортон.

— Это. — Ответил Кифер. — «Кайн» идет в Паго-Паго.

13. Самый лучший корабль по буксировке мишеней

На следующий день Вилли заступил на вахту на мостике в качестве младшего дежурного офицера. Утро было чудесное, солнечное и благоухающее. Ярко голубела вода в бухте, а на желто-зеленые холмы Оаху ложились тени тяжелых облаков, плывших с севера, с гор, и без дождя отдававших свою влагу южной стороне острова. Вилли позавтракал яичницей с кофе. Приятное возбуждение, охватывающее экипаж корабля перед выходом в море — неважно, куда он направляется, — охватило и его. Паго-Паго находился вдали от театра военных действий, был почти таким же безопасным местом, как Гавайи, но лежал дальше к юго-западу. Это был край, воспетый Сомерсетом Моэмом. Наконец Вилли дождался романтического приключения. Наконец будут встречи с подлодками, и он наверстает упущенное за месяцы, проведенные за роялем в Пёрл-Харборе.

Капитан Квиг поднялся на мостик, улыбающийся и бодрый, и приветливо поздоровался с каждым матросом и офицером. Вилли узнал узкую синюю книжку у него под мышкой: «На мостике эсминца» — руководство по управлению кораблем.

— Доброе утро, капитан. Дополнительные швартовы убраны, — сказал Вилли, щегольски отдав честь.

— А, доброе утро. Благодарю вас, благодарю вас, Вилли.

Квиг перегнулся через поручни, окинув взглядом швартовы.

«Кайн» был ошвартован к «Моултону», который носом и кормой стоял на рейдовых бочках. Оба корабля стояли в дальнем углу Вест-Лоха, узкого входа в бухту. Впереди, за кормой и по правому борту были мели. У «Кайна» было несколько сот ярдов углубленного канала, по которому можно было выбраться из этого угла.

— Прижали нас, а? — шутливо сказал Квиг Марику и Гортону, которые стояли у борта, с интересом ожидая первых действий нового капитана. Оба офицера почтительно кивнули.

— Отдать швартовы! — приказал Квиг.

На палубу «Кайна», извиваясь, полетели швартовы.

— Швартовы отданы, сэр.

— Отлично.

Квиг оглядел рулевую рубку, облизнул губы, бросил книгу на стул и произнес:

— Ну, поехали. Обе машины малый ход назад!

Корабль задрожал, и все произошло так быстро, что Вилли не успел сообразить, что случилось. «Кайн» дал задний ход, и острая лапа поднятого якоря пропорола носовую обшивку соседнего судна, погнув несколько леерных стоек, и две из них вырвала с корнем. Затем, издав ужасный скрежет, «Кайн» пропорол обшивку мостика «Моултона», снес два ящика со снарядами и антенну, которые с грохотом упали в воду. Капитан Квиг орал беспорядочные команды рулевому и машинному отделению. Трубы извергали клубы черного дыма. Последовали секунды замешательства, криков и беготни по палубе. Затем все кончилось. Накренившись градусов на десять, «Кайн» плотно увяз кормой в илистом грунте у берега.

Наступила зловещая тишина. Капитан Квиг, казалось, был здесь единственным человеком, сохраняющим невозмутимое спокойствие.

— Ничего, ничего, первый блин комом, — сказал он, улыбаясь.

— Мистер Гортон, ступайте на корму и посмотрите, нет ли там повреждений?

Он просигналил капитану Сэммису извинения за случившееся. Через несколько минут, с трудом двигаясь по накренившейся палубе, вернулся Гортон и доложил, что видимых повреждений на корпусе нет, и только гребные винты врезались в грунт до самого основания.

— Ничего, небольшая грязевая ванна никогда еще не выводила винты из строя, — сказал Квиг и, глядя в сторону гавани, добавил — Пожалуй, придется их слегка почистить.

— Думаю, что нам придется доложить о случившемся командованию силами обслуживания, — произнес Гортон. — Надо отдать приказ, пожалуй…

— Может, придется, а может, и нет, — ответил Квиг. — Видите этот буксир? Вон там, у мыса? Вызовите его семафором.

Буксир быстро свернул из главного фарватера и, пыхтя, пошел по направлению к Вест-Лоху. Вскоре буксирный трос был закреплен, и «Кайн» без труда стянут с мели. Квиг прокричал в мегафон благодарность капитану буксира, седому боцману, который, сердечно помахав в ответ рукой, увел буксир.

— Ну, с этим все, — сказал Квиг Гортону. — И никаких рапортов командованию, Берт. Нечего поднимать шумиху по пустякам. Обе машины малый вперед!

Он уверенно повел корабль по гавани к топливному причалу, где им предстояло простоять целый день, загружаясь топливом, провизией и боеприпасами. Стоя на правом крыле мостика, Квиг невозмутимо перекатывал в правой руке два стальных шарика. Подходя к топливному причалу, он до смерти перепугал всех, ворвавшись туда под острым углом на скорости в пятнадцать узлов. Гортон, Марик и Вилли, стоявшие рядом, бросали друг на друга испуганные взгляды. Казалось, судно вот-вот врежется в корму стоящего впереди у причала танкера. Но в самый последний момент Квиг дал команду «Самый полный задний!», и «Кайн» замедлил ход. Содрогаясь, тральщик, наконец, занял свое место у причала с ловкостью нью-йоркского таксиста.

— Прекрасно, — сказал Квиг, глядя, как швартовы перелетели на причал. — Закрепить швартовы. Прекратить курение и начинать прием топлива.

Он бросил шарики в карман и неторопливо спустился с мостика.

— Господи, — услышал Вилли голос Марика. — Дикий, доисторический человек.

— Изворотливый, дьявол, — пробормотал Гортон. — Тебе понравилось, как он ловко замял дело с донесением? Де Врисс никогда бы не осмелился…

— Какого черта он не убрал корму до того, как мы отвалили от «Моултона»?

— Боже, Стив, это его первый выход! Дай ему шанс…

Во второй половине дня Вилли на время отложил шифровки и сел писать письмо Мэй, последнее до ухода в плавание. Он писал, как сильно соскучился, похвалил ее за упорство, с каким она посещала Хантер-колледж. Он хотел написать ей что-нибудь о новом капитане, но до сих пор не составил четкого мнения о жизни на «Кайне».

«Наш новый капитан довольно странный человек, впрочем, как и большинство кадровых офицеров. Но я думаю, что нашему кораблю именно такой и нужен. Он страшный зануда, — в общем, моряк до мозга костей. В то же время у него на редкость приятный характер. Он кажется очень смелым моряком, может быть, немного неопытен, но полон энергии. В общем, думаю, что на „Кайне“ наступили счастливые времена, и надеюсь, что изменится и мое настроение. Последнее время оно было довольно паршивым…»

В открытую дверь постучали.

— Прошу прощения, мистер Кейт, — обратился к нему радист, — только что из порта получена радиограмма от Тихоокеанского командования силами обслуживания.

— Прекрасно. Давайте ее сюда.

Вилли подошел к кодировочному аппарату и прочитал:

«Требуем письменного донесения о причине посадки „Кайна“ на мель сегодня утром в Вест-Лохе. Объясните отказ послать донесение курьером командованию».

Вилли совсем не хотелось самому передавать капитану Квигу неприятное известие, но избежать этого было невозможно. Он понес сообщение капитану. Квиг сидел за столом в нижнем белье и разбирал почту. Прочитав донесение, он выпрямился. Стул под ним громко заскрипел. И пока он долго изучал лежащий перед ним лист бумаги, Вилли пытался придумать удобный предлог, чтобы выскользнуть из каюты.

— Подняли дурацкую суматоху. А, Вилли? — и Квиг искоса посмотрел на него.

— Интересно, как они об этом пронюхали, сэр…

— Да очень просто. Чертов боров с этого буксира рванул домой и рассказал обо всем. Наверное, первое полезное дело, которое он совершил за весь месяц. Да, мне следовало это предвидеть… — Квиг взял со стола шарики и принялся быстро катать их, перечитывая донесение. — Им, видите ли, нужен письменный рапорт… Ладно, будет им такой рапорт. Приготовься, Вилли, и будь рядом, чтобы вручить его лично. Похоже, что им почему-то очень не терпится.

— Есть, сэр.

Через час Вилли уже ехал в автобусе туда, где находилось командование силами обслуживания. Его мучило любопытство. Пакет был закрыт только металлической скрепкой. С виноватым видом он украдкой оглянулся по сторонам и, видя, что никто из пассажиров не смотрит, осторожно вытащил бумагу из конверта.

«Посадка на мель тральщика ВМС США.

„Кайн“ сел на мель в районе Вест-Лоха

25 сентября 1943 года. 

Рапорт.

1. Указанный корабль сел на мель и застрял в илистом грунте в указанном районе в указанный день в 9.32 утра. Он был снят с мели буксиром ИТ-137 в 10.05. Повреждений нет.

2. Причиной посадки на мель является несвоевременное выполнение машинным отделением команды, переданной с мостика.

3. Члены машинной команды временно освобождены от своих обязанностей. Состояние профессиональной подготовки экипажа требует принятия самых решительных мер. Программа подготовки команды составлена.

4. Нами предполагалось представить подробный рапорт о посадке на мель к завтрашнему утру с курьером. Рапорт командованию силами обслуживания Тихоокеанского флота не был отправлен своевременно с курьером, поскольку помощь была оказана немедленно, никаких поломок не было, и дело можно было уладить, не беспокоя вышестоящее руководство. Выражаем сожаление, если наше решение было неверным.

5. Надеемся, что усиленная учебная подготовка, которая уже проводится с экипажем, быстро приведет к желаемым результатам, и подобные случаи не повторятся.

Филип Фрэнсис Квиг».

В тот вечер офицеры с «Кайна» собрались на вечеринку в офицерском клубе на верфи ВМС, чтобы отметить выход корабля из Пёрл-Харбора. Капитан Квиг пробыл с ними чуть больше часа и отправился на другую вечеринку, которую устраивали во внутреннем дворике лейтенант-коммандеры. Он был в прекрасном настроении, шутил, много пил и не хмелел и рассказывал длинные анекдоты об оккупации Северной Африки. Было очень весело. Вилли больше, чем когда-либо, убедился, что Управление личного состава прислало на «Кайн» взамен мрачного неряхи Де Врисса отличнейшего капитана. В три часа утра он наконец добрался до своей койки. Служба на тральщике представлялась ему теперь только в радужном свете.

На рассвете его растолкал Рэббит.

— Извини, что приходится будить тебя после такой мощной попойки, Кейт, — сказал дежурный офицер, — но мы только что получили срочное сообщение от командования силами обслуживания Тихоокеанского флота.

— Все нормально, Рэб.

Вилли с трудом встал, оделся и потащился в офицерскую кают-компанию. Пока он трещал кодировочной машиной, из своей каюты появился Гортон и, зевая, встал у Вилли за спиной. Одно за другим складывались слова:

«Выход, „Кайна“ Паго-Паго отменяется. Вместо, „Кайна“ конвоирует „Моултон“. „Кайну“ оставаться Пёрл для буксировки мишеней. Получить оборудование буксировки мишеней на ремонтной базе».

— Какого черта! — сказал Гортон. — Что это они?

— Не наше дело задавать вопросы, сэр…

— Надеюсь, что дело не в этой проклятой посадке на мель… Ну что ж… — Гортон почесал выпирающий живот. — Облачайся в огнеупорный фрак и неси это капитану.

— Думаете, надо его разбудить, сэр? Это только его…

— Да, черт возьми, и немедленно.

Вилли исчез за дверью, а старпом, кусая губы, нервно заходил по каюте. Вилли вернулся через несколько минут и, улыбаясь, сказал:

— Он ничуть не расстроился, сэр.

— Неужели? Что он сказал?

— Да он только сказал: «Ну и прекрасно. Не собираюсь сходить с ума от того, что мне поменяли назначение. Это еще лучше».

Гортон пожал плечами.

— Может, я спятил. Если он не беспокоится, мне-то чего волноваться.

Из громкоговорителя раздался хриплый свист боцманской дудки, возвещающий подъем.

— Ну, пора на боковую, — сказал Гортон. — Позовешь меня, если еще что-нибудь получите.

— Есть, сэр. — И Вилли удалился.

Старпом вернулся к себе в каюту, завалился на койку и задремал. Через час резкий звонок разбудил его. Он набросил махровый халат и пошел в каюту Квига. Капитан сидел на койке в одном нижнем белье, закинув ногу на ногу. Он был небрит и мрачен.

— Берт, взгляните на сообщение у меня на столе.

— Я видел его, сэр, когда Кейт его раскодировал…

— Вот как! Ну что ж, тогда начнем немедленно с этим бороться. Никто, повторяю, никто не имеет права доступа к срочным донесениям, кроме шифровальщика и меня, пока я сам не сообщу их содержание. Ясно?

— Да, сэр. Прошу прощения, сэр…

— Ладно, ладно, это просто для сведения, — проворчал Квиг. — Ну, раз уж вы это видели, что думаете обо всем этом?

— Похоже, сэр, что мы теперь буксируем мишени вместо того, чтобы следовать в Паго-Паго…

— Не считайте меня идиотом! Я тоже умею читать по-английски. Я хочу знать, что все это значит. Почему отменили приказ?

— Сэр, меня это тоже беспокоит, но, по словам Кейта, вы этим вполне довольны… — сказал Гортон.

— Черт, по мне всегда лучше оставаться в Пёрл, чем хлюпать на запад… Но может быть, за этим что-то кроется? Вот о чем я думаю. Одевайтесь и отправляйтесь в Управление. Выясните, в чем здесь дело.

— У кого, сэр? У офицера оперативного отдела?

— Мне все равно, у кого. Хоть у адмирала. Но без сведений не возвращайтесь, ясно?

— Есть, сэр.


Управление командующего силами обслуживания Тихоокеанского флота размещалось в белом деревянном здании на вершине холма позади каких-то складов верфи ВМС. Лейтенант Гортон появился там в восемь тридцать, одетый в новенькую, с иголочки, форму хаки, с начищенными до блеска знаками отличия на воротничке. Войдя в оперативный отдел штаба, он не без опаски представился капитану Грейсу, свирепого вида старому офицеру с квадратным красным лицом и густыми седыми бровями.

— Чем могу быть полезен, лейтенант? — ворчливо спросил Грейс, прихлебывая кофе из бумажного стаканчика. Вид у него был такой, словно он здесь с пяти часов утра.

— Сэр, я прибыл сюда в связи с вашим приказом за номером 260040 по «Кайну».

Офицер оперативного отдела взял подшивку приказов, отпечатанных на зеленой папиросной бумаге, и перелистал их.

— А что такое?

— Видите ли, сэр, я… Не могли бы вы мне сказать, почему вы отменили прежний приказ?

Капитан Грейс недовольно поморщился.

— Вы командир?

— Нет, сэр, я старший помощник капитана.

— Что? — Офицер оперативного отдела с силой ударил папкой по столу. — Какого черта! О чем думает ваш капитан, посылая вас сюда, подвергать сомнению приказы! Отправляйтесь назад и передайте ему — как его имя…

— Квиг, сэр… Лейтенант-коммандер Квиг…

— Идите и скажите Квигу, что если у него есть вопросы по приказам, он должен явиться сюда лично, а не посылать своих подчиненных. Ясно?

— Да, сэр.

— Разговор окончен. — Капитан Грейс взял какую-то бумагу и демонстративно углубился в нее, нахмурив седые брови. Но, твердо помня приказание Квига без сведений не возвращаться, Гортон сделал над собой еще одно усилие и сказал:

— Сэр… Прошу прощения… Но имеет ли какое-то отношение к изменению приказа тот факт, что вчера мы сели на мель в Вест-Лохе?

Услышав голос Гортона, капитан Грейс удивился так, будто в его кабинете вдруг раздался крик осла. Он повернулся и уставился на Гортона. Прошло долгих полминуты. Потом он перевел взгляд на значок аннаполисской академии, приколотый у Гортона на груди, и долго его разглядывал, а затем опять уставился на Гортона, в изумлении покачал головой и снова уткнулся в бумаги. Гортон бесшумно вышел.

Вахтенный офицер Кармоди встретил Гортона у трапа, отдал ему честь и сказал:

— Капитан просил вас зайти к нему в каюту, как только вы вернетесь, сэр.

Гортон спустился вниз и постучал в дверь капитанской каюты. Ответа не было. Он постучал громче, осторожно повернул ручку двери и заглянул внутрь. В каюте было темно.

— Капитан? Вы здесь? — тихо позвал он.

— А-а, Берт. Входите.

Квиг включил ночник, сел и почесал небритое лицо. Потом потянулся к полке и взял оттуда два стальных шарика.

— Ну? Узнали что-нибудь?

— Ничего, сэр. Офицер оперативного отдела ничего мне не сказал.

— Что?!

Гортон, потея от волнения, рассказал ему о своей встрече с капитаном Грейсом. Квиг сердито смотрел себе на руки.

— И вы так и ушли, да?

— Я не представлял, что еще можно сделать, сэр. Меня буквально вышвырнули…

— А вы не подумали, что можно что-то разузнать у штабных лейтенантов?

— Нет, сэр.

Квиг поднял голову и метнул на него быстрый взгляд.

— А почему?

— Я… — Вопрос вконец сбил Гортона с толку. — Ну, я…

— Прямо скажем, я не в восторге, — сказал капитан после некоторого молчания. — Если я посылаю офицера за нужными мне сведениями, то вправе ожидать, что он вернется с ними, проявив, если понадобится, всю свою изобретательность… Вы свободны.

Он откинулся на подушку.

— Вы поедете туда, сэр? — робко спросил Гортон. — Я позабочусь о транспорте…

— Может, да, а может, и нет, — ответил Квиг. — Мне не нравится, что меня поставили в такое положение, когда мною распоряжаются как каким-нибудь курсантом. И все из-за тупости машинистов…

В дверь постучали.

— Войдите.

В каюту вошел Урбан, сигнальщик третьего класса, коротышка с красным круглым лицом с выражением постоянной озабоченности. В одной руке он держал планшет, в другой — потертую шапочку. На нем были выцветшие, помятые брюки, концы рубашки неряшливо болтались.

— Передано по визуальной связи от командования силами обслуживания Тихоокеанского флота, капитан.

Квиг взял планшет:

«„Кайн“ выходит 29 сентября 6.00. Получите мишень и оперативное распоряжение на ремонтно-щитовой базе».

— Что ж, хорошо, — сказал Квиг, визируя донесение и возвращая планшет матросу.

— Благодарю, сэр, — сказал Урбан и торопливо вышел.

— А теперь, — сказал Квиг, потряхивая шариками в кулаке, — вот еще кое-что, от чего надо начать избавляться прямо сейчас, мистер Гортон.

— Слушаю вас, сэр.

— Черт возьми, вы прекрасно знаете, что я имею в виду. С каких это пор устав разрешает команде носить рубашки незаправленными в брюки? Они — матросы, а не филиппинцы — мойщики автобусов.

— Так точно, сэр, — покорно ответил Гортон.

— «Так точно», черт подери, — передразнил его Квиг. — Я говорю серьезно, Берт. Завтра утром сделайте следующее объявление: «С сегодняшнего дня носить рубашки заправленными в брюки. Нарушение формы будет караться строгим дисциплинарным взысканием».

— Есть, сэр, — сказал Гортон. — На этом корабле они так всегда ходили. Я не уверен, что нам удастся переделать их за один день.

— Это приказ, — отрезал Квиг, — который нужно беспрекословно выполнять. А если будут трудности с этим, мы им устроим несколько капитанских проверок, а если необходимо, соберем палубный суд, или, если уж на то пошло, отправим под трибунал за неповиновение приказам. В любом случае, на моем корабле больше никто не будет ходить в таком виде. Ясно?

— Да, сэр.

— В 13.00 всем офицерам собраться в кают-компании на совещание.

— Слушаюсь, сэр.

Старпом вышел, аккуратно закрыв за собой дверь. Капитан Квиг лег и уставился в зеленый потолок. Пальцы его машинально перебирали маленькие металлические шарики.


Офицеры «Кайна» собрались за зеленым столом кают-компании. Они разговаривали вполголоса, на лицах было недоумение и раздражение.

— Два совещания за одну неделю, — тихо сказал Кифер Марику.

— Де Врисс не провел столько за все время, пока он был капитаном.

— Успокойся, Том, — пробормотал Марик.

— Я просто удивляюсь, вот и все, — сказал Кифер еще тише.

Из каюты Квига вышел Гортон.

— Капитан, господа.

Офицеры встали. Кифер ссутулился и засунул руки в карманы. Капитан Квиг вошел в кают-компанию походкой делового человека, нагнув голову и, как всегда, крутя пальцами шарики.

— Садитесь, садитесь. — Он сел, офицеры тоже сели. Квиг достал пачку сигарет, распечатал ее, закурил и аккуратно положил сигареты и спички на стол.

— Господа, — начал он наконец, исподлобья глядя в пустое пространство над столом. — К большому сожалению, я вынужден сказать, что я недоволен.

Он быстро оглядел всех и опять уставился в пустоту.

— Я недоволен, господа, потому что, как я уже сказал, на моем корабле отличное исполнение приказов должно быть нормой. Но, к сожалению, это не так. Далеко не так. Вы все понимаете, о чем я говорю, поэтому я не хочу лишний раз ставить начальников служб в неловкое положение и указывать на конкретные случаи. Возможно, некоторые из вас уверены, что в их подразделениях приказы выполняются отлично. В таком случае, речь не о них. Но тем, кого это касается, я бы посоветовал срочно принять меры. Так, перехожу к следующему вопросу. Как вы знаете, наш корабль должен был идти в Паго-Паго. Так вот, он туда не пойдет. Он останется в Пёрл-Харборе и будет буксировать мишени. Легкая, приятная работа. Вопрос в том, почему командование делает нам такой подарок. По этому поводу я, так же, как и вы, могу только строить догадки. Но морскому офицеру не положено обсуждать приказы. Он должен выполнять их. Что я и собираюсь сделать, и вам не стоит заблуждаться на этот счет. — Он окинул взглядом слушающих его офицеров. Лица их ничего не выражали. — Какие будут вопросы? Никаких? В таком случае мне остается только предположить, что все вы прекрасно понимаете, к чему я все это говорю, не так ли? Хорошо. Теперь мне хотелось бы сказать, что есть только две причины, по которым руководство изменило приказ. Или они решили, что это такой прекрасный корабль, что ему следует дать какое-нибудь сверхприятное задание, или же, наоборот, что корабль настолько плох, что не справится с заданием в районе боевых действий. У кого-нибудь есть другие версии? Так, хорошо. Я не говорю, какая из причин кажется мне наиболее вероятной. Но если сейчас этому кораблю еще далеко до того, чтобы быть образцовым, то будет неплохо, если он станет таким в ближайшем будущем. И еще. Недавно я послал рапорт командованию, в котором сообщал, что технические службы корабля работают плохо, и вполне возможно, что именно поэтому они и изменили приказ. Но я полагаю, долг каждого морского офицера выполнять приказы, а не обсуждать их, именно так и должно быть и будет на этом корабле.

Кифер закашлялся. Он согнулся, плечи его судорожно вздрагивали. Капитан недовольно взглянул на него.

— Виноват, сэр, — с трудом проговорил Кифер, — поперхнулся дымом.

— Так, — сказал Квиг, — теперь я хочу напомнить вам, господа, следующую истину: если делать, так делать хорошо… Применительно к нам это значит, что все трудное нужно делать как можно быстрее, а невозможное —: чуть дольше и… Итак, по-видимому, в ближайшие несколько недель мы будем буксировать мишени. И мы просто обязаны стать лучшим буксировщиком на всем флоте и… И, как я сказал, наш долг выполнять приказы, а не обсуждать их, и поэтому, что бы ни случилось, это не наша забота. Что же касается посадки корабля на мель, то, полагаю, я не несу ответственности за подготовку экипажа корабля, который только что принял, и я абсолютно уверен, что командование разделит мою точку зрения на этот счет и… Вот так. Но с настоящего момента я полностью отвечаю за все, что происходит на корабле. Я не собираюсь допускать ошибки сам и не позволю, чтобы их допускали другие. Я не шучу. Надеюсь, все вы поняли, что я имею в виду, все разъяснения излишни… Да, вот еще что, — он огляделся и спросил: — Кто отвечает за моральное состояние экипажа?

Сидящие за столом обменялись недоуменными взглядами. Гортон откашлялся:

— Гм-м. Насколько я помню, капитан, этим по совместительству занимался лейтенант Фергюсон. По-моему, с тех пор как он ушел, больше никого не назначали…

Квиг медленно покачал головой и несколько секунд молча катал шарики.

— Так, — сказал он. — Мистер Кейт, с сегодняшнего дня, в придачу к остальным своим обязанностям, вы назначаетесь ответственным за моральное состояние экипажа.

— Слушаюсь, сэр.

— Ваша первая задача — обеспечить, чтобы все члены экипажа аккуратно заправляли рубашки в брюки.

Вилли был ошарашен.

— Пока я капитан корабля, я не потерплю никаких незаправленных рубашек. Добивайтесь этого как хотите. Применяйте любые меры взыскания. Я буду помогать вам, насколько это в моих силах. Если мы хотим, чтобы эти ребята вели себя как подобает морякам, мы прежде всего должны сделать все, чтобы у них был соответствующий внешний вид. Тому офицеру, в чью вахту я увижу матроса в такой рубашке, не поздоровится. Но больше всех не поздоровится тому, кто отвечает за моральное состояние экипажа. Предупреждаю вас серьезно. Пожалуй, это все, что я хотел сказать, господа. И, как говорится, давайте сделаем отличную работу нормой на нашем корабле и… Может быть, кто-нибудь хочет высказаться? Нет желающих? Вы, Гортон? Марик? А может быть, вы, Адамс? — Он обошел вокруг стола, указывая пальцем на каждого офицера. Один за другим, они отрицательно качали головой. — Отлично. В таком случае, я могу заключить, что все вы поняли и с готовностью поддерживаете все то, о чем я говорил, и… и помните, что мы с вами служим на лучшем буксировщике на всем флоте и… А теперь давайте займемся делом.

Все офицеры встали, чтобы выполнить ритуал отбытия капитана из кают-компании.

— Хорошо, хорошо, благодарю вас, — сказал он и поспешил в свою каюту.

В течение следующих двух недель «лучший буксировщик на всем флоте» благополучно выполнил несколько буксировок.

После взбучки в штабе командования манера Квига управлять кораблем разительно переменилась. Если раньше корабль стремительно шел к пристани, то теперь мучительно долго подползал к ней. Излишняя осторожность раздражала матросов, привыкших к артистической легкости и точности маневра, присущих капитану Де Вриссу. Однако пока все шло гладко — без столкновений и посадок на мель.

Вилли Кейт повесил в кубрике внушительную инструкцию под названием: «Опрятный внешний вид моряка — фактор повышения боевого духа».

В пяти пунктах, написанных в приподнято-эмоциональном стиле, он убеждал экипаж заправлять свои рубашки в брюки. К крайнему его удивлению, приказ был выполнен: незаправленных рубашек больше не было. Гордясь своим выстраданным детищем, он перечитывал инструкцию снова и снова, пока не пришел к выводу, что у него бесспорный литературный дар, который может трогать души людей. Это вселяло в него уверенность. Матросы, старые морские волки, отлично знали, от кого исходит приказ. Теперь, при новом капитане, они буквально ходили по одной половице. Для них наступила долгожданная пора — «Кайн» нес службу в Пёрл-Харборе. Предел мечтаний всех матросов, служивших на эсминцах Тихоокеанского флота. Пёрл-Харбор — это свежие фрукты на камбузе, молоко, сливки, бифштексы, ночные попойки в барах и ресторанчиках Гонолулу! Никому не хотелось рисковать увольнением на берег из-за сомнительного удовольствия ходить с незаправленной рубашкой.


Утром стоял сильный туман. На рассвете капитан Квиг поднялся на капитанский мостик. Все вокруг было затянуто голубой пеленой, лишь кое-где сквозь нее тускло желтели огни гавани. В сыром воздухе пахло плесенью.

— Черт бы побрал этот туман, — недовольно проворчал капитан. — Попробуй сделай что-нибудь в такую погоду. Двинемся, когда солнце растащит эту сырость.

Но туман все никак не рассеивался. Пелена из голубой стала серой, а потом моросяще белой. Фарватер огласился унылыми и сердитыми гудками туманных горнов. Часы показывали восемь пятнадцать. С мостика можно было разглядеть лишь краны у края кормы, дальше — молочная пелена. Уже час капитан Квиг ходил взад и вперед по мостику, бормоча что-то себе под нос. Наконец он скомандовал: «По местам стоять! Корабль к походу изготовить».

Подавая туманные сигналы, на самом малом ходу «Кайн» выходил на фарватер. Причал словно утонул в облаке тумана. Корабль на ощупь плыл сквозь клубящуюся пелену, покачиваясь на волнах, а вокруг него все громче раздавались гудки туманных горнов. Они кричали и хрипели со всех сторон, но найти их было так же трудно, как поймать сверчка в темном чулане. Квиг бегал по мостику, пытаясь разглядеть что-то в запотевших иллюминаторах и на потонувшей в тумане корме. Подбородок его дрожал, губы тряслись.

— Не путайтесь под ногами! — закричал он Вилли, столкнувшись с ним на левом борту. Энсин отскочил в сторону.

Неожиданно воздух содрогнулся от страшного рева — где-то, казалось совсем рядом с «Кайном», прогудел туманный горн. От испуга Вилли даже прикусил язык. Мимо него пробежал Квиг.

— Стоп машины! — кричал он. — Кто-нибудь видит его? Где он? Кто-нибудь видит хоть что-нибудь? — Он пробежал мимо Вилли еще и еще раз, как сумасшедший, обежал мостик по кругу четыре раза. Делая очередной круг, он на секунду останавливался у рулевой рубки и дергал за шнур туманного горна. Снова послышались ревущие звуки мощного горна, и сквозь мглу обозначился неясный контур огромного танкера, который, едва не задев за корму «Кайна», проплыл мимо и скрылся в тумане.

— Фу-у, пронесло! — сказал Квиг, заканчивая очередной круг.

— Штурман, как там с курсом? Почему стоим? — сказал он, подходя к двери штурманской рубки.

Гортон удивленно поднял глаза от карты. Курс в этой точке был 220 градусов прямо на базу назначения. И капитану Квигу это было отлично известно.

— Есть, сэр, я…

— Что значит «есть, сэр»? Какой курс? — взвизгнул капитан и стукнул кулаком по железной переборке.

Гортон смотрел на него в полном недоумении.

— Сэр, я не думал, что вам понадобится курс до того, как мы развернемся…

— Развернемся?! — воскликнул Квиг. Он смерил Гортона презрительным взглядом, бросился в ходовую рубку и дал команду машинному и рулевому отделениям на выполнение разворота.

Через мгновение гребные винты завращались в противоположном направлении, и тральщик вздрогнул. Закрутился против часовой стрелки черный диск гирокомпаса со светящимися зелеными цифрами, мерно отсчитывая изменения курса: 95 градусов, 100, 105, 120, 150. Квиг какое-то время внимательно следил за показаниями компаса. Бросив рулевому: «Докладывать об изменении курса каждые двадцать градусов», он выбежал на крыло мостика. Держась обеими руками за фальшборт, Марик пытался хоть что-нибудь разглядеть в тумане. Теперь уже на расстоянии двухсот ярдов была видна вода вокруг корабля, и белая пелена над головой стала ослепительно яркой.

— По-моему, мы сейчас развалимся на куски, — сказал он.

— Давно пора, — проворчал Квиг, слегка задыхаясь.

— Курс 180,— доложил рулевой, старшина-артиллерист второго класса, Стилуэлл. Это был человек высокого роста, с копной черных, прямых волос и подвижным, совсем еще мальчишеским лицом. Широко расставив ноги, он стоял у штурвала, не отрывая глаз от гирокомпаса.

— Думаю, что еще сегодня нам удастся отсюда выбраться, — сказал Квиг. — Какой курс на выход, Том? 220? — крикнул он в штурманскую рубку.

— Да, сэр.

— Курс 200,— крикнул рулевой.

Звуки туманного горна становились все реже, и сквозь туман вокруг судна можно было уже различить круги черной воды.

— Клянусь, мы уже у выхода на фарватер, — сказал Марик.

— Курс 220, сэр, — крикнул рулевой.

— Что-о-о? — заорал Квиг. Он скрылся в ходовой рубке. — Кто приказал вам изменить курс?

— Сэр, я подумал…

— Он подумал! Вы слышите, он подумал! Тебе платят не за то, чтобы ты думал! — завизжал капитан. — Будь любезен, делай, что тебе приказывают, черт побери, нечего думать.

У рулевого дрожали колени, он побледнел, и глаза его, казалось, вылезли из орбит.

— Есть, сэр, — пролепетал он. — Снова взять влево?

— Ничего не делать! — завопил Квиг. — Какой у тебя там курс?

— Д-д-два-два-пять, сэр, почти…

— Мне показалось, ты держал на 220.

— Я прекратил, сэр, когда вы сказали.

— Ради Бога, перестань говорить мне, что я сказал! Ну, отойди влево и установи 220!! Ясно?

— Есть, сэр, в-влево и курс 220.

— Мистер Марик! — позвал капитан. К рулевой рубке подбежал старший лейтенант.

— Имя и класс этого матроса?

— Стилуэлл, сэр, старшина-артиллерист второго…

— Если он будет зевать, он станет матросом второго класса. Я освобождаю его от обязанностей рулевого. Когда мы выйдем на фарватер, здесь будет нужен опытный человек, а не зеленый болван.

— Это наш лучший рулевой, сэр.

— Я его отстраняю, слышите?

В дверь просунулась голова Вилли Кейта.

— Что-то похожее на линейный корабль, капитан, прямо по курсу, триста ярдов!

Квиг в ужасе поднял глаза. С надветренной стороны на «Кайн» надвигался огромный темный корпус какого-то корабля. Квиг трижды беззвучно открыл и закрыл рот.

— Обе машины полный назад а-а-атставить. Стоп машины, — выдавил он.

Не успел он отдать команду, как линкор скользнул по правому борту «Кайна», сердито ухнув десятью футами воды между корпусами. Казалось, будто рядом прошла стальная скала.

— Красный фарватерный буй, один румб слева по носу, — крикнул впередсмотрящий.

— Неудивительно, — сказал Марик капитану, — мы на стороне встречного движения фарватера, сэр.

— Мы ни в чем не ошиблись, — огрызнулся капитан. — Если вы займетесь своим делом и поставите нового рулевого, я займусь своим и проведу свой корабль, мистер Марик!

Прорвав серую завесу тумана, «Кайн» внезапно вышел на сверкающую под солнцем зеленую воду. Путь к ремонтной базе был чист и просматривался почти на полмили по фарватеру. Туман лежал за кормой, как груда хлопка.

— Так, — сказал Квиг, — все машины малый ход. — Трясущейся рукой он достал из кармана два стальных шарика.

Берег уже не был виден. «Кайн» мирно скользил по синей глади, а атмосфера на мостике еще долго оставалась напряженной. Впервые новый капитан набросился на матроса; впервые на памяти экипажа «Кайна» был отстранен от обязанностей рулевой. Никто толком не понял, в чем провинился Стилуэлл.

Как только корабль прошел фарватер, Вилли закончил вахту и пошел к себе в каюту. Там он рассказал о случившемся Хардингу.

— Наверное, я сошел с ума. Хорошо, если так, — сказал он. — Мне кажется, в этом тумане капитан от страха совсем спятил и отыгрался на первом попавшемся матросе.

— Не знаю, — отозвался с нижней койки Хардинг. — Рулевому не положено ложиться на курс без приказа.

— Но ведь он знал, что капитан хотел курс 220. Он слышал, что тот говорил это штурману. Что, матросу запрещено шевелить мозгами?!

— Чтобы привыкнуть к новому капитану, Вилли, нужно время, только и всего.


Когда Стилуэлл должен был покинуть штурвал, возникла щекотливая ситуация: предстояло решить — то ли он отстраняется навсегда, то ли на один раз. Он спросил об этом старшину, старшина спросил лейтенанта Адамса, Адамс спросил Гортона, а Гортон в свою очередь с неохотой решил спросить об этом Квига.

«Кайн» в это время спокойно шел прямым курсом, а за ним в кильватер на буксире длиной в одну милю двигался щит-мишень. На горизонте справа по борту занимал позицию для проведения последней в этот день учебной стрельбы дивизион эсминцев. Гортон подошел к капитану и спросил, как быть со Стилуэллом.

— Черт возьми, конечно, дайте ему отстоять вахту, — рассмеялся Квиг. — Я ничего не имею против этого парня, он, кажется, хороший матрос. Каждый может ошибиться. Скажите ему, чтобы не своевольничал больше, стоя у штурвала.

Без четверти четыре на мостике появился Стилуэлл. На нем были рабочие брюки и кипенно-белая шапочка. Ботинки его сверкали. Он лихо отсалютовал капитану.

— А-а, Стилуэлл! Добрый день, добрый день! — улыбаясь, проговорил Квиг. Стилуэлл встал к штурвалу. Предельно сосредоточившись, он глядел на компас, стараясь, чтобы корабль ни на полградуса не отклонился от курса.

В рубке заработал коротковолновый приемник. Передавали с флагманского эсминца эскадры:

«Гвендолин, Гвендолин! Говорит Тарзан! Готовы к последнему заходу. Прием».

— «Бейкер» — до места! — скомандовал капитан.

И сигнальщик поднял к ноку рея красный флаг с косицами. Сверкнули желтые всполохи стреляющих орудий головного эсминца. Над водой прокатился гул пятидюймовых орудий, и около щита-мишени поднялись водяными столбами всплески от снарядов. Залпы следовали один за другим, потом начал стрелять второй корабль эскадры.

Вилли Кейт, сняв рубашку, валялся на корме, загорая на солнышке и наслаждаясь зрелищем. Его мысли лениво вертелись вокруг Мэй Уинн. Он вспоминал их совместные прогулки по Бродвею и в снег, и в дождь, долгие прощальные поцелуи в такси.

— Энсин Кейт! Срочно явиться на мостик!

Когда до сознания Вилли дошло, каким тоном был отдан приказ, эффект был просто ошеломляющим. Вилли вскочил на ноги, надел рубашку и рванул вверх по главной палубе. На мостике глазам его открылось жуткое зрелище — вытянувшийся по стойке смирно и оцепеневший от ужаса сигнальщик Урбан. Его круглое, как луна, лицо было перекошено от страха. Конец его рубашки торчал из штанов. Чуть поодаль от него стоял капитан. Он гневно глядел перед собой и вертел в руках шарики. Тут же Кифер нервно наводил на резкость свой бинокль.

— А, вот и ответственный за моральное состояние экипажа, — сказал Квиг, резко повернувшись к Вилли. — Мистер Кейт, как вы можете объяснить внешний вид этого матроса?

— Э-э, я не знаю, сэр. — Вилли повернулся к сигнальщику. — Вы читали мою инструкцию? — спросил он как можно свирепее.

— Д-да, сэр. Я просто забыл, сэр. Простите, сэр…

— Черт вас возьми! Да заправьте же, наконец, рубашку! — воскликнул Вилли.

— Капитан мне не разрешает, сэр, — проблеял Урбан.

Вилли посмотрел на Квига.

— Конечно, не разрешаю, — сказал Квиг раздраженно. — Прежде всего я хотел, чтобы вы, энсин Кейт, полюбовались на результаты вашей работы и…

— Гвендолин, Гвендолин! Говорит Тарзан! — донеслось из ходовой рубки. Квиг бросился туда и схватил трубку.

— Гвендолин слушает! Прием!

— Гвендолин! Прекратить учения и возвращайтесь на базу. Отлично сработано! Прием.

— Спасибо, Роджер! Прием, — сказал Квиг. Он повернулся к рулевому. — Право руля!

— Есть, право руля, сэр! — сказал Стилуэлл, бросив взгляд в сторону капитана и закатив глаза. Он резко крутанул штурвал.

Капитан направился к правому борту.

— Так… Ну-с, Кейт, во-первых, готовы ли вы дать объяснение?

— Сэр, я был на корме и…

— Мне не нужны ваши оправдания! Я констатирую небрежность в выполнении моих приказов и вашу неспособность внушить команде судна мои требования, касающиеся ношения формы!

«Кайн», повинуясь рулю, пошел вправо, описав широкую дугу. Мишень и буксирный трос, нехотя повинуясь маневру, потянулись вдоль по правому борту.

— Значит, так, — продолжал Квиг, — вы представите мне письменный рапорт, мистер Кейт, на предмет объяснения вашей халатности.

— Слушаюсь, сэр.

— Теперь вы, мистер Кифер, — капитан круто повернулся к наблюдавшему за мишенью вахтенному офицеру. — Как вы можете объяснить тот факт, что первый человек, нарушивший мои требования по соблюдению правил ношения формы, как раз из вашего подразделения?

— Сэр, начальник подразделения не всегда может контролировать своих подчиненных, тем более, если…

— Что значит «не всегда»? — Квиг сорвался на визг. — Он должен успевать все. Он отвечает за все происходящее на судне во время его вахты, за любую мелочь, черт побери!

Судно, мерно покачиваясь на волнах, описало круг. Мишень и буксирный трос находились у него значительно впереди траверза. На все это, разинув рот, таращился рулевой. Диаметр циркуляции «Кайна» составлял тысячу ярдов, трос был вдвое длиннее, поэтому Стилуэллу было ясно, что корабль идет прямо на мишень и пройдет над собственным буксирным тросом. В обычной ситуации он обратил бы на это внимание капитана, но сейчас лучше было прикусить язык. Он продолжал держать руль в заданном положении.

— Так вот, мистер Кифер, — продолжал тем временем Квиг, — вы представите мне письменный рапорт, в котором объясните: а) почему матрос вашего подразделения ходит с незаправленной рубашкой и б) почему она была не заправлена, когда на вахте были вы. Вам все ясно?

(Мишень плыла прямо наперерез у самого носа «Кайна».)

— Есть, сэр.

Продуваемые соленым ветерком старшина Бадж и старшина Беллисон сидели на баке и курили. Неожиданно Беллисон толкнул костлявым локтем Баджа прямо в толстый живот.

— Бадж, может, я спятил? По-моему мы идем прямо на буксирный трос!

Старшина Бадж уставился на щит-мишень, затем бросил дикий взгляд на мостик и, всем своим грузным телом перегнувшись через бортовые леера, стал всматриваться в воду.

— Я не ошибся. Куда смотрит наш капитан?

— Кричать тревогу? — спросил Беллисон.

— Слишком поздно. Не успеем остановиться…

— О Боже! Винты! Бадж, представляешь, если трос намотает на винты?..

Старшины замерли и приникли к поручням, с ужасом наблюдая за мишенью. «Кайн» величественно проплыл над собственным буксирным тросом. Послышалось только легкое дребезжание, не более, и старик «Кайн» как ни в чем не бывало плыл дальше. С мишенью, по-видимому, ничего не стряслось.

Старшины глядели друг на друга в полном недоумении. Беллисон разразился потоком страшных ругательств, которые в переводе могли бы означать: «Никогда не видел ничего подобного». Они долго смотрели на море и дугообразную полоску воды за бортом, пребывая в полуоцепенении.

— Бадж, — промолвил Беллисон наконец, — будь я последний сукин сын, если наша галоша не описала полную циркуляцию и заходит на второй круг.

Бадж, тяжело повиснув на леерах и свесив тучный живот, кивнул, все еще не веря своим глазам. Кильватер представлял собой круг гладкой зеленой воды диаметром с добрую милю. Послушный рулю, «Кайн» продолжал идти по тому же самому следу.

— Какого хрена мы ходим по кругу? — недоумевал Беллисон.

— Может, старик рехнулся?

— Может быть, поврежден руль? Или трос лопнул? Давай выясним, что же все-таки происходит. — И они побежали к ходовой рубке.

Между тем на мостике капитан Квиг завершил свою речь о необходимости заправлять рубашки в брюки, предварив ее долгими общими рассуждениями на эту тему.

— Вы меня поняли, сигнальщик третьего класса Урбан? Теперь можете привести в порядок свою форму.

Коротышка сигнальщик стал лихорадочно засовывать подол рубахи в брюки и, щелкнув каблуками, вновь вытянулся по стойке «смирно».

— Ну-с, — сказал Квиг, — вам не кажется, что теперь выглядите лучше? Как и положено матросу ВМС Соединенных Штатов?

— Так точно, сэр, — выдавил из себя Урбан.

«Кайн» успел описать часть второй циркуляции, и мишень опять оказалась впереди корабля. Завершив нравоучения коротким «вольно», Квиг, наконец, отошел от оцепеневшего матроса. Увидев мишень, он вздрогнул от изумления и свирепо взглянул на Кифера и Кейта.

— Какого черта здесь делает мишень? — воскликнул он. — Где мы находимся, черт вас побери? Что здесь вообще происходит? — Он стремительно ворвался в ходовую рубку и поглядел на бешено вращающуюся картушку компаса.

— Чем вы здесь занимаетесь? — завопил он на Стилуэлла.

— Сэр, вы приказали держать право руля. Я так и делаю, — с отчаянием в голосе отвечал рулевой.

— Так, все верно, я приказывал держать право руля. — Квиг из стороны в сторону крутил головой, глядя поочередно то на мишень, то на удаляющиеся эсминцы. — Почему же тогда, черт возьми, мишень не следует за нами? Вот что я хочу знать… Стоп машины!

«Кайн» тяжело остановился. Мишень дрейфовала слева по борту, ярдах в пятистах от судна. В рубку просунулась голова телефониста.

— Извините, капитан, — почти прошептал он испуганным голосом. — Вас просит старшина Беллисон с кормы, сэр. Он говорит, что мы потеряем мишень. Лопнул буксирный трос.

— С чего он это взял, черт возьми? — рявкнул Квиг. — Скажи ему, чтоб он не был впредь таким самонадеянным, когда строит свои хреновые догадки.

Грабнекер пошевелил губами, как бы повторяя про себя снизанное капитаном, затем проговорил в трубку, висящую у него на шее:

— Старшина, капитан говорит, чтобы ты не был таким чертовски самонадеянным со своими хреновыми дода… догадками.

— Машины средний вперед! Прямо руля. Посмотрим, есть у нас мишень или нет.

«Кайн» прошел еще две мили. Мишень покачивалась на волнах и казалась уже точкой, стоящей на одном месте. В рубке зависла тягостная тишина.

— Так, — сказал капитан, — теперь мы знаем, что хотели узнать. Мишени нет. — Он посмотрел на Кифера и смешно пожал плечами. — Знаешь, Том, если командование снабжает нас тросами, которые рвутся, стоит только чуть повернуть на несколько градусов, это их забота, а? Вилли, дай мне бланк для донесения.

И он написал следующее:

«Бракованный буксирный трос оборвался в юго-западной части артиллерийского полигона Чарли. Дрейфующая мишень на плаву представляет навигационную опасность. Возвращаюсь на базу. Предлагаю: мишень отбуксировать или уничтожить завтра на рассвете».

— Передай это на частоте радиоприема порта.

Не успел Вилли взять бланк с донесением, как в рубку ворвался Марик. Рубашка на нем была темной от пота.

— Сэр, моторный катер готов к спуску. Чтобы снова взять на буксир мишень, нам потребуется около часа. Если мы подойдем ярдов на пятьдесят.

— Что взять на буксир? — перебил капитан.

— Мишень, сэр, — старший лейтенант заметно удивился вопросу.

— Покажите мистеру Марику нашу депешу, Вилли, — усмехнулся Квиг. Марик пробежал глазами текст донесения. Квиг продолжал: — Как мне кажется, мистер Марик, хотя, может быть, ваша интуиция намного превосходит мою, я не несу ответственность за аварии, вызванные негодным тросом. Если командование снабдило меня буксирным тросом, который не выдержал и лопнул, мой долг поставить их об этом в известность, а потом вернуться в порт и ждать следующих приказаний, вместо того чтобы попусту тратить время в открытом океане. Мистер Кифер, будьте так добры, распорядитесь, чтобы штурман дал курс обратно на Пёрл-Харбор. Марик последовал за Кифером на левое крыло мостика и потянул его за рукав.

— Том, — прошептал он, — он знает, что мы ходили кругами и оборвали трос?

— Стив, ради Бога, не спрашивай меня, что происходит в его голове, — покачав головой, проворчал Кифер. — Мы еще хлебнем горя с этим шутником, Стив, вот увидишь.

Офицеры вошли в штурманскую рубку, где Гортон в это время вычислял по солнцу линию положения корабля.

— Командир требует курс в Пёрл-Харбор, Берт, — сказал Кифер.

У Гортона отвисла челюсть.

— Что?! А как же мишень?

Тогда Марик выложил ему соображения Квига на этот счет и добавил:

— Берт, если ты не хочешь, чтобы он влип, постарайся уговорить его попробовать снова зацепить мишень.

— Послушай, Стив, я не собираюсь уговаривать его сделать то, что он…

В дверях штурманской рубки появилась хмурая физиономия Квига.

— Так-так… И по какому поводу заседание штаба? А я, между прочим, все еще дожидаюсь курса на Пёрл…

И тут Марик не выдержал:

— Не очень приятно выглядеть тупицей, капитан, но я по-прежнему считаю, что мы должны постараться зацепить эту чертову мишень. Она ведь стоит бешеных денег. И мы сможем это сделать, если только…

— Откуда ты знаешь, что мы сможем? Скажи, вам хоть когда-нибудь это удалось?

— Нет, сэр, но дело не в этом…

— Я лично не считаю, что команда «Кайна» настолько блестяще знает свое дело, чтобы выполнить такую сложную работу. Торчать здесь полдня, для того чтобы потом кто-нибудь из этих новобранцев по своей глупости утонул на нашу голову, и прийти в порт, когда он уже закрывается? Как я могу ручаться, что прямо сейчас нас не ждет уже новый оперприказ? Мы должны быть на месте до захода солнца…

— Сэр, я могу зацепить мишень за час!

— Вы так считаете… А что вы думаете, мистер Гортон?

С несчастным видом старпом перевел глаза с Марика на капитана.

— Как вам сказать, сэр… Я думаю, на Стива можно положиться… Если он говорит, значит…

— О, черт, — заорал Квиг, — позовите сюда старшину Беллисона!

Через несколько минут в рубку, еле волоча ноги, вошел помощник боцмана.

— Слушаю, капитан! — просипел он.

— Беллисон, если бы вам нужно было снова зацепить эту мишень, как бы вы это сделали?

Сделав страшную гримасу, Беллисон напряженно думал. После некоторой паузы он выпалил что-то невразумительное про бросательные концы, скобы, вертлюги, пентер-гаки, глаголь-гаки, шпринги и такелажные цепи.

— М-да, — сказал Квиг, — и сколько же времени на это потребуется?

— Трудно сказать, сэр. Море-то спокойное — так что, может быть, минут сорок, час…

— Ну а ты уверен, что при этом никого не прибьет?

Беллисон с подозрением воззрился на капитана.

— Да чем тут прибивать-то, сэр?..

Что-то бормоча себе под нос, Квиг несколько минут ходил взад и вперед по мостику, а потом послал в штаб командования еще одно донесение:

«Если разрешите, попробую снова взять на буксир мишень. Жду указаний».

В ожидании ответа тральщик еще около часа лениво описывал вокруг мишени широкие круги. Ответ из штаба командования гласил: «Действуйте на ваше усмотрение». Когда Вилли принес депешу, капитан стоял на левом крыле вместе с Гортоном и Мариком и наблюдал за мишенью.

— Да, очень ценное указание, нечего сказать! — объявил Квиг, передавая ответ старпому. Он посмотрел на солнце — до заката оставалось еще часа полтора. — Вот вам и командование! Платишь денежку и получаешь квитанцию. «На ваше усмотрение!» Неплохо, верно? Ну, что ж, именно так я и собираюсь поступить. Вот увидите. Не выйдет у них повесить на меня ответственность за то, что мы пропустим завтрашние учения или, не дай Бог, за то, что кто-нибудь из матросов сломает себе шею. Приказываю: возвращаемся на базу.


Но на следующий день не было никаких учений, и «Кайн», не занятый ничем, залег в гавани. Около одиннадцати утра Гортон сидел за столом кают-компании и, прихлебывая кофе, рылся в ящике с корреспонденцией. Дверь открылась, и на пороге показался матрос, щегольски одетый в парадную форму. Он стряхнул пылинку со сверкающей белизной шапочки и обратился к старпому:

— Простите, сэр, как мне найти каюту капитана?

— Я старший помощник капитана. Можете обратиться ко мне.

— Сэр, у меня телеграмма лично для капитана.

— Телеграмма от кого?

— От командования, сэр.

Гортон указал на дверь капитанской каюты. Матрос постучал. Дверь открылась, и Гортон на мгновение увидел Квига в нижнем белье и с густо намыленной физиономией. Через секунду матрос уже выходил обратно.

— Благодарю вас, сэр, — сказал он Гортону и взбежал по трапу. Эхо его шагов гулко отдавалось в коридоре офицерского отсека. Гортон сидел тихо и ждал. Прошло секунд сорок пять, и он услышал, как в его каюте отчаянно зазвонил телефон. Залпом опрокинув чашку кофе, он вскочил со стула и поспешил в каюту капитана.

Квиг сидел за столом, все еще в мыльной пене. На полу валялся разорванный конверт. В правой руке он держал тонкий листок бумаги. Голова его совсем ушла в плечи, а левая рука, лежащая на колене, дрожала. Он искоса посмотрел на старпома и, молча протянув ему листок, отвернулся.

«22 октября. 13.00. Командиру „Кайна“. Явиться лично, повторяю, лично, чтобы доложить и представить письменный рапорт о причине провала операции офицеру оперативного отдела штаба командования».

Капитан поднялся и извлек из кармана брюк стальные шарики.

— Скажи честно, Берт, — выдавил он из себя, — что это все может значить?

Гортон удрученно пожал плечами.

— Провал! В официальной телеграмме! Хотел бы я знать, черт побери, почему он называет это провалом. И почему это я должен писать письменный рапорт? Разве не они мне приказали действовать по собственному усмотрению? Скажи мне откровенно, Берт, было ли что-нибудь такое, что я мог бы сделать, но не сделал? Может быть, я допустил какую-то ошибку, как ты считаешь?

Гортон молчал.

— Я буду тебе благодарен, если ты мне скажешь прямо, что было не так. Я ведь считаю тебя своим другом.

— Видите ли, сэр, — осторожно начал Гортон, про себя подумав, что командование, наверное, уже прослышало про обрыв буксирного троса. Подобные истории быстро распространяются на флоте. Но он боялся сказать об этом вслух, потому что Квигу еще самому предстояло признать, что это на самом деле случилось.

— Говори, Берт, не бойся меня обидеть.

— Единственное, что вы… что вы, сэр, может быть, переоценили трудности, связанные с попыткой взять на буксир мишень. Я видел, как это делается. В сороковом году мы были на стрельбах вместе с «Моултоном». Тогда тоже оборвался буксирный трос. Его восстановили за полчаса, без всякого напряга.

— Ясно. — Квиг поджал губы и, уставившись на шарики, помолчал. — Мистер Гортон, как вы можете объяснить, что вы не сообщили мне эту ценнейшую информацию тогда, когда она могла решительным образом повлиять на мой приказ?

В полном изумлении Гортон уставился на капитана.

— Может быть, вы думаете, что я возвожу на вас напраслину, мистер Гортон? Или думаете, что я должен был читать ваши мысли, чтобы узнать нужную информацию? А может быть, вы считаете, что помощник капитана не обязан давать своему командиру квалифицированные советы, когда он в них нуждается?

— Но, сэр, если вы помните, я как раз советовал вам разрешить мистеру Марику попробовать…

— А вы мне сказали, почему вы советуете так поступить?

— Нет, сэр, но…

— А почему вы не сказали?

— Сэр, я полагал, что когда вы сказали…

— Вы полагали! Он полагал! На флоте, Берт, не нужно ни черта «полагать». Ни черта! Вы «полагали», а я должен теперь писать рапорт в штаб командования! — Квиг ударил кулаком по столу и молча уставился в стену. — Допускаю, — сказал он немного погодя, — что от вас требовалось некоторое умственное усилие, чтобы осознать свой долг в этой ситуации и поделиться со мной всей этой информацией. Это была ваша прямая обязанность. В дальнейшем, если вы хотите, чтобы к вам относились не как к профессионалу, хотя я прежде всего ценю в вас именно профессиональные качества, я вам это легко устрою.

Квиг долго сидел в одной позе, покачивая головой. Тут же в полном ошеломлении стоял Гортон. Сердце его бешено колотилось.

— Хорошо, — сказал наконец капитан. — Похоже, что это не первый ваш промах, Берт, и, может быть, не последний. Однако хочу надеяться, что последний в качестве моего помощника. По-человечески вы мне симпатичны, но имейте в виду, я пишу должностные характеристики, основываясь только на профессиональных качествах. Вы свободны, Берт.

14. Квига вызывают на ковер

Вскоре после того как капитан Квиг отбыл в штаб командования силами обслуживания, Вилли Кейт пришел в каюту Кифера. Волосы его были взлохмачены, мальчишеское лицо напряженно.

— Извини, Том, я насчет рапорта о незаправленной рубашке Урбана. Что ты собираешься писать по этому поводу, черт возьми?

Кифер зевнул и расплылся в улыбке.

— Чего ты так волнуешься? Напиши что-нибудь. Какая разница? Кто это будет читать? Посмотри, что я написал. Вон там, на столе, под моими теннисными туфлями.

Вилли вытащил лист бумаги с напечатанным на машинке текстом:

РАПОРТ
о нарушении уставных правил ношения военной формы
сигнальщиком третьего класса Урбаном

1. 21 октября 1943 года подчиненный Урбан по недосмотру своего непосредственного начальника был одет не по форме.

2. Я, нижеподписавшийся вахтенный офицер, будучи непосредственным начальником сигнальщика Урбана, отвечаю за обеспечение соответствующего надзора за своими подчиненными. Из-за проявленной мною халатности этот надзор мною не был обеспечен.

3. Я глубоко сожалею, что не проявил должного радения в обеспечении соответствующего надзора за вверенным мне подчиненным.

4. Мною приняты меры, гарантирующие, что в дальнейшем подобные случаи не повторятся.

Томас Кифер.

Вилли покачал головой, выражая горестное восхищение.

— Ей-Богу, просто великолепно. Сколько же ты это писал? Я потею над своей объяснительной с самого утра.

— Неужели? — воскликнул Кифер. — А я сел за машинку и тут же настрочил. За каких-нибудь минуту-полторы. Тебе надо набить руку на морской прозе, Вилли. Вот, например, обрати внимание на грамматический оборот в пункте три. Если хочешь, чтобы твое письмо звучало официально, ты должен обязательно его использовать. Почаще вставляй слово «подчиненный» и повторяй фразы. Заметил, как здорово я это делаю? Это гипнотизирует, как басовая нота в фуге Баха.

— Вот бы мне переписать твой рапорт. Но он, наверное, сразу усечет…

— За каким чертом тебе переписывать? Хочешь, я напишу за тебя?

— Правда? — просиял Вилли. — Сам не знаю, что со мной случилось. Я думал, что ничего трудного в этом нет, но писать рапорт насчет Урбана и его незаправленной рубашки… Это просто отшибло у меня мозги.

— Он как раз этого и добивается, — сказал Кифер. — Заставляя тебя писать рапорт по каждому дурацкому поводу, он заставляет тебя хорошенько попотеть — а это все, что ему нужно. Заставить тебя попотеть. Письменный рапорт по своей сути — это важный документ. Поэтому писать рапорт о незаправленной рубахе — это настоящая пытка, и при этом еще надо умудриться не выглядеть наглецом или идиотом…

— Вот именно, — с готовностью поддержал его Вилли. — Почитай мои черновики. Они выглядят так, словно я разыгрываю его или издеваюсь над ним…

— Наш приятель большой любитель делать круги на воде, но не на того напал, и все потому, что я отменный писатель. А мне действительно нравится сочинять всякие морские бумаги. Как пианисту импровизировать на тему «Собачий вальс» или «Чижик-пыжик». Не падай духом, Вилли. Все равно Квиг — приятная перемена после Де Врисса с его вечным сарказмом, убийственным, как удар носорога. Квиг не такая сильная личность, как Де Врисс, который мог дать отпор любому. А посему он избирает тактику четырех. Она состоит в том, что он входит в свой официальный образ примерно так же, как это делает африканский колдун, когда залезает в деревянного идола и заставляет тебя общаться с ним через этот устрашающий образ. Типичная вещь на флоте. Именно для этого и существуют рапорты. Так что привыкай, сколько их еще будет…

— Прости, что я перебиваю, но когда ты сыграешь вторую импровизацию на тему «Собачьего вальса»? Он уже скоро придет.

— Ну что ж, — ухмыльнулся Кифер, — тащи сюда машинку Гортона.


Пожевывая мундштук огромной черной трубки, выбрасывающей клубы голубого дыма и редкие искры, капитан Грейс принял от капитана «Кайна» конверт и указал ему на желтый деревянный стул. Квиг, подтянутый и аккуратный, насколько это позволяла его похожая на луковицу фигура, облаченный в форму из габардина защитного цвета, сел и крепко обхватил колени руками.

Грейс вскрыл конверт японским ножом устрашающего вида и, вынув рапорт, положил его перед собой на столе. Надев очки в массивной черной оправе, он прочитал его, потом неторопливо снял очки и волосатой рукой отодвинул бумагу в сторону. Он еще раз выпустил из зловеще шипящей трубки целое вулканическое облако.

— Никуда не годится, — сказал он, глядя Квигу прямо в лицо. Нижняя губа капитана задергалась:

— Могу я спросить, почему, сэр?

— Потому, что в нем нет ничего, чего бы я уже не знал, и потому, что он не объясняет ничего из того, что должно быть объяснено.

Сам не замечая этого, Квиг начал перебирать пальцами невидимые шарики.

— Насколько я понимаю, — продолжал Грейс, — вы делите вину между своим помощником, старшим лейтенантом, помощником боцмана и своим предшественником, капитаном Де Вриссом.

— Сэр, всю ответственность за случившееся я беру на себя, — поспешно сказал Квиг. — Я прекрасно понимаю, что ошибки подчиненных не снимают вины с офицера, а скорее характеризуют его как руководителя. Что же касается моего предшественника, то мне хорошо известно, что корабль в течение долгого времени находился на переднем крае, и никаких жалоб и претензий к кораблю у меня нет, но факты говорят сами за себя, состояние боевой подготовки оставляет желать лучшего, но я уже принял некоторые меры, которые должны вскоре исправить положение, поэтому…

— Почему вы не отбуксировали мишень?

— Сэр, как я уже изложил в своем рапорте, первый помощник боцмана, видимо, не имел ясного представления о том, как это делается, то же самое можно сказать об офицерском составе, который также имел об этом весьма смутное представление, действовал очень неуверенно и не сумел дать мне точную информацию, ну а капитан в какой-то степени вынужден полагаться на своих подчиненных, это неизбежно. И я решил, что «Кайну» важнее возвратиться на базу для того, чтобы получить какое-то, может быть, более важное задание, чем тратить бог знает сколько времени на бесполезные и сложные маневры. Если это решение было ошибочным, я очень сожалею, но таково было мое решение.

— Что за вздор вы несете! Здесь нет ничего сложного, — раздраженно воскликнул Грейс. — Это можно сделать за полчаса. Здешние тральщики делали это миллион раз. Эти чертовы мишени стоят прорву денег. Бог знает, где она теперь. Буксир, который мы выслали на поиски, не может ее найти.

— Но буксиром командую не я, — сказал Квиг с хитрой усмешкой, посмотрев на свои руки.

Глаза Грейса сузились. Он всматривался в Квига так, словно плохое освещение мешало ему хорошенько его разглядеть. Постучав трубкой по заскорузлой ладони, он высыпал пепел в массивную стеклянную пепельницу.

— Видите ли, капитан, — сказал он уже более спокойным тоном, — я понимаю, что вы должны чувствовать, впервые получив в свое командование корабль. Вы больше всего боитесь наделать ошибок. И это естественно. По себе знаю. Однако я делал ошибки и расплачивался за них и постепенно стал неплохим офицером. Давайте будем друг с другом откровенны, Квиг, ради вашего корабля и, я бы сказал, ради вашей будущей карьеры. Забудьте о том, что это официальный разговор. Все это останется между нами.

Квиг все больше втягивал голову в плечи, недоверчиво разглядывая Грейса исподлобья.

— Между нами говоря, — сказал Грейс, — вы не стали буксировать мишень просто потому, что не знали, что нужно делать в такой ситуации. Не так ли?

Квиг глубоко и не спеша затянулся.

— Если это так, — продолжал Грейс отеческим тоном, — черт побери, так и скажите, и забудем об этом случае. Если это так, я могу понять и забыть. Это была ошибка, ошибка, сделанная по неопытности и от волнения. На флоте нет человека, который бы никогда не ошибался…

Решительно тряхнув головой, Квиг потянулся к пепельнице и погасил сигарету.

— Нет, капитан, уверяю вас, я чрезвычайно ценю все, что вы говорите, но я не настолько глуп, чтобы лгать старшему по званию, и уверяю вас, что моя первая версия того, что произошло, абсолютно верна. Я не думаю, что до сих пор, как капитан «Кайна», я допускал здесь какие-либо ошибки, я не собираюсь допускать их и впредь, но, зная уровень подготовки офицеров и команды корабля, я собираюсь, как я уже сказал, стать в десять раз строже и работать в десять раз упорнее, пока не наведу на судне порядок, в чем, я уверен, вы очень скоро убедитесь.

— Ну что ж, прекрасно, коммандер Квиг. — Грейс встал, но, увидев, что Квиг собирается последовать его примеру, добавил: — Сидите, сидите.

Он подошел к полке на стене, снял оттуда круглую металлическую коробку с дорогим английским табаком и снова набил трубку. Зажигая трубку толстой деревянной спичкой, он с любопытством рассматривал капитана «Кайна», который продолжал перекатывать между пальцами невидимые шарики.

— Капитан Квиг, — спросил он вдруг, попыхивая трубкой, — что там насчет бракованного троса, который лопнул? На какой угол перекладывался руль, когда вы делали разворот?

Квиг склонил голову набок и недоверчиво посмотрел на Грейса.

— Естественно, я пользовался стандартным положением руля, сэр. Я никогда не превышаю угла обычного положения руля, когда буксирую мишень. В этом вы можете убедиться, просмотрев мои судовые журналы…

— Я не об этом. — Грейс снова сел и наклонился вперед, размахивая перед Квигом дымящейся трубкой. — На сколько градусов вы повернули? На 20? 60? Или вы развернулись на все 180?

Стиснув подлокотники кресла, так что побелели костяшки пальцев, капитан «Кайна» произнес:

— Я должен проверить это по своим журналам, сэр, но я не понимаю, какая разница, на сколько градусов, если…

— А не получилось ли так, Квиг, что вы сделали полную циркуляцию и перерезали собственный буксирный трос?

Квиг даже рот раскрыл от удивления. Он еще несколько раз закрывал и открывал рот и, наконец, заикаясь и еле сдерживая гнев, тихо произнес:

— Капитан Грейс, соблюдая субординацию, я, однако, вынужден сказать, что не принимаю вопроса и рассматриваю его как личное оскорбление.

Суровость Грейса была несколько поколеблена таким ответом.

— Я не собирался оскорблять вас, капитан, — сказал он, не глядя на Квига. — Есть вопросы, которые куда неприятнее задавать, чем отвечать на них… Ну так было это или не было?

— Если бы это произошло, я бы сам лично отдал себя под трибунал.

Грейс пристально посмотрел на Квига.

— Должен сказать, капитан, что у вас на судне есть немало болтунов. Слухи о происшедшем дошли до нас сегодня утром. Я редко верю сплетням. Но в данном случае это дошло и до адмирала, и, принимая во внимание еще некоторые другие ваши действия, которые его серьезно обеспокоили, он, как бы это сказать, приказал мне задать вам этот вопрос. И я думаю, что могу положиться на ваше слово морского офицера, что этого все-таки не было…

— Могу ли я узнать, сэр, — не очень уверенно начал Квиг, — какие у адмирала ко мне претензии?

— Послушайте, черт возьми, не успели вы взяться за дело, вас тут же угораздило посадить судно на мель. Конечно, с кем не бывает. Но вы решаете замолчать этот факт, а когда, наконец, по нашей просьбе вы представляете рапорт, то оказывается, что это не рапорт, а совершеннейшая галиматья. Как еще можно назвать то, что вы вчера нам прислали? «Ой, я потерял мишень! Умоляю командование силами обслуживания Тихоокеанского флота сказать, что мне теперь делать?» Адмирала это просто взорвало. И не потому, что вы потеряли мишень, а потому, что вы не смогли принять решение, которое очевидно даже простому матросу. Если капитан не может принимать решения и брать на себя ответственность, в чем же тогда состоят его обязанности?

Верхняя губа Квига непроизвольно поползла вверх, открывая зубы в натянутой полуулыбке.

— С вашего позволения, сэр, должен сказать, что я оценил обстановку и, исходя из этого, принял решение. Затем, принимая во внимание стоимость мишени, о которой вы только что упомянули, и все остальное, я принял другое решение, которое состояло в том, что о случившемся следует доложить командованию. Что же касается обстоятельного рапорта об этом, то я не собирался увиливать, сэр, я просто не хотел тревожить командование депешей по такому пустяковому поводу. Мне кажется, что в одном случае меня упрекают в том, что я беспокою командование, а в другом — что я его не побеспокоил. Позволю себе заметить, сэр, что адмирал должен сам решать, какую политику он предпочитает.

Опущенное лицо Квига победно засветилось.

Грейс провел рукой по седеющим волосам и, после очень долгой паузы, произнес:

— Капитан, вы действительно не видите разницы между этими двумя ситуациями?

— Совершенно очевидно, что они разные. Но по существу совершенно одинаковые: и в том, и в другом случае нужно было посоветоваться с командованием. Но, как я уже сказал, сэр, что бы ни произошло, ответственность за все я беру на себя, даже если придется идти под трибунал…

— Никто не говорит о трибунале, — покачал головой Грейс с выражением обиды и недоумения на лице. Он встал, движением руки дав знак Квигу оставаться на месте, и несколько раз прошелся по маленькому кабинету, оставляя за собой спирали сизого дыма. Он подошел к столу и присел на его угол:

— Видите ли, Квиг, я собираюсь задать вам несколько прямых вопросов, как говорится, не для протокола. Обещаю, что ваши ответы, если вы этого не желаете, не выйдут за стены этой комнаты. Со своей стороны, я очень хочу услышать от вас столь же прямые ответы. — И он дружелюбно, изучающе посмотрел Квигу в глаза.

Хотя капитан «Кайна» улыбнулся, взгляд его оставался непроницаемым и ничего не выражал.

— Сэр, во время нашего разговора я все время старался отвечать прямо и откровенно и сейчас, разумеется, тоже буду отвечать прямо и откровенно…

— Прекрасно. Итак, вопрос первый. Как вы считаете, способен ли к выполнению боевых заданий ваш корабль при нынешнем уровне его боевой подготовки и подготовки личного состава?

— Когда дело касается будущего, вряд ли кто может определенно сказать «да» или «нет». Но я, со своей стороны, могу только сказать, что, располагая даже такими ограниченными возможностями, я сделаю все, что в моих силах, чтобы выполнить любые задания, в том числе боевые.

— Скажите, как вы смотрите, если Управление личного состава даст вам другое назначение?

Квиг криво улыбнулся.

— Сэр, я полагаю, что на такой вопрос едва ли кому-то захотелось бы отвечать, даже адмиралу.

— Пожалуй, — сказал Грейс и в полном молчании стал мерить шагами свой кабинет.

— Капитан Квиг, — начал он, — я полагаю, что есть возможность перевести вас на другое место в Соединенных Штатах, и это… — добавил он поспешно, — никак не будет связано с тем, что произошло на «Кайне». Этот перевод — единственный способ исправить ошибочное и несправедливое решение назначить вас на тральщик. Кроме того, как вы сами понимаете, вы не так молоды для этой должности. Хотя мне известно, что эскадра пополняется сейчас командным составом из числа резервистов — лейтенант-коммандеров и даже лейтенантов…

Хмуро глядя перед собой и заметно побледнев, Квиг с трудом произнес:

— Интересно, как это будет выглядеть в моем личном деле, сэр. Освобожден от обязанностей через месяц после назначения на должность капитана корабля?

— Я думаю, что могу гарантировать вам хорошую характеристику, которая рассеет всякие сомнения на сей счет…

Неожиданно опустив левую руку в карман, Квиг извлек оттуда два стальных шарика.

— Не поймите меня превратно, сэр. Я не говорю, что должность командующего офицера на «Кайне» самое лучшее назначение, какое когда-либо получал офицер, или что я достоин именно такого назначения. Но это назначение я уже получил. Я не претендую на то, чтобы считать себя самым умным и самым удачливым офицером на флоте, я никогда и ни в чем не был первым в своем классе, никогда не получал особенно высоких оценок, но могу с уверенностью сказать, что я, сэр, один из самых упорных. Мне приходилось ломать мозги над заданиями куда более сложными, чем это. Да, я не искал популярности, я брюзжал и придирался, ругался и запугивал, пока не добивался того, чтобы все было так, как я считал нужным, а это значит, чтобы все делалось по уставу. Я — человек, живущий по уставу. «Кайну» еще далеко до того, каким бы я хотел его видеть, но это отнюдь не означает, что я намерен сдавать позиции и отсиживаться в теплом местечке на берегу. Благодарю покорно, капитан Грейс. — Он несколько секунд молча смотрел на офицера оперативного штаба, а потом вновь продолжил свою пламенную речь, обращенную к невидимой аудитории. — Я — капитан «Кайна» и намерен им оставаться, а пока это так, «Кайн» либо выполнит любые задания, либо пойдет ко дну, пытаясь это сделать. Даю вам слово, сэр, что если упорство и твердость, неустанная бдительность и надзор со стороны командира хоть чего-нибудь значат, «Кайн» выполнит любое боевое задание. А я смогу соответствовать той характеристике, которую мне дадут, сэр, когда мой долг на этом посту будет выполнен. Это все, что я хотел сказать.

Грейс откинулся назад и заложил руки за спинку стула. Он с легкой усмешкой смотрел на Квига и медленно кивал головой.

— Профессиональная гордость и чувство долга, что вам в равной степени присущи, могут далеко продвинуть офицера по служебной лестнице. — Он встал и протянул Квигу руку. — Я думаю, что каждый из нас сказал все, что хотел. Я принимаю ваш рапорт. Что же касается ошибок, которые вы совершили, или неудачных стечений обстоятельств, как вы предпочитаете их называть, то, как говорится, первый блин комом… Вы знаете, Квиг, — продолжал он, постукивая трубкой по стеклянной пепельнице, — у нас имеется масса всяческих инструкций из Военной академии, касающихся уровня профессиональной подготовки морского офицера, которые абсолютно исключают в их работе какие бы то ни было ошибки. Так вот, я иногда думаю, а не слишком ли они в этом перестарались?

Квиг вопросительно посмотрел на офицера оперативного штаба. Тот засмеялся.

— Что, звучит как крамола? Я только хотел сказать, что видел здесь столько впустую потраченных усилий, изведенных понапрасну чернил и пустой болтовни, с помощью которых иные стараются подогнать простую случайную ошибку под эту модель совершенства уже после того, как ошибка совершена. А может, я просто старею, и мне уже не под силу соблюдать все правила игры, или, может, еще что-нибудь? — Он пожал плечами. — На вашем месте, капитан, я бы меньше волновался о том, как бы не наделать ошибок, и больше думал, как в конкретных обстоятельствах принять наиболее разумное и правильное решение.

— Благодарю вас, сэр, — сказал Квиг. — Я всегда старался принимать только разумные и правильные решения, и, учитывая ваш добрый совет, я удвою свои усилия в этом направлении.

Сев в автобус, капитан «Кайна» вернулся в гавань, где стоял его корабль. Он вышел из автобуса вместе с толпой портовых рабочих и поэтому его заметили на тральщике лишь тогда, когда он уже поднимался по трапу. Как назло, вахтенный у трапа старшина Стилуэлл, опершись о рабочий стол вахтенного офицера, листал книжку комиксов, которую он от нечего делать подобрал где-то на палубе. И хотя стоящий у трапа рассыльный успел во все горло крикнуть: «На палубе, смирно!» — а Стилуэлл, успев повернуться лицом к капитану, застыл в напряженном ожидании, отдавая честь, Квиг все заметил.

Сохраняя полную невозмутимость, Квиг ответил на приветствие, взяв под козырек.

— Где вахтенный офицер? — спросил он.

— Энсин Хардинг на баке, сэр, — отрывисто отрапортовал Стилуэлл, — проверяет носовые швартовы, сэр.

— Что ж, прекрасно. Рассыльный, попросите энсина Хардинга подняться на ют.

На палубе воцарилась тишина: старшина Стилуэлл стоял по-прежнему вытянувшись по стойке «смирно», капитан курил и с любопытством оглядывал палубу. Матросы, шедшие по проходу, беспечно насвистывая и напевая, внезапно умолкали и либо спешили скрыться, отпрянув в сумрак коридора, либо продолжали идти дальше, на ходу поправляя шапочки и отводя взгляд в сторону. Наконец в проходе правого борта показался Хардинг. Оба взяли под козырек.

— Мистер Хардинг, — начал Квиг, — известно ли вам, что ваш старшина, несущий вахту у трапа, читал?

Совершенно потрясенный этим известием, энсин повернулся к орудийному старшине.

— Это правда, Стилуэлл?

— Конечно, правда! — яростно рявкнул Квиг. — Или, по-вашему, я лгу, сэр?

В полном смятении дежурный офицер отрицательно замотал головой.

— Я не имел в виду…

— Мистер Хардинг, известно ли вам, что он читал, находясь на вахте?

— Нет, сэр.

— Прекрасно, а почему?

— Сэр, носовой швартов оказался ненадежным, и я…

— Я не спрашиваю, какие у вас оправдания, мистер Хардинг. У дежурного офицера не может быть никаких оправданий. Он отвечает за все, что случается во время его дежурства, за каждую мелочь, вы меня слышите?

Квиг кричал так, что матросы, работающие на камбузе и на юте, подняли головы.

— Сейчас же вызовите своего сменщика, мистер Хардинг, и доложите старшему дежурному офицеру, что вы исключаетесь из списка офицеров, несущих вахту, до тех пор, пока не приобретете некоторое, хотя бы самое смутное представление об обязанностях и ответственности дежурного по кораблю. Ясно?

— Есть, сэр! — хрипло ответил Хардинг.

— Что же касается этого молодого человека, — продолжал Квиг, указывая большим пальцем на Стилуэлла, — вы занесете его в список штрафников, и мы посмотрим, сумеют ли шесть месяцев без увольнения на берег отучить его читать на вахте и послужит ли это уроком для всего экипажа, или кому-то еще понадобится такое же наказание… Вольно.

Квиг ушел с юта и спустился к себе в каюту. На столе у него лежали два рапорта о незаправленной рубахе Урбана. Швырнув фуражку на кровать, сняв китель и ослабив узел галстука, он плюхнулся в плетеное кресло и наскоро прочитал рапорты, перекатывая в кулаке стальные шарики. Потом он нажал кнопку звонка и снял трубку с висящего над столом рычага.

— Поручите рассыльному у трапа найти лейтенанта Кифера и передать ему, чтобы он явился ко мне.

Через несколько минут в дверь постучали. Квиг, который сидел, подперев голову руками, взял со стола рапорт Кифера, открыл его на второй странице и крикнул через плечо:

— Войдите!

В каюту вошел начальник связи Кифер и закрыл за собой дверь:

— Вызывали, сэр? — обратился он к капитану, сидящему к нему спиной.

Квиг утвердительно хмыкнул и зашелестел страницами. Положив локти на переборку и таким образом удобно подперев свое длинное и худое тело, Кифер ждал. На губах его играла снисходительная улыбка. Капитан бросил рапорт на стол и тыльной стороной руки отодвинул его в сторону.

— Никуда не годится!

— Вот как! — воскликнул начальник связи. — Могу я спросить почему, сэр?

Однако в тоне, каким был задан вопрос, прозвучало чуть больше положенной доли аристократической насмешки. Квиг метнул на него быстрый взгляд.

— Извольте стоять смирно, мистер Кифер, когда разговариваете со старшим по чину!

Кифер медленно выпрямился, но тень улыбки, так раздражавшей капитана, все еще блуждала на его губах.

— Прошу прощения, сэр.

— Заберите это, — сказал Квиг, презрительно указывая на рапорт большим пальцем. — Перепишите и представьте до 16.00.

— Есть, сэр. Если позволите, могу я узнать, что именно в нем не так?

— Он ничего не говорит мне о том, чего бы я уже не знал, и не объясняет ничего из того, что должно быть объяснено.

— Виноват, сэр. Боюсь, что я не понял того, что вы сказали.

— Что ж. — Квиг взял со стола рапорт, который Кифер отбарабанил на машинке для Вилли Кейта, и потряс им в воздухе. — В таком случае, Кифер, я бы посоветовал вам обратиться за помощью к вашему помощнику, энсину Кейту. Как ни странно, он мог бы многому научить вас по части написания рапортов. Его рапорт по тому же вопросу составлен отлично.

— Благодарю вас, сэр, — сказал Кифер. — Я бесконечно счастлив узнать, что у меня в подразделении есть такие таланты.

Квиг улыбнулся, решив, по всей вероятности, что нанес самолюбию Кифера сокрушительный удар. Он еще раз утвердительно кивнул головой и произнес:

— Кстати, Том, я думаю, вам следует взять этот рапорт Кейта и хорошенько его изучить. Постарайтесь понять, почему Вилли написал прекрасный рапорт, тогда как у вас совершеннейшая галиматья.

Вернувшись в свою каюту, Кифер гигантскими обезьяньими прыжками проскакал по ней и несколько раз яростно потер тем и другим рапортом свой зад. Потом упал на койку, уткнулся лицом в подушку, весь сотрясаясь от еле сдерживаемого смеха.

В кабинете, обшитом деревянными панелями и устланном зеленым ковром, у тяжелого адмиральского стола стоял капитан Грейс.

— Было бы лучше, если прежде, чем принять этот рапорт, вы бы дали посмотреть его мне, — ворчал худой, дряхлеющий человечек с пронзительными голубыми глазами.

— Виноват, адмирал.

— Ну ничего. Каково ваше впечатление от этого Квига? Это главное.

Грейс какое-то время легонько барабанил пальцами по столу.

— Боюсь, он с причудами, сэр. Мне кажется, он достаточно старателен и, вероятно, достаточно тверд, но он один из тех, кто считает себя всегда правым, как бы неправ он ни был. У него всегда найдется веский аргумент, чтобы защитить себя. В общем, он умом не блещет. Один из самых посредственных в своем классе. Я навел справки.

— А что с тросом? Что там все-таки произошло? Перерезал он его или нет?

Грейс с сомнением покачал головой.

— Да, странная история. Он страшно обиделся, когда я спросил его об этом, и, кажется, совершенно искренне. И я в какой-то степени вынужден был поверить его слову. Для того чтобы установить, как все было на самом деле, сэр, пришлось бы провести целое расследование, и я не знаю…

— Какого черта! Мы не можем создавать следственных комиссий для проверки всяких слухов и сплетен. Но этот капитан как-то не внушает мне доверия, Грейс. Слишком много сомнительных случайностей за такое короткое время. Как вы думаете, не следует ли мне рекомендовать Управлению личного состава освободить его от этой должности?

— Нет, сэр, — быстро ответил Грейс. — Если быть до конца справедливым, он не сделал ничего такого, что дало бы основание для этого. Все, что произошло до сих пор, можно объяснить тем нервным напряжением, с которым он выполнял свое первое задание.

— Ну что же… А теперь взгляните-ка на это. Главнокомандующий Тихоокеанским флотом хочет, чтобы я срочно послал два эсминца-тральщика в Штаты для капитального ремонта и установки новых радаров, — сказал адмирал. — Как вы смотрите на то, чтобы послать «Кайн»?

— Положительно, сэр. Он находится в составе действующего флота уже двадцать два месяца…

— Ну и отлично. Подготовьте бумагу об отправке «Кайна». Пусть теперь этот Квиг откалывает свои номера где-нибудь в другом месте.


Встать на капитальный ремонт на судоверфи в Штатах — что может быть дороже и лучше такого боевого приказа?!

В течение целого года боевых действий Де Врисс не смог добиться этого для старенького, разваливающегося на части «Кайна». Квигу удалось это уже через четыре недели своего командования самым лучшим буксировщиком мишеней на всем американском флоте.

15. Радость возвращения домой

Депеша о новом боевом задании пришла 4 июля[10], в день, который для каждого члена экипажа «Кайна» был чем-то вроде кануна Нового года, собственного дня рождения или дня собственной свадьбы. Вилли Кейт тоже чувствовал, как весело играет в нем кровь, хотя по здешним меркам он был совсем новичком, еще не успевшим стереть с лица следы губной помады прощальных поцелуев на берегу. Он написал Мэй и матери, недвусмысленно намекнув Мэй, что ее присутствие на пристани в Сан-Франциско, куда придет «Кайн», было бы для него потрясающим сюрпризом (подобный намек в письме к матери был предусмотрительно опущен).

Письмо к Мэй он сочинял, укрывшись, как зверь в норе, в своей каморке на палубе, где в сумраке уединения мог с наслаждением предаться мечтам о будущем. После каждых нескольких строк он надолго задумывался, так что чернила на кончике пера успевали совсем высохнуть, а он все сидел, неподвижно уставившись в лист бумаги, давая волю буйным фантазиям.

Вдруг на страницу упала чья-то тень. Подняв глаза, он увидел стоявшего в дверном проеме Стилуэлла. На старшине были чистые, идеально выглаженные хлопчатобумажные брюки и до блеска начищенные ботинки, в которых бедняга сегодня утром предстал перед палубным судом незадолго до того, как пришла депеша.

— Что-нибудь случилось, Стилуэлл? — спросил Вилли с сочувствием.

Как вахтенный офицер, Вилли сам записал приговор Стилуэллу в судовой журнал: лишить на шесть месяцев увольнения на берег. Он с некоторым изумлением наблюдал за судебной церемонией, происходившей на юте: застывшие в торжественном строе испуганные правонарушители в новеньких, с иголочки, синих рабочих брюках, обвинители офицеры, вытянувшиеся по струнке напротив строя нарушителей, и спокойный, улыбающийся Квиг, принимающий из рук Пузана одну за другой папки с личными делами «преступников». Вся процедура свершения правосудия носила весьма странный характер. Насколько было известно Вилли, все правонарушители заносились в книгу дисциплинарных взысканий по приказу капитана Квига. Однако энсин Хардинг выносил обвинение Стилуэллу, хотя сам лично не видел, как тот читал во время вахты. А поскольку капитан Квиг самолично никогда никого не заносил в список провинившихся, а всегда обращался за этим к любому из оказавшихся поблизости офицеров со словами: «Я хочу, чтобы вы занесли его в список провинившихся», треугольник правосудия постоянно поддерживался в следующем составе: обвинитель, обвиняемый, судья. Согласно этикету судебной процедуры, Квиг каждый раз с интересом и удивлением выслушивал речь обвинителя, излагавшего состав «преступления», которое капитан сам же до этого определил. Понаблюдав немного за этой странной процедурой и кипя от негодования, Вилли пришел к выводу, что все это является грубым нарушением гражданских свобод, конституционных прав, закона о неприкосновенности личности, права государства и личности на частную собственность, иска о пересмотре решения суда и еще чего-то, о чем он имел уже весьма смутное представление, но соблюдение чего, безусловно, означало, что любой американец вправе рассчитывать на суд праведный и честный.

— Сэр, — обратился к нему Стилуэлл, — вы отвечаете за моральный и боевой дух экипажа, не так ли?

— Совершенно верно, — ответил Вилли. Он спрыгнул с койки на пол, отложил в сторону начатое письмо, плотно закрутил колпачок ручки и в результате всех этих действий мгновенно превратился из нетерпеливого возлюбленного в должностное лицо, находящееся при исполнении служебных обязанностей.

Ему нравился Стилуэлл. Есть такие молодые ребята, стройные, ладно скроенные, с чистым лицом, яркими глазами, густыми волосами и открытым, веселым взглядом. Они неизменно вызывают в нас добрые чувства и преображают все вокруг, где бы они ни появились, так радуют глаз лица хорошеньких девушек, когда первый утренний луч солнца заглянет в окно.

— Видите ли, сэр, — сказал Стилуэлл, — я к вам с просьбой.

— Выкладывайте.

Стилуэлл начал путаный, бессвязный рассказ, суть которого состояла в том, что в Айдахо у него жена и ребенок и что у него есть основания сомневаться в верности жены.

— Я хочу знать, сэр, означает ли наложенное на меня взыскание то, что я не смогу поехать домой в отпуск? Я не был дома два года, сэр.

— Я не думаю, Стилуэлл, во всяком случае, не могу себе представить, чтобы такое могло случиться. Любой, кто находился в районе военных действий столько, сколько находились вы, имеет право на отпуск, если только он не совершил убийства или еще чего-нибудь в этом роде.

— Так записано в инструкции, сэр, или это ваше мнение?

— Нет, это мое мнение. Но пока я не сказал вам ничего другого на этот счет, а я постараюсь все выяснить как можно скорее, вы можете полагаться на то, что я сказал, Стилуэлл.

— Я хочу знать, сэр, могу ли я, как и все остальные, написать домой, что скоро приеду?

Вилли прекрасно знал, что с этим вопросом Стилуэллу следует повременить, пока не удастся выяснить, что по этому поводу думает капитан. Но мольба, написанная на обращенном к нему лице, и желание Вилли хоть чем-то компенсировать свою недостаточную информированность, заставили его сказать:

— Конечно, можете, Стилуэлл.

Старшина-артиллерист просиял так трогательно, что Вилли был рад, что не побоялся ответить утвердительно.

— Спасибо, мистер Кейт, огромное спасибо, — заикаясь проговорил Стилуэлл. Губы у него слегка дрожали, глаза блестели. — Вы даже не представляете, что это для меня значит, сэр. — Он надел фуражку, выпрямился и отдал честь так, словно перед ним был сам адмирал. Энсин Кейт откозырял в ответ и ободряюще кивнул ему головой.

— Все нормально, Стилуэлл, — сказал он. — В любой момент буду рад выполнить для вас роль капеллана.

Вилли снова взялся за письмо к Мэй Уинн и, размечтавшись, совсем забыл об этом разговоре.

На следующий день, впервые с тех пор, как на тральщике сменилось командование, обед в кают-компании прошел непринужденно и весело. Возобновились старые шуточки по поводу романтических эскапад в Австралии и Новой Зеландии. Все стали вспоминать, какое жестокое поражение потерпел Марик, когда завел роман с престарелой официанткой кафе в Окленде. Был тщательно обсужден вопрос о количестве родинок на лице упомянутой леди, при этом Гортон насчитывал их семь, а Марик — всего две, остальные же высказывались за нечто среднее между этими двумя цифрами.

— Вообще-то Стив прав, — заявил Кифер, — я думаю, родинок было всего две. Остальные были бородавки.

Помощник буфетчика Уиттекер, по своему обыкновению с унылым видом обносивший всех свиными отбивными, неожиданно заржал так, что выронил блюдо с мясом чуть ли не на голову капитану. Красные жирные куски разлетелись по полу. Но, пребывая в праздничном настроении, Квиг сказал:

— Уиттекер, если уж вы вздумали бросаться в меня едой, бросайтесь не мясом, а овощами, они дешевле.

По традиции кают-компании любая шутка, произнесенная капитаном, автоматически встречалась бурным взрывом веселья. Все так и покатились со смеху.

— Подумаешь, что тут страшного, даже если у нее и в самом деле было несколько родинок, зато она была настоящая. Мне мало, как некоторым, одних французских журналов и открыток, — парировал Марик насмешки толстого помощника капитана.

— Стив, у меня жена, и я должен быть ей верен, — весело ответил Гортон. — За то, что я рассматриваю картинки, она не может подать на развод. А был бы я вольнонаемным, как ты, и мне не подвернулось бы ничего лучше, кроме этой новозеландской бородавчатой свиноматки, думаю, я предпочел бы смотреть картинки.

— Однажды я столкнулся с чертовски хитроумной штукой, — начал вдруг Квиг. По всей вероятности, он был в хорошем настроении, что с ним случалось не часто, ибо обычно он не принимал участия в разговорах в кают-компании. Офицеры замолчали и с почтительным вниманием приготовились слушать.

— Кстати, об открытках. Весьма хитро было придумано, как я потом убедился. Не знаю, как я попал в этот список «заказы — почтой», ну, в общем, как-то так получилось и… оказалось, что нужно выслать этой фирме всего один доллар в месяц, и они присылают тебе эти картинки, большие и на глянцевой бумаге, примерно шесть на четыре, если не ошибаюсь. — И он сложил из двух больших и двух указательных пальцев прямоугольник. — Ну вот, а почему я говорю, что это было хитро придумано. По почте посылать открытки с голыми женщинами нельзя, ну так вот, эти девчонки не были голые, на них были очаровательные розовые трусики и лифчики, все культурно и пристойно. Но только их бельишко легко смывалось. Нужно было провести мокрой тряпочкой по картинке и, будьте любезны… Чертовски хитро придумано. — Довольно посмеиваясь, он оглядел компанию. Многим удалось изобразить на лицах некое подобие улыбки. Кифер, спрятав лицо за сложенными лодочкой ладонями, стал зажигать сигарету, Вилли запихнул в рот здоровенный кусок свинины.

— Да, кстати, — продолжал капитан, — если не ошибаюсь, никто из вас еще не израсходовал полагающуюся ему долю спиртного? Или есть такие, кто это уже сделал?

Все молчали.

— Вот и отлично. Вы не возражаете продать свою долю мне?

В месяц на человека полагалось по пять бутылок спиртного.

Их можно было купить в офицерской столовой при судоверфи за полцены по сравнению с их стоимостью в Соединенных Штатах. Квиг застал офицеров врасплох; они не задумывались о том, во сколько это обойдется им в Штатах. Не очень охотно, но все же все они согласились, кроме Хардинга.

— Капитан, — сказал он извиняющимся тоном, — мы с женой договорились пропить мое годовое жалованье, поэтому все спиртное, что я сэкономлю, мне самому пригодится.

Квиг понимающе засмеялся, но объяснение принял. В этот же вечер все офицеры «Кайна» в сопровождении капитана выстроились в очередь у стойки бара и купили около тридцати литров шотландского виски и хлебной водки. И, когда каждый из них, нагруженный бутылками, отходил от стойки, капитан Квиг, рассыпаясь в благодарностях, направлял их одного за другим к джипу, стоящему в вечернем сумраке у дороги, неподалеку от корабля. Когда весь груз был «принят на борт», капитан сел в джип и уехал, оставив офицеров с «Кайна» стоять на дороге и в недоумении смотреть друг на друга.

На следующее утро в половине восьмого в каюту капитана был вызван старшина второго класса Лэнгхорн. Капитан в мятых и запятнанных габардиновых брюках, с потухшей сигарой во рту, сидел, развалясь, и считал ряды бутылок, разложенные перед ним на одеяле.

— Привет, Лэнгхорн. Ну, какой ящик ты мне соорудишь для этих бутылок? Здесь их тридцать одна.

Лэнгхорн, уроженец штата Миссури, мрачный, с длинным костлявым лицом, выдающейся вперед нижней челюстью и прямыми черными волосами, выпучил глаза от удивления, увидев контрабанду.

— Медикаменты, Лэнгхорн, медикаменты, — сказал Квиг, посмеиваясь и подмигивая. — Это тебя не касается, а если спросят, ты не видел никаких бутылок и ничего о них не знаешь.

— Да, сэр, — ответил Лэнгхорн. — Сделать упаковочный ящик, скажем, три на два, что-то в этом роде — набить внутри древесной стружкой…

— Какой стружкой, черт возьми? Эти бутылки на вес золота. Я хочу, чтобы между ними были перегородки, а стружка, чтоб была между перегородками…

— Сэр, у нас нет тонкого материала для перегородок, ни фанеры, ничего…

— Черт возьми, ну достань немного жести в слесарной мастерской.

— Слушаюсь, сэр. Все сделаю в лучшем виде, сэр.

Во второй половине дня Лэнгхорн, шатаясь и обливаясь потом, ввалился в кают-компанию, таща на спине ящик, сколоченный из свежеструганных досок. Спотыкаясь, он ввалился в каюту Квига и с жуткими гримасами и кряхтеньем, как будто это был не ящик, а пианино, опустил его на пол. Утирая красным носовым платком градом катившийся пот, он проговорил:

— Господи Иисусе, сэр, эти перегородки из свинца такие тяжелые…

— Свинца?

— В слесарной не было ни единого листа жести, сэр…

— Господи помилуй! Свинец! С таким же успехом подошел бы хороший жесткий картон…

— Ну, я могу вытащить эти свинцовые перегородки, сэр, и переделать…

— Не надо, пусть остается как есть, — проворчал Квиг. — А через несколько дней кое-кому из матросов придется как следует поразмяться, что не так уж худо для них… К тому же свинец пригодится мне дома, — невнятно пробормотал он.

— Что вы сказали, сэр?

— Ничего. Достаньте немного стружки и упакуйте бутылки. — Он указал на свои сокровища, стройными рядами выстроившиеся на полу под умывальником.

— Есть, сэр.


— Внимание, внимание. Корабельные учения состоятся в 14.00.

«Кайн» шел на всех парах, заняв свое место по правому флангу выстроившейся полукругом завесы эскорта, которая вспахивала водную гладь в голове конвоя, ведущего четыре танкера, два транспортных и три торговых судна. Покачиваясь на спокойной голубой воде, корабли были уже далеко от берега. Их четкие силуэты резко выделялись на освещенной солнцем глади моря.

Младший дежурный по палубе энсин Кейт был очень доволен тем, как проходило плавание. Уже год, как к востоку от Гавайских островов не было замечено ни одной подводной лодки, однако, не было никаких сомнений, что Вилли Кейт — младший офицер судна, которое охотится за японскими подлодками. И если вдруг вахтенный будет убит или окажется за бортом, энсин Кейт — он мог легко себе это представить — встанет у руля, потопит подводную лодку и прославится на века. Вряд ли такое могло произойти, но это не было полностью исключено, как, например, исключено то, что подобное могла бы совершить его мать. Состояние приятного возбуждения усилилось, когда вахтенный офицер Кифер назначил его ответственным за проведение противолодочного маневра «зигзаг», разрешив отдавать команды рулевому. Не успела стрелка хронометра на капитанском мостике подойти к цифре 12, как Вилли был готов выпалить все команды сразу. Наконец-то война началась и для него.

Без двух минут два на капитанском мостике появился Квиг. Он исподлобья окинул все вокруг сердитым взглядом; за ним с видом побитой собаки плелся Гортон.

Помощник капитана только что получил хорошую взбучку за то; что не проводил регулярно корабельные учения. В настоящий момент он перебирал в уме различные варианты начальных фраз письменного рапорта, в котором должен был объяснить, почему он этого не делал. В это утро среди остальной почты Квиг наткнулся на письмо от Главнокомандующего Тихоокеанским флотом, в котором тот изъявлял желание получить от капитанов всех судов письменные рапорты о количестве учений, проведенных за последние месяцы.

— Так, — обратился он к Энгстрэнду. — Просигнальте: «Проводятся корабельные учения».

Сигнальщик поднял на рее цветистый флажный сигнал. Кивком головы капитан подал знак. Вилли вошел в ходовую рубку и нажал красную ручку сигнала «Боевая тревога». И пока резкий звук сигнала сотрясал воздух, очень довольный собой, он разглядывал свое отражение в стекле рубки. Перед ним смутно вырисовывалась фигура морского воина времен второй мировой войны, в круглой каске, в громоздком, неуклюжем сером спасательном жилете, с прикрепленным к нему фонарем, с обожженными солнцем лицом и руками. Так же выглядели все остальные офицеры, стоявшие с ним рядом на мостике.

Совсем иначе обстояли дела в других частях корабля. Прожив более года под непрерывными воздушными атаками японцев, а затем еще несколько месяцев в блаженном бездействии у Пёрл-Харбора, команда «Кайна» не имела ровным счетом никакого желания суетиться по сигналу учебной боевой тревоги, находясь в мирных водах между Гонолулу и Сан-Франциско. Половина команды явилась на свои боевые посты либо без каски или спасательного жилета, либо сразу без того и другого. Квиг внимательно наблюдал за происходящим и все сильнее хмурился.

— Мистер Кифер!

— Да, сэр.

— Сделайте по радио следующее объявление: «Каждый, кто по сигналу тревоги не надел каску и спасательный жилет, по прибытии в Соединенные Штаты на один день лишается увольнения на берег Тот, кто не надел ни того, ни другого, на три дня лишается увольнения на берег. Фамилии нарушителей должны быть немедленно переданы по телефону на мостик».

Лицо Кифера изобразило крайнее изумление.

— Сэр, не слишком ли круто… — проговорил он неуверенно.

— Мистер Кифер, я не просил вас высказывать свое мнение по поводу дисциплинарных мер, которые я считаю нужным принять для инструктажа и безопасности моей команды. Если эти люди собираются стать самоубийцами, выходя на учения без средств защиты, что ж, в этом случае уже никто не скажет, что это оттого, что я не объяснил им всей важности боевого снаряжения. Передавайте объявление.

Услышав слова, доносящиеся из репродукторов, матросы у орудий повернули головы в сторону капитанского мостика с выражением удивления и злобы на лицах. Все пришло в движение. Как по мановению волшебной палочки, на палубе появились каски и спасательные жилеты, которые извлекались из всех углов и закоулков корабля и передавались, как по конвейеру, из рук в руки.

— Немедленно прекратить! — орал Квиг. — Мне нужны фамилии. Не сметь надевать жилеты и каски до тех пор, пока мне на мостик не будут переданы фамилии каждого, кто нарушил дисциплину! Мистер Кифер, объявите это!

— Что я должен объявить, сэр?

— Не будьте идиотом! Объявите, что они должны прекратить надевать это чертово снаряжение и немедленно сообщить все фамилии на мостик!

Вытаскивая каски и жилеты из укромных уголков на свет божий, матросы швыряли их на палубу; снаряжение летало в воздухе и обрушивалось вниз.

— Главного старшину корабельной полиции ко мне! — визжал Квиг. — Я требую занести в списки штрафников тех, кто швыряет каски и жилеты!

— Старшина Беллисон, — загудел в микрофон Кифер, — немедленно поднимитесь на мостик.

— Не на мостик, осел, — визгливо закричал Квиг, — скажите, чтобы он прошел за камбузом и арестовал всех нарушителей.

— Отставить, — скомандовал Кифер, поспешно отворачиваясь, чтобы Квиг не заметил его ухмылки. — Старшина Беллисон, пройдите на корму за камбузом и арестуйте тех, кто бросает каски и спасательные жилеты.

Не успели еще отзвучать слова приказа, как поток касок и жилетов прекратился. Однако дело было сделано. На палубе валялось столько снаряжения, что его хватило на всех нуждающихся, и они поспешно натягивали его на себя. Видя, что матросы все как один игнорируют его приказы, Квиг, как безумный, метался на мостике и орал:

— Прекратите надевать снаряжение! Эй, там, внизу!.. Подойдите ко мне, мистер Гортон! Как фамилия этого матроса у сорок третьего орудия? Занесите его в список штрафников!

— Какого, сэр?

— Черт, того рыжего! Он только что надел каску. Я видел!

— Сэр, если он в каске, я не могу видеть, какого цвета у него волосы.

— Господи Иисусе, сколько же на этом орудии рыжих?

— Сэр, я полагаю, их здесь трое. Уингейт, Парсонз, Даллс — хотя нет, Даллс больше блондин, и скорее всего должен быть сейчас на четвертом орудии, тем более что…

— О черт, забудьте об этом, — рявкнул Квиг. — Из всех мерзких случаев невыполнения приказа, этот, Берт, самый худший. Самый!

К этому времени на «Кайне» не было ни одного человека без каски и спасательного жилета. Квиг обвел корабль злым, тяжелым взглядом.

— Ладно, пусть, — медленно произнес он. — Пусть. Я вижу — эти голубчики считают, что утерли мне нос.

Он вошел в рубку и взял микрофон.

— Говорит капитан, — начал он, и переполнявшая его злоба просочилась через все хрипы и шумы репродукторов. — К моему великому сожалению, я должен заметить, что некоторые введенные в заблуждение матросы нашего корабля наивно полагают, что смогут так просто обмануть своего капитана. Они сильно ошибаются. Я просил сообщить мне фамилии тех, кто явился на учение без формы. Однако фамилии никто и не думает сообщать. Что ж, ладно. Так как у меня нет другого способа справедливо наказать многочисленных трусов, которые не выполнили мой приказ и не назвали свои фамилии, по прибытии в Штаты я вынужден буду лишить каждого члена команды увольнительной на берег на три дня. Невиновные страдают вместе с виновными, и вам тогда придется самим спросить с виновных за то, что из-за них наказана вся команда… Что ж, ладно. А теперь приступим к учениям.


На полпути от Сан-Франциско конвой попал в зону штормов, и Вилли довелось воочию убедиться, что на самом деле представляют собой тральщики времен первой мировой войны. Занимаясь тралением в ласковых водах Гавайев, «Кайн» не раз испытывал бортовую качку, и Вилли гордился тем, как твердо упираются в палубу его ноги и как прекрасно ведет себя его желудок; однако теперь он понял, что несколько поторопился с лестными для себя выводами.

Однажды ночью, подремав полтора часа на диване в кают-компании, он проснулся, чтобы заступить на вахту, но вдруг обнаружил, что с трудом может устоять на ногах. Держась за переборку, он попытался сварить себе кофе, но упал. Сквозь вентиляционный люк в каюту врывались струи холодного и сырого ветра. Вилли натянул на себя синюю шерстяную куртку. Наконец, выписывая ногами вензеля, он двинулся по палубе, которая качалась и ходила ходуном под ногами, словно на аттракционе в парке Крейзи-Хаус. Держась за поручни люка, Вилли поднялся на верхнюю палубу, и первое, что увидел, была нависшая над его головой по левому борту зелено-черная стена воды. Он открыл рот, чтобы закричать, но стена исчезла, открыв темное небо в клочьях освещенных луною облаков, но тут же по правому борту уже вставала такая же страшная водяная стена. Он медленно вскарабкался по трапу на мостик, придерживая фуражку в ожидании сильного удара ветра, но ветра почти не было. Матросы и офицеры, несущие вахту на капитанском мостике, все как один держались за поручни, укрывшись в темной ходовой рубке; с каждым новым валом качка становилась все ощутимей. Даже здесь, высоко на мостике, когда корабль ложился на борт, Вилли ловил себя на том, что невольно смотрит вверх, на мятущуюся вокруг воду.

— Боже милостивый, — обратился он к Кармоди, который мертвой хваткой вцепился в спинку капитанского кресла, — сколько же времени все это продолжается?

— Что продолжается?

— Эта качка!

— Это не качка.

Резиновые маты на палубе съехали в одну сторону и сбились в кучу прямо у их ног.

Вилли сменил Кармоди. Пока он нес вахту, страх его постепенно проходил. Стало ясно, что «Кайн» не собирается идти ко дну. Но возможность того, что он может развалиться на части, казалась Вилли вполне вероятной. Когда волна была особенно высокой, корабль от носа и до кормы стонал, словно больной, и Вилли видел, как все кренилось и раскачивалось. Его вдруг, как током, пронзила мысль, что сейчас между ними и этой черной, холодной бездной нет ничего, кроме расчетов какого-то инженера (которого, вероятно, давно нет в живых), сделанных тридцать лет назад.

Видимо, расчет был точен, поскольку и на следующий день «Кайн» не развалился на части, а продолжал уверенно выдерживать килевую и бортовую качку и не разваливался на части.

Позавтракав куском жареной свинины, Вилли поднялся в носовой кубрик, отмечая по дороге некое странное ощущение того, что желудок у него все же имеется. Это не был приступ морской болезни, за это он мог поручиться. Но он ощущал, что его желудок находится у него где-то в районе диафрагмы, что он набит едой, пульсирует и выполняет свою обычную тяжелую работу. Этот сеанс ясновидения вызвал у Вилли страстное желание повернуться лицом навстречу сильному потоку свежего воздуха. Он настежь распахнул водонепроницаемую дверь в носовой кубрик и увидел Стилуэлла, одетого в бушлат и шерстяную шапочку. Он сидел на корточках возле первого орудия и пытался закрепить на нем сорванный ветром голубой брезентовый чехол.

— Добрый день, мистер Кейт!

— Добрый день, Стилуэлл.

Вилли задраил дверь и, крепко ухватившись за стойку, перегнулся через штормовой леер. Ветер и холодные брызги приятно ударили в лицо. Корабль лег на левый борт, и Вилли увидел конвой, прокладывающий себе дорогу среди громоздящихся, как серые скалы, волн.

— Как вам эта качка, сэр? — сквозь грохот и шум шторма прокричал Стилуэлл.

— Какая качка? — храбро усмехнувшись, переспросил Вилли.

Матрос засмеялся. Он проехался по мокрой палубе, как по льду, до леера и осторожно добрался до Вилли.

— Сэр, вы говорили с капитаном насчет… ну, насчет моего отпуска?

— Не было подходящего момента, Стилуэлл, — несколько смутившись, ответил Вилли. — Но я думаю, что все будет в порядке.

Лицо матроса омрачилось.

— Ну что же, спасибо, сэр.

— Я поговорю с ним сегодня днем. Приходите ко мне в три часа.

— Огромное спасибо, мистер Кейт, — старшина-артиллерист улыбнулся, отдраил дверь и выскользнул на палубу.

Сделав еще несколько глотков живительного ветра, Вилли спустился в кают-компанию.

Квиг в нижнем белье лежал на койке и вертел в руках китайскую головоломку — деревянный шарик, составленный из соединенных друг с другом частей. Он конфисковал ее у вахтенного матроса, когда однажды, заглянув в помещение радиолокационной установки, увидел, что тот крутит в руках эту вещицу. С тех пор он продолжал упорно трудиться над решением этой головоломки, и хотя говорил Гортону, что знает, как она разбирается, никто никогда не видел ее в разобранном виде.

— Слушаю тебя, Вилли, чем могу быть полезен? — спросил он, вертя шар под абажуром настольной лампы.

Пока Вилли объяснял причину своего визита, капитан, не поднимая головы, продолжал крутить шарик в руках.

— …Поэтому, сэр, я хотел уточнить этот вопрос, чтобы знать наверняка. Вы, разумеется, не имели в виду, что запрет на увольнения для Стилуэлла распространяется на все время, пока мы будем стоять на ремонте?

— А что же я имел в виду?

— Я хотел сказать, сэр…

— А почему бы и нет? Когда человек получает год тюрьмы, никому не придет в голову отпустить его домой на двухнедельные рождественские каникулы, не так ли? Наказание есть наказание.

Духота в каюте, качка и вращающийся перед глазами деревянный шарик — все это начинало плохо действовать на Вилли.

— Но, сэр, не кажется ли вам, что… что это немного разные вещи? Он ведь не преступник… два года воюет вдали от дома…

— Если вы станете разводить сентименты по поводу дисциплины на флоте, Вилли, это плохо для вас кончится. Здесь, на передовой, любой, будь он на гауптвахте или под арестом, воюет. Когда идет война, нужно быть строже с людьми, а не делать им поблажек. (Поворот, поворот, еще поворот.) Они находятся в постоянном напряжении, приходится выполнять кучу всяких неприятных обязанностей — это все верно, но если вы хоть однажды дадите им поблажку, вся ваша хреновая система тут же рассыплется на части. (Поворот, поворот, еще поворот.) Чем скорее вы усвоите эту элементарную истину, Вилли, тем успешнее вы сможете выполнять свои обязанности офицера-воспитателя.

Пульсирующий, тяжелый желудок Вилли с новой силой напомнил о себе. Он с трудом оторвал взгляд от вращающегося шара и перевел его на стоящий под умывальником деревянный ящик.

— Сэр, нарушение нарушению рознь, — сказал он несколько ослабевшим голосом. — Стилуэлл — хороший матрос. До того как вы пришли на корабль, никто не взыскивал с матросов, если во время вахты кто-нибудь и полистает журнал. Я понимаю, это непорядок, но…

— Тем более необходимо навести наконец порядок, Вилли. Если вы можете подсказать мне лучший способ добиться от команды выполнения моих требований, скажите, я готов подумать над этим на досуге. Или вы считаете, что чтение на вахте прекратится, если я вынесу Стилуэллу благодарность, а?

Приступ тошноты заставил Вилли забыть об осторожности.

— Сэр, я не уверен, что чтение на вахте является более серьезным нарушением, чем провоз спиртного на борту корабля, — выпалил он.

Капитан дружески рассмеялся.

— Да, в этом вы правы. Но звание дает свои привилегии, Вилли. Адмирал может стоять на капитанском мостике даже в бейсбольном шлеме. Но это совсем не означает, что то же самое может позволить себе рулевой. Нет, Вилли, наша задача добиться, чтобы рядовые матросы делали так, как мы говорим, а не так, как мы делаем. (Поворот, поворот, еще поворот.) И, как я уже сказал, единственный способ заставить их делать так, как мы говорим, это быть с ними построже, и это они должны хорошенько усвоить.

Вилли почувствовал, как его тело покрывается испариной. А капитан продолжал бубнить:

— И если уж Стилуэллу не повезло и он попался первым, я вынужден сделать его козлом отпущения, потому что, как я уже сказал, с чтением на вахте должно быть покончено раз и навсегда и… (Поворот, поворот, еще поворот) Конечно, жаль, что он так беспокоится о жене, но в моем подчинении целый корабль, который тоже доставляет мне немало беспокойств и… (поворот, поворот, еще поворот) иногда одному человеку приходится страдать за…

Но не успел он закончить фразу, как Вилли Кейт издал странный сдавленный звук и… Сгибаясь в приступе рвоты, он успел вовремя отвернуть от Квига свое позеленевшее лицо. Бормоча извинения, он схватил полотенце и начал бестолково возить им по полу. Квиг отнесся к случившемуся с удивительным снисхождением.

— Ничего, Вилли. Позовите сюда вестового, а сами поднимайтесь-ка лучше наверх, на воздух. Со свининой советую повременить, пока не привыкнете к качке.

Так закончилась попытка Вилли замолвить слово за Стилуэлла. Он не мог смотреть ему в глаза, но матрос принял известие с деланно-спокойным лицом.

— И все же спасибо за хлопоты, сэр, — сказал он сухо.


Прошел день и еще день бушующего моря, низкого неба, бортовой и килевой качки, холодного ветра, холодной сырости, пробирающей до костей, привыкших к теплому тропическому солнцу. Однообразная череда вахт в ходовой рубке, промозглой и мрачной днем и еще более сырой и мрачной ночью; угрюмые и молчаливые матросы; бледные, вконец измотанные офицеры; проходящие в полном молчании обеды и ужины с сидящим во главе стола капитаном, который перебирал в руках стальные шарики и изредка сердито отдавал распоряжения о нарядах.

Вилли потерял счет времени. Еле волоча ноги, закончив вахту на мостике, он садился за кодирование, потом вносил поступившие исправления в документацию, снова возвращался на капитанский мостик, с мостика плелся в кают-компанию, не жуя проглатывал безвкусную еду, а оттуда опять тащился к себе в рубку, чтобы хоть на пару часов забыться сном, который каждую минуту могли потревожить. Казалось, весь мир замкнулся на этой качающейся железной посудине, одинокой среди пенящейся пустыни. Единственным уделом живущих на ней было или созерцать эти безбрежные воды, или красными чернилами вносить исправления в изъеденные плесенью и негодные для чтения тома гигантской библиотеки самого дьявола.

Но однажды утром Вилли открыл глаза и испытал странное и необыкновенно приятное чувство: койку под ним не качало и не бросало из стороны в сторону — она была неподвижна. В одном белье он выскочил на палубу. Корабль плавно скользил вдоль зеленых берегов какого-то пролива примерно в милю шириной. Небо было голубое, воздух прохладный и ласковый. «Кайн» шел спокойно, словно паром. Вилли вытянул шею, перегнулся через леер и посмотрел вперед. На фоне зеленой круглой вершины холма он увидел опоры моста Золотые Ворота, смутно краснеющие в утренней дымке. Глаза его наполнились слезами, и он поспешил обратно в каюту.

Когда «Кайн» проплывал под алым сводом мостового пролета, Вилли стоял на капитанском мостике. Но его поэтический настрой был прерван разговором капитана и Гортона, стоящими у него за спиной.

— Так вот, когда мы пройдем Алкатрас, мы сразу же повернем на Окленд. Дайте курс, Берт.

— Сэр, 91-й причал не в Окленде…

— Я знаю. Придется некоторое время постоять недалеко от Окленда. А потом причалим.

— Но, сэр…

— На кой черт весь этот спор, Берт? Мне нужен курс на Окленд!

— Сэр, я только хотел сказать, что возле 91-го причала сильное приливное течение, узлов пять или больше. Сейчас там спокойная вода, и мы могли бы легко ошвартоваться. Если мы задержимся хотя бы на час, то подойти будет уже чертовски трудно…

— Я уж как-нибудь сам об этом позабочусь. Дайте мне курс на Окленд.

— Есть, сэр.

— Мистер Кейт! Вы чем-нибудь заняты или любуетесь красотами?

Вилли отпрянул от переборки и предстал перед капитаном. Квиг, одетый франтом, в синем с золотом мундире, белой фуражке и белом шелковом кашне, рассматривал в бинокль лежащий перед ним залив.

— Нет, сэр…

— Отлично. Помните тот ящик у меня в каюте, найдите себе людей в помощь и погрузите его в капитанский катер. Командовать на нем будете вы.

Прищемив и отдавив пальцы, оставив под ногтями кучу заноз, поранив пальцы на ногах и сотрясая воздух фейерверком отборной ругани, рабочая команда погрузила наконец неподъемный капитанский ящик на катер. Вклад Вилли в порученное ему дело состоял лишь в том, чтобы держаться подальше от смертоносного ящика и давать время от времени ненужные советы, которые матросы полностью игнорировали.

«Кайн» лег в дрейф недалеко от Окленда, и шлюпка медленно пошла к бетонному причалу, в который упиралась безлюдная улица. Квиг сидел на решетке кормового люка, положив ноги на ящик, перебирал пальцами невидимые шарики и искоса осматривал залив. Вилли с восхищением смотрел на Страшилу, Фрикадельку и Маккензи. Матросов нельзя было узнать. Умытые, причесанные, выбритые, припудренные, одетые в отутюженную белую форму, они были полной противоположностью тем угрюмым дикарям, которые когда-то встретили Вилли и доставили его на корабль. Причину такого чудесного превращения нетрудно было угадать: матросы хотели получить увольнение на берег и боялись Квига. Неожиданно мотор заглох. После того как матросы несколько минут возились с ним, капитан раздраженно рявкнул:

— Если через тридцать секунд катер не тронется с места, кто-то об этом чертовски пожалеет.

Тотчас последовали судорожные взмахи рук, грохот и стук разводных ключей, злые ругательства. К счастью, на двадцать восьмой секунде мотор вновь заработал, и катер благополучно достиг берега.

— Отлично, — сказал Квиг, перепрыгивая через планширь на берег, — помогите вытащить ящик. Я чертовски опаздываю.

Двое из рабочей команды выпрыгнули на берег, а третий матрос вместе со Страшилой и Фрикаделькой, тяжело отдуваясь и кряхтя, перекинули один конец ящика через планширь. Двое на берегу подхватили его и начали тянуть на себя. Те, кто остался в катере, толкали ящик снизу. Но ящик не двигался.

— Ну в чем там дело? Почему застряли?

— Сэр, никак не идет, — задыхаясь от натуги, проговорил Страшила, и черные пряди волос упали ему прямо на глаза. — Слишком тяжелый.

— Встаньте на планширь и поднимите его. Мозгов, что ли, нет? — Оглянувшись, капитан вдруг увидел Маккензи. Тот стоял, держа конец каната в руках, и безучастно наблюдал за происходящим. — Что ты стоишь, как болван? Рот разинул! Помогай.

Маккензи отпустил канат и бросился помогать двум матросам, которым предстояло принять ящик на пристани. Это было роковой ошибкой. Держа канат. Маккензи выполнял совершенно необходимую функцию — не давал катеру удалиться от пристани. Но как только он выпустил из рук конец каната, катер, сначала незаметно, а потом все быстрее, начало относить от причала, полоска воды под ящиком наполовину свесившимся с планширя, становилась все шире и шире.

— О, черт! — испуганно ахнул Страшила, с трудом сохраняя равновесие и еле удерживая конец ящика. — Канат! Кто-нибудь, держите канат!

Маккензи отпустил ящик и ринулся назад, к канату. Матросы на пристани были в полном замешательстве. В тот же миг послышались крики, ругань, скрип и скрежет, но весь этот хаос звуков перекрыл визгливый вопль Квига:

— Ящик! Ящик!

Подняв фонтан брызг и окатив Квига с головы до ног, Страшила и злополучный ящик рухнули в воду. Удержавшийся на поверхности Страшила был похож на куль с бельем, плывущий в мутной воде. Пуская крупные пузыри и издав звук, похожий на стон, тяжелый, как кузнечная наковальня, ящик пошел ко дну. На какой-то миг вокруг воцарилась зловещая тишина. Стоя на краю причала, Квиг вглядывался в темную, коричневую воду. С него ручьями стекала вода.

— Так, — сказал он. — Тащите сюда дреки.

В течение получаса матросы ощупывали дно. Квиг выкурил полпачки сигарет. Затянувшись пару раз, он тут же швырял сигарету в воду. Страшила скрючился на берегу и громко стучал зубами.

— Сэр, — послышался тихий, неуверенный голос Фрикадельки.

— Что?

— Сэр, извините, но мне кажется, он увяз в иле. Даже если мы его обнаружим, нам его не вытянуть. Канат не выдержит, а кошкой мы только расковыряем все дерево. Извините, сэр, но так мне кажется.

Квиг долго смотрел в воду, туда, где исчез ящик.

— Ладно. Я думаю, здесь ты прав. Чертовски нехорошо получилось.

Катер был уже на полпути от «Кайна», когда он снова заговорил.

— Вилли, кто был ответственным за эту операцию?

— Я… Кажется я, сэр.

— Мне тоже так кажется. Ну так как же вы объясните мне ее полный провал?

— Сэр, прошу извинить меня, но вы не говорили, что я отвечаю за разгрузку…

— Я не говорю вам, что нужно вытереть нос тогда, когда это нужно, мистер Кейт. Существуют такие вещи, которые офицер сам должен понимать. — И капитан, насупив брови, несколько секунд смотрел в пространство. — Я не в восторге от прокола, допущенного рабочей группой, руководителем которой были вы, Вилли, особенно если учесть, что этот прокол обойдется мне примерно в сто десять долларов.

— Сэр, в конце концов, ваш ящик упал совсем близко от берега. Я уверен, что полиция порта сможет поднять его, если вы…

— Вы в своем уме? — заорал Квиг. — А если они спросят меня, что в ящике, а? Иногда вы бываете не слишком умны, Вилли. Черт возьми! Один мой приятель здесь, в Окленде, мог бы забрать этот ящик и на своем судне доставить его мне домой… Да… — И, немного помолчав, добавил: — Нет, Вилли, вы все-таки подумайте над этим хорошенько и, как бы это вам сказать, постарайтесь понять, где вы допустили промах, и что вам теперь следует делать.

— Вы хотите, чтобы я представил письменный рапорт, сэр?

— Подумайте хорошенько, — с раздражением бросил Квиг.


На причале № 91 собралось уже человек семьдесят или восемьдесят, большинство из них женщины. Они махали платками и что-то выкрикивали тонкими, милыми голосами. Одетые в яркие пальто, они выглядели красочно и нарядно, напоминая гирлянды разноцветных флажков.

— Так, — сказал капитан Квиг, стоявший на левом крыле и с опаской поглядывавший на струи приливного течения. — Малый ход. Швартовы слева изготовить.

Вилли поспешил уйти на правый борт, чтобы не быть в поле зрения Квига, и начал внимательно рассматривать в бинокль женщин, собравшихся на причале. Стараясь отыскать в толпе знакомые лица, матросы сгрудились у лееров, что-то кричали и приветственно махали руками.

«Кайн», гребные винты которого бесполезно молотили на пять узлов, сносило вбок и он никак не мог приблизиться к причалу против течения.

— Так, — сказал Квиг, быстро перекатывая в руках стальные шарики. — Я вижу, наша швартовка будет делом нелегким. Прикажите швартовой команде изготовить линеметы. Средний вперед! Руль право на борт!

Двигаясь против мутной волны прилива, «Кайн» вспенил воду и развернулся в направлении к причалу. Над бухтой кружили и стремительно падали вниз серые чайки, пронзительно и насмешливо крича. Через несколько секунд «Кайн» стал параллельно причалу, но до него по-прежнему лежали метры и метры воды.

— Ладно, мы подтянемся! Стоп машины! Подать бросательные!

На носу и на корме раздались выстрелы линеметов. Толпа ликующе закричала, когда над водой взмыли две дуги бросательных концов. Носовой линь достиг причала, кормовой, не долетев, упал в воду. Течение продолжало относить тральщик от пирса.

— Черт, что происходит со швартовными группами? — неистовствовал Квиг. — Передайте, чтобы повторили выстрел. Немедленно!

— Вряд ли достанем, сэр. Нас относит слишком быстро, — заметил стоящий рядом Гортон.

— А почему нас относит так быстро? Все из-за этих хреновых работничков, болванов и тупиц! Выбрать бросательные! Попробуем сделать еще один подход.

«Кайн» отошел на главный фарватер. Сердце Вилли Кейта учащенно забилось. На дальнем конце причала он увидел Мэй Уинн, которую почти закрывала стоящая впереди женщина. Мэй была в кокетливой серой шляпке с вуалью, в сером дорожном костюме с белой горжеткой на плечах. Она была такой, какой виделась Вилли в утренних снах, красивой и желанной. Девушка с тревогой следила за кораблем. Вилли хотелось петь и кричать от радости, но он только снял фуражку, чтобы не выглядеть безликим, безымянным морским офицером. На какое-то мгновение глаза Мэй остановились на нем, она узнала его, и лицо ее вспыхнуло от радости. Она помахала ему рукой в белой перчатке. Вилли ответил ей небрежным взмахом бинокля, хотя колени его дрожали, а по телу пробежал радостный озноб.

— Ладно, попробуем еще раз, — услышал он голос капитана, — но если ребята из швартовных групп опять окажутся болванами, многим не поздоровится!

Квиг двинул корабль к причалу со скоростью пятнадцать узлов, резко развернул его вправо и дал задний ход. Капитан пытался, по всей вероятности, повторить свою историческую швартовку на Гавайях. Но на этот раз то ли удача, то ли профессиональный опыт изменили ему, и эту операцию не удалось провести с тем же головокружительным успехом. Команда «Задний ход!» была дана слишком поздно. С треском врезавшись в причал под углом градусов в двадцать, «Кайн» по инерции продолжал двигаться. Оглушительный шум и грохот смешались с испуганными восклицаниями женщин на пирсе, в панике бросившихся на другую сторону причала.

— Самый полный назад! Самый полный! — истерически вопил капитан, в то время как тральщик, воткнувшись носом в причал, вибрировал словно вонзившаяся в дерево стрела. С треском и грохотом «Кайн» отделился от причала, содрав с него гигантскую стружку.

— Черт бы побрал это течение! Какого черта они не держат здесь буксир, чтобы помочь судну нормально войти в гавань?

Вилли вжался в стену штурманской рубки, как это часто делали сигнальщики. Когда твоя девушка наконец так близко, а капитан себя не помнит от ярости, лучше не попадаться ему на глаза.

— Так, попробуем еще раз, — объявил Квиг, когда корабль опять вышел на открытую воду, — но теперь мы должны подойти любой ценой… Все! Средний ход вперед!

«Кайн» вздрогнул и вновь устремился вперед.

— Руль право на борт! Стоп машины!

Вилли потихоньку выскользнул к фальшборту и увидел, что «Кайн» идет почти параллельно причалу и только нос корабля находится к нему чуть ближе, чем корма.

— Так, теперь подтянем корму! Левая малый назад!

— Левая, сэр? — послышался удивленный голос Пузана у машинного телеграфа.

— Да, лево, передавайте, черт вас возьми! Так! Подать бросательные!

Энсин Кейт вновь увидел в толпе лицо своей возлюбленной. От любви к ней и близости встречи у него кружилась голова.

— Что там опять у этих болванов, черт их подери? — завопил Квиг, но в этот момент снова раздался выстрел линемета. Однако, из-за быстрого течения и включенного по оплошности Квига не того гребного винта, кормовую часть судна отнесло слишком далеко, и линь снова упал в воду. Тем временем матросы на баке, предпринимая последние отчаянные усилия, все же перекинули швартов из манильского троса на причал, где встречающие матросы накинули его на причальную тумбу. Удерживаемый на этом швартове, корабль начал разворачиваться, пока причал не оказался у правого борта и до слуха Кейта донесся знакомый голос:

— Вилли-ии! Вилли-ии, родной! — Недалеко от причальной тумбы стояла его мать и махала платком!

Из ходовой рубки выскочил Квиг и, бросившись к поручням, чуть не сшиб Вилли с ног.

— Не путайтесь под ногами, мистер Кейт! Сигнальщик, сигнальщик, вызовите этот буксир!

С помощью подоспевшего буксира корму удалось подтянуть к причалу. Когда «Кайн» был наконец надежно ошвартован, дамы на причале приветствовали его насмешливыми возгласами одобрения. Не обошлось без свиста, и улюлюканья, и насмешливых вопросов, не китайскому ли флоту принадлежит это судно. В ходовой рубке появился Квиг. Он был бледен как полотно. Взор его блуждал, а лоб был грозно наморщен:

— Вахтенного офицера ко мне!

В дверях показался лейтенант Марик.

— Вахтенный офицер по вашему приказанию явился!

— Так, — сказал Квиг, стоя спиной к Марику. Он с такой силой сжал в кулаке стальные шарики, что они громко и неприятно заскрежетали. — Сейчас вы сделаете следующее объявление: за безобразное выполнение швартовными группами своих обязанностей, вся команда на два дня лишается увольнения на берег.

Марик уставился на капитана с выражением изумления и откровенного презрения. Он не двигался. Так прошло несколько секунд.

— В чем дело? Чего вы ждете, мистер Марик? Передавайте приказ.

— Прошу извинить, капитан, но если мне будет позволено высказать свое мнение, это слишком суровая мера, сэр. Ведь, в конце концов, они не могли сделать больше того, что…

— Мистер Марик, разрешите напомнить вам, что капитан — я. И если вы будете продолжать лезть со своим мнением, я изменю наказание и накажу не только команду, но и всех офицеров. Немедленно передайте приказ.

Марик облизнул пересохшие губы, подошел к микрофону и нажал на рычаг:

— Внимание, внимание! В связи с тем, что швартовные группы плохо справились со своими обязанностями, вся команда на два дня лишается увольнения на берег.

Марик нажал на рычаг и звук выключаемого микрофона отозвался в рубке гулким эхом.

— Благодарю вас, мистер Марик. И позвольте вам заметить, что с точки зрения дисциплины я отнюдь не в восторге от вашей дешевой игры на публику в присутствии вахтенных матросов. Я считаю, что такое поведение недостойно офицера, оно граничит с нарушением субординации, и это будет непременно отражено в вашей характеристике.

Опустив голову, капитан быстро вышел из рубки и, громко стуча каблуками, спустился с капитанского мостика. На лицах всех, кто был на корабле и на причале, кто мог слышать только что переданный приказ, застыло выражение тревоги и смятения: на лицах молодых матросов и усталых лицах старшин, на хорошеньких лицах девушек и старых, как у матери Вилли Кейта, лицах матерей.

Мысль о том, что на энсина Кейта как офицера эта кара не распространяется, не могла пока утешить миссис Кейт.


Как только спустили сходню, Вилли одним из первых сошел на берег. Деваться было некуда. Миссис Кейт стояла прямо у сходни, а рядом с ней с трогательным выражением смущения, радости и испуга, стояла Мэй.

Не успел Вилли ступить на родную землю, если так, конечно, можно было назвать дощатый настил причала, как сразу очутился в объятиях миссис Кейт.

— Родной, родной, родной! — повторяла она. — О, как хорошо, что ты снова дома!

Осторожно высвободившись из объятий матери, Вилли встретился взглядом с Мэй и улыбнулся.

— Мама, — сказал он, взяв ее и Мэй за руку, — познакомься, э… это — Мари Минотти.

Часть IV. Увольнение на берег