Через несколько секунд волна ударила по городку. Море подбросило корабли, которые осели на дно гавани, вскинув их до самых крыш, а затем вновь швырнула суденышки вниз. Первая волна ударилась в причальную стену и взметнулась ввысь, подобно извержению, а потом с невообразимой скоростью помчалась в центр Пикколо. Она проносилась мимо домов, по переулкам – и рвалась к рыночной площади, куда прежде не добиралась никогда. Пристань затопило в мгновение ока. Окна постоялого двора лопнули с грохотом пушечных выстрелов. Волны пробили стены и вторглись в гостиницу и лачуги, расположенные около пристани.
Ишрак и Изольда отпрянули от окон, треснувших как бумага. Через них хлынула вода, которая почти сразу же дошла им до пояса. И она прибывала, поднималась все выше и выше.
– Сюда! – раздался крик Луки.
Он вышиб оконную раму. Дерево и остатки роговых пластин закружились – и вода оттеснила юношу назад. Вскоре она уже доходила Изольде и Ишрак до плеч.
Девушки не удержались на ногах и беспомощно болтались в ледяной воде. Они цеплялись друг за друга, кружась в водоворотах, которые создавали волны, врывавшиеся в комнатенку и уходящие обратно.
Лука поплыл к Изольде: течением заталкивало всех к двери, оттесняя от спасительного открытого окна.
– Вдыхай! – воскликнул Лука и, обхватив Изольду за плечи, утащил ее под воду, как будто собирался утопить.
Она выскользнула из его рук и, словно угорь, ввинтилась в разбитое окно, устремившись навстречу стихии, которая бушевала снаружи. Он всплыл и увидел, как брат Пьетро поддерживает Ишрак. Оба повернули лица к потолку и жадно хватали ртом остатки воздуха.
– Надо выбираться! – крикнул Лука.
Глотнув воздуха, он схватил Ишрак и потянул за собой. Лука почувствовал, как девушка бьется – а когда она повернулась к нему, неловко подтолкнул ее к распахнутому окну. Теперь он плыл за Ишрак, оттесняя ее вперед. По стиснувшей его лодыжку руке он понял, что Пьетро следует за ними.
Лука нырнул и открыл глаза под водой, но увидел лишь блеклые серые разводы. Теперь он слышал только рев моря, которое завоевывало землю. Наконец, он заметил, что едва различимый квадрат окна перекрыт, и догадался, что Ишрак не выбралась и не может двигаться.
Ее платье зацепилось за одну из обломанных перекладин: девушка застряла в оконной раме глубоко под водой. Лука опять вынырнул под потолок комнаты, вдохнул и погрузился вниз. Воздух выходил у Ишрак изо рта серебристыми пузырьками, и ее руки сражались с плотной тканью одежды. Лука подплыл к ней, взял Ишрак за плечи, а когда она повернулась к нему, прижался к ее губам, отчаянно стремясь передать ей свой запас кислорода. Несколько долгих секунд они оставались вместе, обнимаясь, как любовники, и Лука вдувал воздух ей в легкие. Поплыв к потолку, он сделал вдох, касаясь ртом стропил, и опять погрузился в воду. Лука боялся, что Ишрак до сих пор не высвободилась – но тут она повела плечами, словно сбрасывающая кожу змея или красавица-русалка – и осталась без платья – в тонкой льняной сорочке. Ишрак взмахнула руками, выскользнула в окно, как и ее подруга, и оказалась снаружи. Ее платье одиноко колыхалось в воде и походило на призрачного утопленника.
Ишрак, Лука и брат Пьетро, задыхаясь и кашляя, вырвались в пугающее открытое пространство. Море бушевало на месте Пикколо: теперь повсюду возвышались лишь крошечные островки крыш и дымовые трубы. Морское течение тотчас подхватило Луку и остальных и понесло всех в глубь материка.
– Держи плащ! – закричал кто-то сверху.
Ишрак с трудом подняла голову, захлебываясь и борясь с потоками воды, которые утягивали ее прочь от спасительной крыши гостиницы. Приглядевшись, девушка заметила Изольду. Та одной рукой держалась за трубу, а вторую опустила вниз. Она протягивала друзьям свой плащ, скрученный будто веревка. Ишрак впилась в него заледеневшими пальцами и начала подтягиваться к крыше, сражаясь с сильным течением. Глиняная черепица превратилась в скользкие ступеньки. Цепляясь по-обезьяньи, Ишрак вскарабкалась по покатой крыше, шатаясь под ударами волн, которые бурлили вокруг нее. Она поднималась вверх, пока не оказалась на сухом участке крыши. Следом за ней туда забрались брат Пьетро и Лука. Все четверо уселись на скат, ощущая, как под напором воды здание шатается. Грозный прилив бросал сорвавшиеся с якорей корабли и ломал мачты. Изольда, Ишрак, Лука и брат Пьетро держались вместе в кипении и ужасающем шуме – и молились своим богам.
– Если дом рухнет… – крикнул брат Пьетро на ухо Луке.
– Надо связаться друг с другом! – заявил Лука.
Взяв их плащи, он связал их в одну веревку. Девушки вцепились в ее среднюю часть. Тем не менее обе они понимали, что, возможно, оттягивают миг собственной смерти.
– Нужно поймать какие-нибудь деревянные обломки! – заорал Лука, обратившись к брату Пьетро.
Монах ничего не ответил.
Они в панике наблюдали за тем, как бревна и обломки, вырванные с корнем деревья и перевернутый рыночный прилавок врезаются в стены гостиницы. Они слышали, как с треском отламывается черепица, как скрипят стропила. Старинный деревянный сундук всплыл рядом с крышей, и Лука поймал его, пытаясь не отпустить под напором течения.
– Если упадете в воду, держитесь за него! – крикнул он девушкам.
Те прижимались друг к дружке, осознавая, что, если здание рухнет, сундук их не спасет. Они пойдут ко дну, сбитые стропилами и кусками черепицы, и наверняка сразу утонут.
Изольда наклонилась, притиснувшись щекой к черепице, и зажмурилась, чтобы не видеть буйства стихии. Она механически шептала молитвы, без конца повторяя знакомые с детства слова, хоть от страха лишилась способности мыслить. Ишрак распахнула глаза, уставившись на кипящее море. Волны упрямо набегали на крышу и разбивались об нее – вода неуклонно прибывала. Взглянув на Луку, Ишрак обнаружила, что юноша до сих пор не отпустил пустой сундук. Она сообразила, что тот мог бы выдержать ее с Изольдой вес, однако Лука и брат Пьетро точно пойдут ко дну. Ишрак стиснула зубы и сосредоточилась на поднимающейся воде, пытаясь определить ее высоту. Волны разбивались о крышу – каждый раз чуть ближе к ним. Иногда случайные потоки образовывали более высокую волну, которая обливала босые ноги девушек: Изольда при этом ежилась и вздрагивала. Затем наступал краткий перерыв, и все повторялось снова. Спустя какое-то время Ишрак показалось, что уровень воды понижается. Она заставила себя не шевелиться и принялась пересчитывать ряды черепицы, которые виднелись между ее ступнями и водой. Бросив взгляд на Луку, она заметила, что юноша занят тем же. Они оба надеялись, что пик прилива прошел и море постепенно возвращается обратно, занимая отведенные ему границы. Оба пытались рассчитать высоту подъема и хотели определить, сколько осталось до того момента, когда их захлестнет очередная – самая сильная – волна.
Лука встретился с ней взглядом.
– Пока она продолжает прибывать, – спокойно произнес он.
Ишрак согласно кивнула и, вытянув палец, добавила:
– Сейчас она от меня в двух черепицах, а ведь была в трех.
– Через час она перехлестнет через крышу, – подсчитал Лука. – Надо приготовиться плыть.
Ишрак понимала, что это – смертный приговор, и подползла ближе к Изольде.
Но постепенно (как им показалось, спустя целую вечность) вода начала успокаиваться. Море, которое извивалось неистовой рекой, все еще текло по старым улочкам Пикколо, выплескивалось из каминов, врывалось в окна и бурчало в дымоходах, но рев громадной волны стих. Стоны земли тоже смолкли – и прилив остановился в одном ряду черепицы от босой ноги Ишрак.
Где-то наверху запела одинокая птица, призывая потерянную пару.
– А где Фрейзе? – спросил Лука.
Слабое чувство облегчения, вызванное собственным спасением, сменилось у всех тошнотворным страхом. Лука, продолжавший сжимать коленями скат крыши, выпрямился и прищурился. Он посмотрел сперва в сторону моря, затем – в направлении пристани.
– Когда все началось, он побежал за детьми, – вспомнил Лука.
– Он успел уговорить некоторых вернуться в Пикколо. Они прибежали на постоялый двор, – чуть слышно подтвердила Изольда. – Я их видела.
– Верно, – добавил брат Пьетро. – Но и он тоже возвращался и нес маленькую девочку.
У Изольды вырвалось сдавленное рыдание.
– А что случилось позже? – спросила она.
Ей никто не ответил – все пребывали в неведении.
Наконец Лука привязал плащ к трубе и, цепляясь за него, начал спускаться по крутой крыше. Слезать вниз оказалось трудно – сапоги скользили по мокрым сместившимся плиткам черепицы. Лука осторожно огляделся по сторонам. Уровень воды явно понизился: море отступало. Оно уже не врывалось в комнатку девушек. Не отпуская плаща, Лука встал на подоконник выбитого окна.
– Сюда! – позвал он. – Теперь можно забраться внутрь!
Брат Пьетро схватил Изольду за руки и помог ей опуститься по веревке из плащей к Луке. Юноша крепко придержал Изольду за лодыжки, а потом – за талию и плечи. Она перелезла через него и спрыгнула в комнатушку, погрузившись в воду по колено. За ней последовала Ишрак в одной льняной сорочке. Последним спустился брат Пьетро.
Вода быстро уходила из помещения, сливаясь сквозь щели в полу на первый этаж. Уровень залившей городок воды действительно понизился: море покидало Пикколо, стекая по узким улицам и бурля в сливах.
– Вам лучше остаться здесь, – сказал Лука Ишрак и Изольде. – Внизу все может быть очень плохо.
– Мы пойдем с вами, – возразила Изольда. – Вдруг мы снова будем взаперти?
Ишрак с содроганием обвела взглядом воцарившийся в комнате хаос:
– Это невыносимо.
Дверь не подчинялась: Луке пришлось вышибить ее ногой. Створку перекосило – весь дом сдвинулся под ударами волн.
Они спустились по лестнице, заваленной грязью, водорослями и обломками, то и дело теряя равновесие. Постоялый двор, где всего лишь несколько часов назад так аппетитно пахло горячим хлебом и пряностями, стал затхлым и сырым. Глухой шум моря и громкая капель были единственными звуками, которые нарушали напряженную тишину.