Буревестники — страница 22 из 43

* * *

Утром они вчетвером (Ри следовала за Изольдой упрямой рысцой) направились в церковь. Они собирались помочь измученному священнику и церковному прислужнику записывать сведения о пропавших детях, чтобы вывесить список в дверях.

Листки бумаги трепетали на ветру, именуя детей, которые, возможно, больше никогда не появятся дома. Казалось, они взывали к родителям, которые уже не обретут своих отпрысков. Длинная очередь ждала возможности исповедаться, и в храме сгустилась гнетущая атмосфера смерти – она накрыла весь Пикколо, как грозовая туча.

Люди постоянно прибывали. Они медленно входили в калитку в северной стене городка, разыскивая детей, присоединившихся к Иоганну. Отцы и матери надеялись, что именно их ребенок уцелел и выжил после потопа. Затем они останавливались и оцепенело смотрели на мешанину из грязи, воды и досок, которые скопились на рыночной площади. Возможно, люди до сих пор не могли поверить, что злобный прилив добрался до самого центра Пикколо – и отступил, оставив позади себя хаос и разрушение.

В капелле Девы Марии лежали приготовленные к погребению детские тела. Мрачный Лука и суровый брат Пьетро занимались описанием одежды, цвета волос, возраста и особых внешних примет, чтобы отцы и матери сумели опознать своих детей. Заглянув в каждое посиневшее бледное лицо и отметив каждый отсутствующий зуб или веснушчатый нос, они уступили место трем знахаркам. Женщины зашили тела в новые саваны и переложили по два трупика на грубые носилки, чтобы их можно было отнести за городскую стену и похоронить.

Знахарки, которые были в Пикколо целительницами, повитухами и обряжальщицами покойников, выполняли свои обязанности с неизменным почтением к погибшим детям. Однако они то и дело косились на брата Пьетро и Луку. Когда же в храм вошли Изольда, Ишрак и Ри, женщины и вовсе отвернулись, не пожелав даже поздороваться с ними.

– Что с ними? – шепотом спросила Ишрак у Изольды.

Девушка ощущала направленную на них враждебность, но пока не понимала ее причины.

– Наверное, это от горя, – предположила Изольда.

Кладбище устроили на уровне церкви сразу за городской стеной, на только что освященной земле. Отсюда хорошо просматривалось море. Опираясь на лопаты, могильщики встали вокруг громадной и широкой траншеи. Они специально вырыли ее столь глубоко, чтобы положить рядом всех умерших. Даже сейчас дети-паломники не расставались. Могло показаться, что они просто решили отдохнуть на пути в Иерусалим, как делали во время своего Крестового похода, почитая себя благословенными пилигримами. Изольда бросила взгляд на мужчин, которые бережно перекладывали худые тела в саванах на дно могилы, и вместе с Ри отошла подальше. Теперь они стояли прямо за священником – сутана отца Бенито развевалась от морского бриза и закрывала от них печальное зрелище.

Отец Бенито прочел заупокойные молитвы гулким голосом, который не смогли заглушить ни крики чаек, ни городской шум Пикколо. Изольда знала, что и сейчас – во время похорон за окружной стеной – в Пикколо кипит работа. Местные жители прибирались в своих насквозь отсыревших домах, чистили комнаты, ремонтировали крыши и оконные рамы. На похоронах присутствовало всего полдюжины человек. Когда мужчины начали засыпать могилу сухой землей, священник пообещал, что закажет каменную плиту, в которой детей поименуют паломниками, ушедшими в море.

– Если вы сюда вернетесь, то сможете убедиться, что мы о них не забыли, – заявил отец Бенито, обратившись к брату Пьетро. – Как не забыли и наши собственные потери.

– Вы уже знаете, сколько жителей Пикколо пропало? – негромко поинтересовался Лука.

Священник перекрестился.

– Человек двадцать, – ответил он. – И шестеро наших детей. В Пикколо случилась трагедия, но в нашем городке людям часто приходится выносить тяжелые удары судьбы. В чумной год мы потеряли примерно столько же. Если рыбаков в море застает шторм, то в гавани недостает пары кораблей. Пятеро или шестеро отцов семейств погибают в море, а их семьи с лихвой познают горе и лишения. Когда сто лет назад по нашему краю прошла Черная смерть, поселение опустело. Половина жителей умерли за один месяц. Поля заросли сорняками, потому что их никто не обрабатывал. Рыба плескалась в воде, а ловить ее было некому. Господь посылает беды, дабы нас испытать – и на сей раз он послал нам очень серьезное испытание.

– Они не благословенны, а прокляты! – прокричала какая-то женщина, задыхаясь.

Она выскочила из северной калитки и, пыхтя, поспешила вверх по склону. Свою длинную юбку она подобрала почти до колен, волосы у нее рассыпались в беспорядке, лицо исказилось от горя.

– Лучше бы сатана уволок их в ад! Надо было сбросить трупы со скалы, а не хоронить на освященной земле! Будь они все прокляты!

– В чем дело? – Священник расставил руки и перехватил ее на склоне, словно дикую лошадь. – Что с вами, мистрис Риччи? Почему вы всполошились? Какой стыд, мистрис Риччи! Уймитесь!

Она принялась озираться по сторонам с безумным выражением лица.

– Их надо было сбросить в море, а не хоронить по-христиански! – причитала она. – Берегитесь! Они буревестники, они призывали бурю! Вы чтите наших убийц! Демонов! Они – темные твари!

Люди, принявшие участие в похоронах, приблизились к женщине. Ее крики привлекли и других жителей Пикколо, которые выходили из северной калитки. Постепенно вокруг мистрис Риччи собралась целая толпа.

– Буревестники? – повторил кто-то с явным страхом в голосе.

– Дьяволы, – уверенно подтвердила она. – Они – фальшивки! Поддельные дети, утверждавшие, что идут в Крестовый поход! Разве они с самого начала не были буревестниками? Притворились святыми пилигримами, чтобы нас одурачить! Да и вообще были ли это смертные – дети, появившиеся в Пикколо без отцов или матерей? Под предводительством паренька, ангельски красивого, но со странными глазами цвета моря? Мы дали им хлеба, мяса и сыра, а они наслали на нас смертельный ужас! И теперь мой сын не вернулся с рыбалки, и муж тоже. Призвавшие бурю лишили нас покоя. А вы посмели их благословить? И похоронить по-христиански? Отдали им нашу землю, как мы отдаем ее своей усопшей родне?

Священник встревоженно переглянулся с Лукой.

– О чем она говорит? – поспешно спросил Лука.

– Пикколо – приморский городок, живущий за счет моря, и его безопасность целиком зависит от погоды, – объяснил отец Бенито. – Люди верят в существование буревестников – людей, способных творить чары и вызывать штормы.

– Правда? – шепотом уточнил Лука. – Они действительно считают, что человек способен своим свистом призвать на город ураган или морской шторм?

– Они такое видели. – Отец Бенито развел руками. – Даже я сам могу под клятвой подтвердить, что однажды узрел подобное. Я был свидетелем того, как женщина призвала молнию на мачту корабля, принадлежавшего мужчине, которого она возненавидела. На моих глазах женщина навела на судно проклятие, когда корабль покидал гавань. Единственный матрос, который спасся, рассказал про страшные холодные огни. Они плясали на мачте, пока корабль не пошел ко дну.

– В Пикколо побывал крестовый поход буревестников! – запричитала женщина. – А вы хороните их на освященной земле!

Священник повернулся к ней:

– Мистрис Риччи, в море утонули невинные создания. Дети шли в священное паломничество. Перед своей гибелью они пели молитвы.

Мистрис Риччи ткнула пальцем в Ри.

– Они? – ожесточенно каркнула она и скривилась. – Значит, все они утонули? Или кто-то из них вызвал волну, а сам уцелел? Разве здесь, перед нами, не стоит девочка, которая одна из первых вошла в город и попросила хлеба? А ведь она пробежала через Пикколо как раз перед волной, молча, никого не предупреждая… а теперь заявилась сюда – на похороны других? Она наслаждается делом своих рук! Издевается над нами! Кто она? И что еще она собирается сделать с нами? Вызовет молнию? Устроит шторм? Нашлет чуму? У нее из волос полезут змеи? Изо рта запрыгают жабы?

– Прекратите! – приказала Изольда, выходя вперед и загораживая собой малышку. – Она – просто ребенок. Я сочувствую вашей утрате, мистрис Риччи, но мы все лишились близких. Нам надо поддерживать друг друга.

– А кто они такие? – Мистрис Риччи перевела взгляд с полного жалости лица Изольды на Луку. – И почему вы настолько уверены, что они – смертные дети? Вам легко говорить, что все они были невинными детьми… но вели-то они себя не как обычные ребятишки. Они пришли в Пикколо без родителей, неизвестно откуда! Разве они не призвали громадную волну и не унеслись на ней верхом? Так всегда делают буревестники!

Священник печально покачал головой, благословил своих прихожан и отвернулся от разгневанной женщины. Он отказывался отвечать на вопросы разгневанной мистрис Риччи.

Когда отец Бенито ушел в город, мистрис Риччи уже никто не мог унять. К ней присоединились знахарки Пикколо. Уставившись на Ри, они свели пальцы в знаке, отвращающем ведьмовскую силу.

– Это смешно! – воскликнула Изольда, прижала Ри к себе и направилась следом за священником.

Три знахарки бросились за ней и перегнали Изольду. Влетев в Пикколо, они попытались запереть городскую калитку прямо перед носом Изольды. Ишрак быстро опередила их и навалилась телом на деревянную створку, мешая озлобленным женщинам.

– Не надо, – коротко бросила она, устремив свои темные глаза на мистрис Риччи. Знахарки, испугавшись взгляда Ишрак и сильного толчка калиткой, посторонились. Изольда с Ри прошли в городок, а Ишрак двинулась за ними, как телохранительница.

– Постойте! – Высокий мужчина поймал за локоть отца Бенито, направившегося в церковь. – Не спешите, отче. Ответьте нам! Мистрис Риччи сказала правду. Перед волной через город пробежали дети. Наверное, они узнали, что придет волна! Некоторые ведь смогли скрыться?

– Разве они предупредили кого-то? – подхватил другой мужчина. – Нет! И не подумали.

Женщина, находившаяся неподалеку, энергично закивала.

– Они бежали молча, – подтвердила она. – Один проскочил мимо меня и ничего не сказал о волне, которая надвигалась на город.