Вздохнув, Фрейзе добавил:
– Я останавливался только на ночлег, один раз в сыром сарае, а второй – на разоренном постоялом дворе. Мне очень хотелось поскорее вернуться в Пикколо и найти вас! И меня постоянно мучила мысль, что волна оказалась слишком стремительной – и я спас коней и ослика, Бог да благословит их, – но потерял самого дорогого для меня человека. – Фрейзе покосился на Луку. – Воробышек, ты всю ночь гнездился на крыше?
Лука тихо рассмеялся:
– Я горевал о тебе, Фрейзе! Решил, что ты наверняка погиб.
Фрейзе утер рот тыльной стороной ладони.
– Я был Ноем! – горделиво заявил он. – Ноем с верховыми животными, правда, холощеными и потому бесполезными. И я плыл в ковчеге, который швыряло по морю, как во время великого потопа. Не будь я перепуган до полусмерти, я был бы впечатлен подобным приключением. Все случилось так внезапно! А когда воспоминание перестанет меня пугать, то история получится отличная, и я буду неспешно рассказывать ее внукам. А когда я забуду, что трусливо плакал, то вложу себе в уста множество красивых речей и стану легендарным героем. А вам повезло, раз вы услышали ее от меня без всяких исправлений! Я только что поведал вам истинную историю, а не поэму. Пока я не трубадур, а просто летописец. – Фрейзе повернулся к Изольде. – А ты, прекрасная госпожа? Я тревожился за тебя, ведь рядом с тобой не было твоего слуги, который бы тебя уберег. Ты не пострадала?
Девушка протянула ему руку, и Фрейзе ее поцеловал.
– Я счастлива, что ты снова с нами! – воскликнула Изольда. – Мы все о тебе молились. Мы заказали особую молитву о твоем спасении, и каждый день ходили на пристань.
Фрейзе зарумянился от удовольствия.
– И кони в полном порядке, – заверил он Изольду. – Конечно, они измучились и устали, мои бедняжки! Вряд ли они когда-нибудь по доброй воле поднимутся на борт корабля, но трогаться в путь они готовы. – Он посмотрел на Ишрак. – Значит, вам ничего не угрожало? Вы быстро добежали до гостиницы. Я был уверен, что ты поймешь всю опасность! Я в тебе не сомневался.
Ишрак пристально взглянула на Фрейзе.
– Мы все выжили, – подтвердила она.
– И брат Пьетро. Хорошо, что и ты здесь, – расхрабрился Фрейзе.
– Спасибо. – Монах протянул руку и с явной теплотой сжал пальцы Фрейзе. – Я боялся за тебя, Фрейзе. И мне тебя не хватало. Я невыразимо рад, что ты цел и невредим. Я не переставал за тебя молиться.
Фрейзе вновь покраснел от удовольствия.
– А дети из Крестового похода? Они все утонули? Бог да благословит их души и да примет их к Себе.
– Некоторые спаслись, – возразила Изольда. – Ты выручил их, Фрейзе. Те, кого ты остановил и отправил назад в Пикколо, добрались до церкви! Они уже разошлись по домам. А малышка Роза со стертыми ножками, которую ты тоже вернул, сейчас помогает на кухне постоялого двора. Но многих – большинство – унесло море.
– Случилась трагедия, – негромко проговорил Лука. – Сегодня днем мы похоронили еще десять человек. Но завтра мы собираемся уехать из Пикколо. Мы бы оставили тебе известие, на случай твоего возвращения. Но теперь мы можем задержаться еще на пару дней, чтобы ты отдохнул.
– Нет, нам пора продолжить путь, – заявил Фрейзе. – Я высплюсь на борту. Пусть только кто-нибудь мне пообещает, что такая волна больше не поднимется, а море останется там, где ему положено быть! Вот тогда я поднимусь на корабль и отплыву вместе с вами! По-моему, Господь послал мне знамение: я уже не утону!
Брат Пьетро покачал головой.
– Никто не знает, что это значило и почему случилось, – произнес он, не глядя на Ишрак. – И никто не может пообещать, что волна никогда не накроет Пикколо или другой город. Таких бедствий не было при жизни нынешнего поколения. Однако записи о громадной волне сохранились в местных рукописях столетней давности! Впрочем, мы можем только молиться о собственном спасении.
– Неужто мы бессильны? – спросил Фрейзе у Луки. – Признаюсь, что сам бы снял корабль с якоря, если бы знал все точно.
Лука помрачнел.
– Именно с этим я и пытаюсь разобраться, – ответил он. – Похоже, кони предчувствовали опасность.
– Да! – уверенно подтвердил Фрейзе. – И котенок – тоже!
– Сперва мы услышали жуткий звук, и море отхлынуло, а затем вернулось.
– Волна сама по себе подняться не могла. – Фрейзе начал рассуждать вслух. – Она катилась на сушу, словно пришла издалека – набухла и выросла в море. Если бы кто-то находился в открытом море, он бы увидел, как она зарождалась.
Лука задумался, а Фрейзе окружило несколько горожан, которые засыпали юношу вопросами. Фрейзе отвечал им, отхлебывая вина из стакана. Он явно наслаждался их вниманием и, конечно же, что сидит в окружении друзей. Он больше не обращался к Ишрак, и она не заговаривала с ним, пока почти все не разошлись. Брат Пьетро набросил на плечи плащ, собираясь на ночную службу. Лука, Изольда и Фрейзе отправились вместе с ним. Ишрак проводила их и уже закрывала дверь, чтобы не впускать в дом холодный ночной воздух, когда Фрейзе повернулся к ней.
– Как ты? – спросил он. – Я знал, что ты убережешь госпожу Изольду.
– Мы в порядке, – сказала она. – Но я ужасно за тебя боялась.
Фрейзе широко улыбнулся.
– Боялась за меня? – повторил он. – Хорошо хоть в этом мы едины. Я тоже за себя боялся.
– Ты поступил очень смело, когда побежал на корабль, чтобы освободить коней.
Он пожал плечами:
– Честно говоря, я бы, наверное, ничего не сделал, если бы знал, что волна несется, как бешеная. И я не герой, как ни обидно тебе в этом признаваться, Ишрак.
– Кстати, у меня кое-что для тебя есть, – весело произнесла она. – Независимо от того, герой ты или нет.
Он выжидающе на нее посмотрел.
Ишрак извлекла из внутреннего кармана своего плаща сонного котенка. Фрейзе сложил свои большие ладони лодочкой, и Ишрак осторожно пересадила на них котенка. Юноша поднес зверька к лицу и вдохнул аромат теплой шкурки. Малыш потянулся, обернул золотистым хвостиком свой бежевый нос и свернулся у Фрейзе в руках.
– Ты его для меня спасла?
– Ночью я не могла заснуть, принялась думать о тебе и вспомнила про котенка. Я встала с кровати, поднялась по лестнице на крышу и сняла его с печной трубы.
– Ты лазила на крышу в темноте?
– Мне надо было спасти его пораньше.
– Ты подвергала себя такой опасности?
– Ее не сравнить с твоим потопом.
– Ты думала обо мне?
– Да, – искренне сказала она.
– Тревожилась обо мне? – предположил он.
– Да.
– Может, даже плакала обо мне? Немного? Пока никто не видит?
Она чуть улыбнулась, но не стала отводить глаз в притворном смущении, а быстро кивнула.
– Я плакала о тебе, Фрейзе. Я сказала всем горожанам о тебе и том, как я жалею, что не была к тебе добра.
– И ты наверняка посетовала, что не поцеловала честного парня, когда он вежливо об этом попросил, а вместо этого швырнула его в грязь… тогда в Витторито?
Ишрак утвердительно склонила голову, безмолвно соглашаясь с Фрейзе.
– Но сейчас ты можешь наверстать упущенное, – произнес Фрейзе.
К его изумлению, Ишрак не отказала – хоть он и ожидал получить за столь наглую просьбу оплеуху. Однако Ишрак шагнула к нему и накрыла ладонью котенка, словно желая приласкать их обоих. А второй рукой она обхватила Фрейзе за шею, притянула к себе – и поцеловала, нежно и крепко, прямо в губы, а он втянул в себя ее дыхание и ощутил влажность ее податливого рта.
В их общей спальне Ишрак ждала возвращения Изольды с церковной службы. Когда та вошла, Ишрак помогла ей снять плащ и повесила его на спинку стула. Изольда устроилась на трехногой табуретке, а Ишрак встала у подруги за спиной и развязала ленту, которая стягивала светлые волосы девушки. Затем она расплела ей косы, распуская волосы. Медленно и тщательно она расчесывала золотистые локоны, пока они гладкими тяжелыми завитками не легли Изольде на плечи, и вновь заплела ей косы на ночь. После этого девушки поменялись местами: теперь Изольда расчесала и заплела густые волосы подруги, закручивая их пальцами.
– Правда, это Божья милость, что он жив? – тихо проговорила она. – Я зажгла за Фрейзе полдюжины свечей в церкви и вознесла благодарственную молитву.
Ишрак улыбнулась:
– О да.
– Он нагнал нас у церкви! Он просто ликовал!
– Да, так я и думала.
– Ты отдала ему котенка?
Ишрак кивнула.
– Он был доволен?
– Да.
Сдержанные ответы Ишрак заставили Изольду насторожиться. Она укоризненно дернула Ишрак за толстую темную косу.
– Чего ты мне не рассказываешь?
Ишрак повернулась к подруге:
– А откуда ты узнала, что я о чем-то умалчиваю?
– Фрейзе прямо светился от счастья. А ты сейчас выглядишь точно так же, как он. Что между вами произошло?
Ишрак не спешила с ответом.
– Тебе это не понравится, – предупредила она.
– Но я не буду тебя осуждать. Поверь мне! И не буду сердиться? Фрейзе обещал тебе пожизненно служить, как и мне?
– О нет. Фрейзе не считает меня знатной дамой. Он не хочет быть моим прислужником. Он спросил, не пожалела ли я, что сбросила его в грязь в Витторито. И я сказала, что, он, конечно же, прав.
– Ты перед ним извинилась? – уточнила пораженная Изольда. – Ты ведь никогда ни у кого не просишь прощения!
– А у него я попросила.
– И все?
– А еще я призналась Фрейзе, как я жалею, что тогда я отвергла его, даже не поцеловав.
– Ишрак! – притворно возмутилась Изольда. – Разве можно так говорить? Что он подумал о тебе?
– Это еще пустяки! Он спросил, можно ли ему теперь меня поцеловать.
– А как же иначе! Надеюсь, ты мягко ему отказала?
– Нет, – хладнокровно отозвалась Ишрак. – Мне и самой этого хотелось. Поэтому я сама его поцеловала.
Изольда едва не лишилась дара речи. Уронив гребень, она изумленно воззрилась на Ишрак, лицо которой отражалось в небольшом зеркальце.
– Ты его поцеловала?