Буря мечей. Том 1 — страница 89 из 108

– Родную страну? – фыркнул Пес. – Можно подумать, страна – твоя родная мать или женушка, Дондаррион.

«Дондаррион?» Берик Дондаррион был красавцем. Подружка Сансы Джейни влюбилась в него, но этого человека даже Джейни Пуль не сочла бы привлекательным. Но это все же был он: присмотревшись внимательнее, Арья различила на растрескавшейся эмали его панциря остатки пурпурной молнии.

– Страна – это скалы, деревья и реки, – продолжал Пес. – Разве камни нуждаются в защите? Роберт уж точно так не думал. Он признавал только то, что годилось для драки, постели или выпивки, а на остальное плевал, и на вас бы тоже плюнул… бравые ребята.

По пещере прокатился негодующий гул. Лим обнажил свой длинный меч.

– Назовешь нас так еще раз – проглотишь свой язык.

Пес ответил ему презрительным взглядом.

– Хорош храбрец – грозит оружием связанному пленнику. Развяжи меня, тогда посмотрим, какой ты смелый. – Пес оглянулся на Безумного Охотника. – А ты? Или ты без собак ни на что не годен?

– Мне следовало оставить тебя в вороньей клетке. – Охотник вытащил нож. – И это еще не поздно сделать.

Пес засмеялся ему в лицо.

– Мы все здесь братья, – провозгласил Торос из Мира. – Святое братство, присягнувшее нашей стране, нашему богу и друг другу.

– Братство без знамен, – добавил, дернув струну, Том-Семерка. – Рыцари полого холма.

– Рыцари? – насмешливо процедил Клиган. – Дондаррион, положим, в самом деле рыцарь, но остальные – просто сброд, разбойничья шайка. Куча дерьма, вот вы кто.

– Любой рыцарь может посвятить в рыцари другого, – возразил похожий на пугало Берик Дондаррион, – и меч коснулся плеча каждого из тех, кого ты здесь видишь. Мы забытое братство.

– Дайте мне уйти, и я о вас тоже забуду, – пообещал Клиган. – Но если вы собрались меня убить, то не тяните. У меня забрали меч, коня и золото – берите вдобавок и жизнь… только избавь меня от своего праведного блеяния.

– Смерти тебе ждать недолго, Пес, – заверил его Торос, – но это будет не убийство, а праведный суд.

– Да, – подхватил Безумный Охотник, – и эта участь будет милосерднее той, которой заслуживаешь ты и тебе подобные. Вы называете себя львами, а сами в Шеррере и у Шутовского брода насиловали девочек шести и семи лет и разрубали надвое грудных младенцев на глазах у матерей. Ни один лев не проявляет такой жестокости.



– Меня не было ни в Шеррере, ни у Шутовского брода, – ответил Пес. – Ты складываешь своих убиенных младенцев не у той двери.

– Ты будешь отрицать, что дом Клиганов воздвигся на трупах детей? – спросил Торос. – Я видел, как принца Эйегона и принцессу Рейенис положили перед Железным Троном. Вам следовало бы взять эмблемой двух окровавленных младенцев вместо ваших гнусных собак.

– Ты принимаешь меня за моего брата? – Пес скривил рот. – Или называться Клиганом – уже преступление?

– Убийство – вот преступление.

– И кого же это я убил?

– Лорда Лотара Маллери и сира Глэддена Уайлда, – сказал Харвин.

– Моих братьев Листера и Леннокса, – сказал Джек-Счастливчик.

– Дядюшку Бека и мельникова сына Маджа из Доннелвуда, – сказала из темноты какая-то старуха.

– Вдову Мерримен, которая так сладко любила, – сказал Зеленая Борода.

– Септонов в деревне Тихий Пруд.

– Сира Эндри Карлтона. Его оруженосца Лукаса Рута. Мужчин, женщин и детей в Филдстоне и на Моздановой Мельнице.

– Богачей лорда и леди Деддинг.

– Элина из Винтерфелла, – продолжил счет Том, – Джота-Стрелка, Маленького Мэтта и его сестру Рэнду, Энвила Рина, сира Ормонда, сира Дадли, Пата из Мори, Пата из Лэнсвуда, Старого Пата и Пата из Шермеровой Рощи. Слепого Уила-Строгальщика, тетушку Мейри, Мейри Гулящую, Бекку-Пекариху. Сира Реймуна Дарри и лордов Дарри, старого и нового. Бастарда Бракена, Уилла Оперенного, Харсли, тетушку Ноллу…

– Хватит! – лицо Пса перекосило от злобы. – У меня уже в ушах звенит. Никогда не слышал этих имен. Кто они такие?

– Люди, – сказал лорд Берик. – Люди, большие и малые, молодые и старые, хорошие и дурные, погибшие от мечей и копий Ланнистеров.

– Мой меч тут ни при чем, и тот, кто утверждает обратное, просто лжец.

– Ты служишь Ланнистерам из Утеса Кастерли, – заметил Торос.

– Служил раньше. Как сотни и тысячи других. Выходит, каждый из нас виновен в том, что совершили другие? Пожалуй, вы и в самом деле рыцари, – плюнул Клиган. – Лжете вы по-рыцарски – может, и убиваете не хуже их.

Лим и Джек-Счастливчик закричали на него, но Дондаррион поднял руку, требуя тишины.

– Что ты хочешь этим сказать, Клиган? Объясни.

– Рыцарь – это меч верхом на коне. Все прочее – обеты, помазание и поклонение прекрасным дамам – всего лишь ленточки, которые повязывают на этот меч. Может, эти ленточки делают меч красивее, но убивать они ему не мешают. Так что идите на хер со своими ленточками, а мечи засуньте себе в жопы. Я такой же, как вы. Вся разница в том, что я не вру по этому поводу. Можете меня убить, но не смейте называть убийцей, делая вид, что ваше собственное дерьмо не пахнет. Слышите?

Арья прошмыгнула мимо Зеленой Бороды и крикнула:

– Нет, ты убийца! Ты убил Мику – попробуй скажи, что не убивал!

Пес уставился на нее, не узнавая.

– А кто такой этот Мика, мальчуган?

– Я не мальчуган! А вот Мика был мальчик, подручный мясника, и ты убил его. Джори сказал, что ты разрубил его пополам, а у него даже меча не было. – Арья чувствовала, что на нее теперь смотрят все: женщины, дети и мужчины, называющие себя рыцарями полого холма.

– Это еще кто? – услышала она.

– Седьмое пекло, – медленно произнес Клиган. – Младшая сестра. Паршивка, которая закинула красивый меч Джоффа в реку. Тебе известно, что ты мертва? – со смехом спросил он.

– Это ты мертв, – бросила в ответ она.

Харвин взял ее за руку и оттащил назад, а лорд Берик сказал:

– Девочка обвиняет тебя в убийстве. Ты признаешь, что убил мальчика по имени Мика?

Пес пожал плечами.

– Я был телохранителем Джоффри, а этот мальчишка напал на наследного принца.

– Ложь! – крикнула Арья, вырвавшись от Харвина. – Это была я. Я ударила Джоффри и зашвырнула Львиную Лапу в реку. Мика просто убежал, как я ему велела.

– Ты видел, как мальчик напал на принца Джоффри? – спросил лорд Берик Клигана.

– Я слышал это от самого принца – не мог же я подвергать сомнению его слова. И ее родная сестра, – Клиган кивнул на Арью, – подтвердила это, когда ее поставили перед твоим драгоценным Робертом.

– Санса все наврала, – отрезала Арья, заново рассердившись на сестру. – Было совсем не так, как она сказала.

Торос отвел лорда Берика в сторону, и они стали вполголоса совещаться. Арья кипела от гнева, говоря себе: «Они должны его убить. Я сотни раз молилась о том, чтобы он умер».

Берик Дондаррион снова повернулся к Псу.

– Тебя обвиняют в убийстве, но никто здесь не знает, ложно это обвинение или истинно, поэтому не нам быть твоими судьями. Только Владыка Света может рассудить тебя. Я выношу тебе приговор: испытание боем.

Пес нахмурился, как бы не веря своим ушам.

– Ты дурак или сумасшедший?

– Ни то, ни другое. Я справедливый лорд. Докажи свою невиновность мечом, и будешь свободен.

– Нет, – крикнула Арья, прежде чем Харвин успел зажать ей рот. «Нельзя его отпускать! – С мечом против Пса никто не устоит, это все знают. – Он посмеется над ними, вот и всё».

Пес в самом деле рассмеялся, и его хриплый, полный презрения хохот отозвался эхом от стен пещеры.

– И кто же это будет? – он поглядел на Лима. – Храбрец в плаще цвета конской мочи? Нет? Может, ты, Охотник? Ты ведь бьешь своих собак – попробуй побить меня. Ты, тирошиец с зеленой бородищей, тоже здоров – давай выходи? А может, вы девчушку выставите на поединок? Ну же! – Он снова рассмеялся. – Кто хочет умереть?

– Ты будешь сражаться со мной, – сказал Берик Дондаррион.

Арья вспомнила все истории, которые слышала о нем. «Его невозможно убить», – подумала она в тщетной надежде.

Безумный Охотник разрезал веревку на руках Клигана.

– Мне понадобятся меч и доспехи. – Пес потер изодранные в кровь запястья.

– Ты получишь меч, – сказал лорд Берик, – но доспехами тебе должна послужить твоя невиновность.

– Моя невиновность против твоего панциря – так, что ли? – скривил рот Клиган.

– Нед, помоги мне снять панцирь.

Арья вздрогнула, услышав имя своего отца, но этот Нед оказался всего лишь мальчиком, светловолосым оруженосцем лет десяти-двенадцати. Он принялся быстро расстегивать помятый панцирь лорда-молнии. Стеганая подкладка, сопревшая от пота, отошла вместе с металлом, и Джендри ахнул:

– Матерь, помилуй нас.

Ребра лорда Берика сильно выпирали из-под кожи. Прямо над левым соском виднелась рубчатая впадина, а когда он повернулся, чтобы взять меч и щит, Арья увидела такой же шрам у него на спине. «Его проткнули копьем!» Пес это тоже видит – «Испугался он или нет?» Арье хотелось, чтобы Псу стало страшно перед смертью, так же страшно, как было Мике.

Нед подал лорду Берику пояс с мечом и длинный черный камзол, который предназначался для носки поверх доспехов и свободно болтался на теле – зато на нем четко виднелась пурпурная молния Дондаррионов. Лорд достал меч из ножен и вернул пояс оруженосцу.

Торос протянул Клигану его пояс, размышляя вслух:

– Разве Пес знает, что такое честь? Вдруг тебе вздумается пробиться на свободу силой или захватить ребенка в заложники? Энгай, Деннет, Кайл, стреляйте в него при любом неверном движении. – Трое стрелков наставили луки, и только тогда Торос отдал Клигану оружие.

Пес выхватил меч и отшвырнул ножны. Безумный Охотник отдал ему его дубовый щит с железными заклепками и тремя черными собаками Клиганов на желтом поле. Щит, который подал лорду Берику Нед, был до того изрублен, что молния и россыпь звезд на нем почти перестали быть видны.