Буря мечей. Том 1 — страница 98 из 108

– На Уолде Прекрасной? – Джейме, придерживая культей ковригу хлеба, пытался левой рукой отломить от нее кусок.

– На Уолде Толстой. Милорд Фрей предложил в приданое за невесту столько серебра, сколько она весит, и это решило мой выбор. Элмар, отломи хлеба сиру Джейме.

Мальчик оторвал кусок с кулак величиной. Бриенна, тоже отломив себе, спросила:

– Правда ли, милорд, что вы собираетесь отдать Харренхолл Варго Хоуту?

– Такова цена, которую он запросил. Ланнистеры не единственные, кто платит свои долги. Мне в любом случае придется скоро уехать. Эдмар Талли женится в Близнецах на леди Рослин, и мой король приказал мне присутствовать на свадьбе.

– Эдмар? – удивился Джейме. – Не Робб Старк?

– Его милость король Робб уже вступил в брак. – Болтон положил на стол сливовую косточку. – С девицей Вестерлинг из Скалы по имени Жиенна. Вы должны знать ее, сир, ведь ее отец – знаменосец вашего.

– У моего отца много знаменосцев, и почти у всех из них есть дочери. – Джейме взял кубок левой рукой, стараясь припомнить эту Жиенну. Вестерлинги – древний род, но гордости у них больше, чем власти.

– Не может быть, – воскликнула Бриенна. – Король Робб дал слово жениться на девице из дома Фреев. Он никогда не нарушил бы своей клятвы, он…

– Его милости всего шестнадцать лет, – мягко заметил Болтон, – и будьте любезны, не подвергайте сомнению мои слова, миледи.

Джейме стало почти что жаль Робба Старка. «Он выигрывает войну на ратном поле и проигрывает в спальне, дурачок».

– Как отнесся лорд Уолдер к тому, что ему подсунули форель вместо волка? – спросил он.

– Форель – недурное блюдо, но мой бедный Элмар, – Болтон указал бледным пальцем на своего пажа, – очень расстроен. Его собирались женить на Арье Старк, но моему доброму тестю Фрею пришлось расторгнуть эту помолвку, когда король Робб его предал.

– Об Арье что-нибудь слышно? – Бриенна подалась вперед. – Леди Кейтилин боится, что… жива ли она?

– Без сомнения, – заверил лорд Дредфорта.

– Вы знаете это наверняка, милорд?

– Арья Старк пропала на некоторое время, это верно, – пожал плечами Болтон, – но теперь она нашлась, и я позабочусь о том, чтобы ее возвратили на Север.

– И ее сестру тоже, – сказала Бриенна. – Тирион Ланнистер обещал вернуть обеих девочек в обмен на своего брата.

Болтона это явно позабавило.

– Разве вам никто не говорил, миледи, что Ланнистерам свойственно лгать?

– Вы оскорбляете честь моего дома? – Джейме взял левой рукой нож для сыра. – Хоть нож тупой и закругленный, но в глаз его воткнуть можно. – На лбу у Джейме выступил пот, и ему хотелось надеяться, что он выглядит не таким слабым, как себя чувствует.

Губы Болтона снова посетила мимолетная улыбка.

– Смелые речи для человека, который даже хлеб без чужой помощи разломить не может. Напоминаю – здесь повсюду стража.

– Повсюду, но в полулиге от нас. Пока они сюда доберутся, вы будете мертвым, как Эйерис.

– Вряд ли это по-рыцарски – угрожать хозяину дома над его же сыром и оливками. У нас на Севере законы гостеприимства по-прежнему священны.

– Я здесь пленник, а не гость, и ваш козел отрубил мне руку. Если вы полагаете, что пара слив заставит меня забыть об этом, то вы сильно заблуждаетесь.

Болтона это покоробило.

– Очень может быть. Возможно, мне следует преподнести вас Эдмару Талли в качестве свадебного подарка… или отрубить вам голову, как поступила ваша сестра с Эддардом Старком.

– Я бы вам не советовал. У Утеса Кастерли долгая память.

– Между моими стенами и вашей скалой лежит тысяча лиг – горы, моря и болота. Враждебность Ланнистеров для Болтона мало что значит.

– Зато дружба с Ланнистерами может значить очень много. – Джейме, кажется, понял, какую игру они ведут. «Но понимает ли это женщина?» Он не осмеливался взглянуть на нее.

– Я не уверен, что вы те друзья, которые нужны умному человеку. Элмар, отрежь мяса нашим гостям.

Бриенне подали первой, но она не спешила приступить к еде.

– Милорд, сира Джейме следует обменять на дочерей леди Кейтилин. Освободите нас, чтобы мы могли продолжать свой путь.

– В письме, которое ворон принес из Риверрана, говорится о бегстве, а не о законном обмене. И если вы помогли этому узнику бежать, то вы повинны в измене, миледи.

Женщина поднялась из-за стола.

– Я служу леди Старк.

– А я – Королю Севера. Или Королю, Потерявшему Север, как его стали теперь называть. А он никогда не желал возвращать сира Джейме Ланнистерам.

– Сядь и поешь, Бриенна, – сказал Джейме. Элмар и перед ним поставил ломоть сочного мяса с кровью. – Если бы Болтон хотел умертвить нас, он не стал бы потчевать нас своими сливами – зачем же тратить впустую столь полезные для пищеварения плоды. – Глядя на мясо, он понимал, что одной рукой нипочем его не нарежет. «Теперь я стою меньше, чем девчонка. Козел сделал обмен честным, хотя леди Кейтилин вряд ли поблагодарит его, когда Серсея вернет ей дочурок в таком же виде. – При этой мысли он скорчил гримасу. – Бьюсь об заклад, вину за это повесят опять-таки на меня».

Болтон резал свое мясо аккуратно, размазывая кровь по тарелке.

– Леди Бриенна, вы согласитесь сесть, если я скажу вам, что хочу поступить с сиром Джейме в точности так, как желали вы с леди Старк?

– Значит, вы… отпустите нас? – Женщина произнесла это недоверчиво, однако села. – Это очень хорошо, милорд.

– Не спорю, но лорд Варго несколько… затруднил для меня это дело. – Болтон перевел свои бледные глаза на Джейме. – Вы знаете, почему Хоут отрубил вам руку?

– Потому что ему нравится это делать. – Повязка Джейме окрасилась вином и кровью. – Он и ноги тоже рубит. Мне думается, причина ему для этого не нужна.

– Тем не менее она у него есть. Хоут хитрее, чем кажется. Никто не может командовать долго такой шайкой, как Бравые Ребята, не имея некоторой смекалки. – Болтон подцепил кинжалом кусочек мяса, положил в рот и стал жевать. – Лорд Варго изменил Ланнистерам потому, что я предложил ему Харренхолл – награду в тысячу раз больше той, которую он мог надеяться получить от лорда Тайвина. Он в Вестеросе чужой и не знает, что эта награда содержит в себе яд.

– Проклятие Харрена Черного? – усмехнулся Джейме.

– Проклятие Тайвина Ланнистера. – Болтон подставил Элмару кубок, и паж молча наполнил его. – Нашему козлу следовало бы посоветоваться с Тарбеками или Рейнами. Они рассказали бы ему, как ваш лорд-отец расправляется с предателями.

– Тарбеков и Рейнов больше нет.

– В том-то и суть. Лорд Варго, без сомнения, надеялся, что лорд Станнис одержит верх в Королевской Гавани и утвердит его во владении этим замком в благодарность за участие в низвержении дома Ланнистеров. Боюсь, что он и о Станнисе Баратеоне мало что знает, – с сухим смешком молвил Болтон. – Станнис, быть может, и отдал бы ему Харренхолл в награду за службу… но присовокупил бы к этому петлю за его злодеяния.

– Петля – это милосердие по сравнению с тем, что он получит от моего отца.

– Теперь он, очевидно, пришел к такому же выводу. Станнис разбит, Ренли мертв, и только победа Старка может спасти его от возмездия лорда Тайвина, но вероятность этого стремительно тает.

– Король Робб выигрывал все сражения, в которые вступал, – упорствовала Бриенна, непоколебимо верная и на словах, и на деле.

– Теряя при этом Фреев, Карстарков, Винтерфелл и, наконец, весь Север. Жаль, что наш волк так молод. Шестнадцатилетние юноши думают, что они бессмертны и непобедимы. Человек постарше, полагаю, на его месте уже склонил бы колено. После войны всегда наступает мир, а мир сопровождается помилованием… но Старков могут помиловать, а Хоутов нет. Обе стороны использовали его почем зря, но ни одна даже слезинки не прольет, когда его не станет. Бравые Ребята, можно сказать, пали в битве на Черноводной, хотя и не участвовали в ней.

– Вы уж простите, но я о них скорбеть не стану.

– Вам не жаль нашего несчастного обреченного козлика? А вот боги, должно быть, сжалились над ним, иначе они не позволили бы вам попасть к нему в руки. – Болтон прожевал и проглотил еще кусочек мяса. – Кархолд меньше и беднее Харренхолла, зато львиным когтям до него не достать. Женившись на Алис Карстарк, Хоут мог бы стать настоящим лордом. Если он получит сколько-нибудь золота от вашего отца, он окажется в еще большем выигрыше, но сколько бы ему не заплатил лорд Тайвин, он все равно отдаст вас лорду Рикарду. В награду он получит невесту и безопасное убежище.

Но чтобы продать вас, он должен был вас сохранить, а на речных землях это теперь задача не из легких. Гловер и Толхарт потерпели поражение при Синем Доле, но остатки их войска все еще бродят в этих краях, и Гора добивает отставших. К югу и востоку от Риверрана рыщет около тысячи людей Карстарка, выслеживая вас. Добавьте к ним людей Дарри, оставшихся без лорда и без закона, стаи настоящих, четвероногих волков и разбойничьи шайки лорда-молнии. Дондаррион охотно повесил бы вас с козлом на одном дереве. – Болтон подобрал кровяную подливку кусочком хлеба. – Харренхолл – единственное место, где лорд Варго может сберечь вас, но здесь моих людей и Фреев сира Эйениса намного больше, чем его Бравых Ребят. Он, безусловно, опасался, что я верну вас сиру Эдмару в Риверран… или, хуже того, отошлю вас к вашему отцу.

Искалечив вас, он отвел от себя угрозу вашего меча, запасся зловещей посылкой для вашего отца и понизил вашу ценность в моих глазах. Он мой человек, а я человек короля Робба, поэтому лорд Тайвин может приписать его преступление мне. Вот в этом и состоит мое затруднение. – Он выжидающе уставился на Джейме бледными, холодными, немигающими глазами.

«Все ясно».

– Вы хотите, чтобы я очистил вас от вины. Сказал отцу, что этот обрубок – не ваших рук дело. – Джейме засмеялся. – Отправьте меня к Серсее, милорд, и я пропою сладкозвучную песню о том, как хорошо вы со мной обращались. – Он понимал, что в случае любого другого ответа Болтон отдаст его козлу. – Будь у меня рука, я изложил бы то же самое письменно. Как меня искалечил наемник, которого сам же отец привез в Вестерос, и как благородный лорд Болтон меня спас.