[52] во второй раз повезло.
— Я ничего не упускаю! — прошипела Мина. — Некомпетентность — столь же неприемлема для меня, сколь и, — она помедлила, тщательно подбирая слово, — милосердие.
Ей удалось взять себя в руки.
— Отведите их к Зельдту! — приказала она.
25КНИГИ, КРЫСЫ, КАТАСТРОФА
Их отвели по лестнице в надземную часть замка. Перемещение проходило в зловещей тишине. Вскоре они оказались в обширной библиотеке при личных покоях Зельдта.
Это был тот же самый длинный зал, в который двумя днями ранее привели Натана с Паоло, с рядами очагов, древними томами на книжных полках и статуями эпохи Возрождения в каждом темном уголке.
Джейка, Топаз и Чарли грубо толкнули к стульям в одном из концов длинного стола. Суровым жестом один из гвардейцев дал понять, что им следует ждать. Чтобы обеспечить повиновение, за спинкой каждого стула остался стоять охранник. Кресло Зельдта в другом конце стола пустовало — пока.
— Мистер Дрейк изведется от беспокойства, — прошептал Чарли.
Топаз сжала его руку.
— С ним все будет хорошо, — тихо проговорила она. — Он находчив.
Они ждали в тревожной тишине. За окнами над долиной Рейна встало солнце; его лучи слепили ребятам глаза. Время от времени кто-нибудь из них оборачивался и натыкался на суровые взгляды охранников.
Когда часы пробили семь, появились двое слуг с серебряными подносами, полными еды. Чарли особенно оживился в предвкушении: за последние двадцать четыре часа он съел только плошку чуть теплой капустной похлебки.
К несчастью, пища предназначалась не для них. Ее расставили перед пустым креслом. Дразнящие ароматы разносились по залу, долетая до пленников.
Следующим появился знакомый зверь: Фелсон, свирепый пес, некогда принадлежавший фон Блике. Он подошел к их концу стола и, узнав запах Джейка, зарычал.
— Давно не виделись, — озорно приветствовал его мальчик.
Фелсон оскалил клыки, но тут услышал шаги. Он поспешно отбежал к ближайшему очагу, где и уселся, дрожа.
В библиотеку вошла Мина Шлиц. Не обращая внимания на присутствующих, она проверила окна и камины; пошарила под кромкой столешницы и осмотрела серебряные подносы с едой. Удовлетворенная тем, что все спокойно, она вернулась к двери и кивком подала кому-то знак.
Невидимый отсюда гвардеец распахнул створку, и в зал вошел Зельдт.
Джейку показалось, будто температура в помещении резко упала, как будто от принца исходила невидимая морозная волна.
Зельдт, похоже, тоже ощущал холод. Он плотнее запахнулся в меховой плащ и подошел к одному из каминов. Он осторожно поставил узкий кожаный сапог на горящее бревно и подтолкнул, пробудив к жизни новые язычки пламени.
Принц обернулся и замер. Немедленно, непроизвольно, взгляд его обратился к Топаз, а губы изогнулись в злобной усмешке. Девочка же, в свою очередь, неотрывно смотрела в дальний конец комнаты. Мина с любопытством наблюдала за обоими. Она вынула из сумочки свою змейку, обернула вокруг предплечья и принялась почесывать ей под нижней челюстью.
Зельдт опустился в кресло, расстелил на коленях салфетку и уставился в какие-то бумаги, пока один из слуг подавал ему еду.
Джейк пристально его разглядывал. Принц ел свой завтрак медленно, задумчиво и почти без аппетита. Поглощение пищи казалось ему пошлой рутинной работой. Отчасти именно этим и объяснялся столь бледный, бескровный цвет его лица. Он отодвинул тарелку в сторону и налил себе слабого жасминового чая, отпил, поджав губы, и аккуратно поставил чашку обратно на блюдце.
— Сегодня в два часа дня состоится солнечное затмение, — наконец заговорил Зельдт настолько тихо, что присутствующие засомневались, к ним ли он обращается. — Вторгшись незваными в этот уголок истории, вы, несомненно, не имеете об этом ни малейшего понятия.
Он сдержанно отпил еще глоток чая.
— Разумеется, я не сам его организовал — это было бы впечатляющее деяние, но нет, небеса бесплатно предоставили его мне.
И снова взгляд принца остановился на Топаз, со смесью как будто бы зачарованности и отвращения.
— Затмение относится к числу тех исторических событий, на которые можно полагаться всецело.
Чарли озадаченно покосился на Топаз и Джейка.
— Подобное зрелище неизменно впечатляет зрителей, и, без сомнения, легковерные толпы будут дрожать от страха, — невыразительно продолжал Зельдт, — но у меня есть подозрение, что это затмение окажется несколько более запоминающимся, чем прочие.
— Где моя семья? — неожиданно для самого себя перебил его Джейк. — Мои родители — где они? — повторил он, вскочив на ноги.
Стоящий позади него стражник тут же шагнул вперед, жестоко ударил мальчика по затылку и силой усадил на место. Топаз озабоченно покосилась на друга.
Зельдт спокойно отпил еще чая.
— Знает ли хоть один из вас что-нибудь о Ренессансе?
Не дождавшись ответа, он поднял взгляд и уставился прямо на них холодными серыми глазами.
— Я понимаю, что в настоящий момент времени этот термин не находится в широком употреблении, — продолжал он, — но это не имеет значения. Ренессанс — что вы о нем знаете? Скажем, ты, слева, — потребовал он, кивнув на Чарли.
— Ренессанс?..
Зельдт раздраженно зашипел.
— Невежды. Тогда ты, Топаз Сент-Оноре, — глумливо предложил он.
На миг их взгляды схлестнулись. Затем девочка отвернулась.
— Под Ренессансом, или эпохой Возрождения, подразумевается исторический период, — ответила она сухо, — настоящий период, за время которого были заново открыты различные классические теории и философские доктрины…
— Тоска! — оборвал ее Зельдт, прищелкнув пальцами. — Что, ни у одного из вас нет собственного мнения?
Чарли сердито покраснел. Принц встал, подошел к ближайшему очагу и снова пинком поправил дрова. Фелсон вздрогнул, но не осмелился сдвинуться с места. Принц уставился в огонь, стоя спиной к ним.
Прошло добрых три минуты, прежде чем он вздохнул и подошел к одному из книжных шкафов.
— Печатная книга… — наконец произнес он, проведя вдоль полок бледной ладонью. — Изобретение века, возможно, тысячелетия.
Лицо его заметно помрачнело. Он надавил на казавшийся до этого намертво закрепленным шкаф, и он отъехал, открыв потайной проход.
— Ведите их сюда, — шепнул принц и скрылся внутри.
Джейка, Топаз и Чарли заставили встать и провели через проход на каменный мостик, на подземелья, в которых их и поймали. Мина следовала сразу за ними.
— Полагаю, вы уже видели мой печатный станок, — заметил Зельдт, указывая вниз. — Пожалуй, глупейшее и опаснейшее из когда-либо изобретенных устройств, — пробормотал он. — Некогда лишь горстка избранных людей владела знаниями. Печатный станок позволяет дать знания всем… Просвещение даже для рабов, убирающих зловонную грязь из сточных канав?
Его глаза потемнели.
— Просвещение для каждого? Отвратительнейшая из идей. А что дальше? Просвещение среди животных? Пауки и черви, изучающие философию?
— Если этот станок настолько глуп и опасен, — спросил Джейк, — зачем он вам?
Зельдт недобро улыбнулся, прежде чем ответить.
— О, я намерен дать людям то, что они хотят, еще на некоторое время. — Он понизил голос: — Время достаточно долгое, чтобы… умереть. Полюбуйтесь на мою лабораторию.
Принц провел их по мосту в просторную комнату, заполненную поблескивающим научным оборудованием: мерными емкостями, пробирками, измерительными устройствами и прямоугольными часами с замысловатыми циферблатами. Здесь трудились лаборанты. Посреди комнаты находилось как бы «помещение в помещении»: куб из толстого стекла, где еще два лаборанта, оба облаченные в защитные костюмы, занимались какой-то тонкой работой.
Зельдт подвел остальных к столу и взял с него тяжелый том.
— Это экземпляр книги, которую мы печатаем внизу. Я назвал ее «Книга жизни», что не перестает меня забавлять.
Он пролистал хрустящие страницы с недавно отпечатанным готическим шрифтом и искусными иллюстрациями.
— Тут содержится информация по всем отраслям новых знаний: естествознанию, астрономии, минералогии и самому незаметному из зол — математике. Эта книга — полный свод современных наук. — Его голос упал до шепота: — Но в хвосте ее прячется жало.
При этих словах на лице Мины заиграла холодная улыбка.
— Когда книгу отпирают, — продолжал Зельдт, — обнаруживается сюрприз.
На обложке тома красовался золотистый замочек с ключом. Кончиками пальцев принц вытащил из глубины механизма крошечный стеклянный пузырек и поднес его к свету. Пленники увидели, что в нем находится вязкая черная жидкость.
— Ключик поворачивается, — пояснил Зельдт, — стекло трескается, и содержимое пузырька высвобождается.
— А что в нем находится? — спросил Чарли.
— Плоды многолетних усердных трудов, — с гордостью ответил принц.
Он подвел их к стеклянному кубу, где трудились лаборанты. Внутри на железном столе стоял стеклянный ларец. И двое работников, используя в качестве защитных перчаток несколько слоев свиных кишок, занимались перегонкой изрядного количества точно такого же черного вещества.
— Что это? — спросила Топаз, боясь услышать ответ.
— Вы наблюдаете за уникальным процессом. Субстанция слева, — пояснил Зельдт, указав на содержимое небольшого контейнера, — это паста из внутренностей переносящих заразу блох. Нужно около миллиарда блох, собранных с миллиона крыс, чтобы произвести хотя бы столь малое количество полезного вещества.
— Крысы… — пробормотал Чарли, покосившись на Джейка.
— Эту пасту смешивают, — продолжил Зельдт, указав на содержимое другого контейнера, — с поразительным средством, усиливающим ее действие, по меньшей мере, в сотню раз.
Джейк сразу же узнал в этом средстве вещество из второй емкости, проданной Мине Шлиц Талисманом Кантом, то самое, похожее на воск.
— Переносящих заразу блох? — переспросил Чарли. — Какую именно заразу?