Буря — страница 33 из 63

— Эй, там! — Сказал Хан, успев сжать руку убийцы до того, как она успела вытащить бластер из кобуры.

Нашта искоса посмотрела на него. — Как ты это делаешь?

— Старый трюк контрабандистов. — Обыденно поведал Хан. Что-то было определенно не так с их выпивкой. Он видел, как быстра была Нашта, и он не должен был бы быть в состоянии остановить ее, даже в свои лучшие дни, тридцать лет назад. — Джаг не собирается кому-то навредить. Он просто хочет что-то нам показать.

Нашта недоверчиво посмотрела через стол, но оттянула руку от кобуры.

— Не пытайся провернуть какую-то глупость.

— Тебе нечего меня бояться, уверяю. — Сказал Фел. Как только стало ясно, что она не попытается пристрелить его, он вытянул моток переплетенных кожаных полосок изнутри своей куртки. Он держал его перед Леей. — Ты знаешь, что это, я так предполагаю.

Лея кивнула.

— Твилекский шнур памяти, длинный.

— Правильно. Я нашел его на Тенупе, вскоре после того, как нашел тела коммерческой поисковой команды, о которой я упоминал. — Он положил свою ношу на стол. — Но их посудина пропала, и я последовал за следами хромой женщины назад в пещеру, где она жила.

— А там ты нашел это? — Спросила Лея.

Фел кивнул.

— Моя семья исследовала его. Первая часть рассказывает, как она выжила, прорезав изнутри паучье горло. Он укусил ее именно так, как ты говорила, но создание уже умирало и не могло нанести достаточно урона, как ты и Аристокра Формби верили.

— Ее световой меч был активирован, когда создание схватило ее. — Сказала Лея. — Я просто не думала, что она убьет существо достаточно быстро, для того, чтобы выжить.

— Она почти не успела. — Сказал Фел. Он указал на следующий набор узелков. — Эти описывают ее раны и восстановление. Ее рука и шесть ребер были раздроблены и у нее было несколько глубоких ран в ее брюшной полости и спине. К счастью для нее — и, к сожалению для нас, киллики эвакуировались после битвы, они оставили тысячи отставших. Она смогла призвать небольшую группу, чтобы заботиться о ней.

— Погоди-ка. — Сказал Хан. Он как мог пытался ненавязчиво следить за остальной частью кантины, и, пока что, хейпская команда безопасности ждала, пока они допьют свою выпивку и вырубятся. — Ты хочешь сказать, что киллики все еще там?

— Сомневаюсь. — Сказал Фел. — Они были потерпевшими крушения, как и я. Я регулярно, хм, сталкивался с ними на протяжении первого года. Но каждый раз они были с разных гнезд, а ко второму году они начали исчезать. Я думаю, что они просто дожили свой срок и вымерли.

— Это имеет смысл — у килликов короткая продолжительность жизни. — Сказала Лея. — Но года вполне достаточно, чтобы выходить Алему.

— Это так. Подробности смерти каждого из них описаны в деталях. — Фел сделал паузу, затем указал на комбинацию узлов, которая, казалось, повторялась каждые пять сантиметров. — Но эти узлы — причина, по которой я здесь. Это повторяющийся список травм, нанесенных от твоей руки, а узлы между ними являются ответными мерами.

— Что ты имеешь ввиду? — Потребовал ответа Хан. — Ты хочешь сказать, что эта грязная шлюха собирается отомстить Лее?

— Я говорю вам о том, что я нашел в ее пещере. — Спокойно ответил Фел. — Что вам с этим делать — ваша забота.

Лея сверкнула глазами, предупреждая Хана, затем она повернулась к Фелу. — Спасибо, что сказал мне, Джаггед. После того, что случилось на Тенупе, я знаю, что для тебя это было непросто.

— Просто или нет, без разницы. — Взгляд Фела стал отдаленным и, возможно, немного жестким. — Вы предупредили меня, чтобы я катапультировался, и я был вам должен. Теперь я отплатил.

— Понятно. — Выражения лица Леи стало грустным. — Значит теперь ты снова летишь в Господство?

Фел покачал головой.

— Нет, я буду наблюдать за вами.

Хан хотел спросить почему, но как раз в этот момент вернулся бармен. Он поставил эль Фела на стол, затем насупился и посмотрел на Нашта, которая просто свалилась в угол, с тем же расфокусированным взглядом, какой был у Леи, когда она входила в Силовой транс.

— Лысая в порядке? — Спросил он. — Мне не нужно, чтобы кто-то тут подох.

— С ней все нормально. — Хан намеренно невнятно промямлил, но он в действительности чувствовал себя немного тепло и сонно. — Просто забыла шакрыть свои глаза.

Бармен подозрительно насупился. Хан подумал, что переборщил, но Фел помог, подняв свой кухоль и сделав маленький глоток.

— Превосходно. — Он облизал свои губы с преувеличенным удовольствием, затем поставил кружку на стол и вытер пену своим рукавом. — Очень жаждоутоляющее.

Хан нахмурился.

— Правда? Ты не думаешь, что он немного пресный?

— Совсем нет. — Глаза Фела нервно дернулись в сторону. — Но когда дело касается эля, то мои вкусы не очень изощрены.

— Должно быть. — Хан поднял свою кружку к губам и сделал еще один маленький глоток, затем кивнул. — Да, чем больше его пьешь, тем лучше он становится.

Бармен проворчал что-то и вернулся к стойке.

Как только он ушел, Хан повернулся назад к Фелу. — Так почему ты за нами следишь?

— Потому, что мы наживка. — Просуммировала Лея. Ее лицо покрылось легким румянцем, но она казалась достаточно адекватной, чтобы закончить разговор и уматывать. Она повернулась к Фелу. — Твое задание — выследить Алему и убедиться, что она не восстановит Темное Гнездо, не так ли?

— Это мое намеренье, да. — Сказал Фел. — Но не задание. Я больше не с армией Господства.

Хан нахмурился.

— Если это не задание, что ты здесь делаешь?

— Мне нечего скрывать. — Фел притворился, что делает еще один большой глоток выпивки. — Я изгой.

— Изгой? — Спросила Лея. — Почему?

— Как вы знаете, я гарантировал пароль Лоубакки на Куорибу. Когда он принял участие в атаке на депо поставок в Траго, моя семья стала ответственной за урон, понесенный Господством с того момента.

Внезапно лицо Леи приобрело оттенок сожаления, а в желудке у Хана немного опустело. Это не об обманул Лоубакку и других для атаки на депо поставки, но это был их сын — Джейсен.

— Как, я уверен, вы знаете, вуки могут причинить довольно много ущерба. — Продолжил Фел. — Особенно вуки-джедаи. Когда моя семья не смогла покрыть расходы, я был вынужден покинуть Господство.

У Леи отвисла челюсть.

— Джаггед, мне так жаль. Если мы что-то можем сделать…

— Не можете. — Сказал Фел, немного резко. — Нет ничего, что ни джедай, ни Соло могут изменить в решении правящих семей.

— Я знаю, как паршиво это все выглядит, но дай мне немного времени. — Сказала Лея. — После того, как ты найдешь Алему, я уверена, Господство пересмотрит…

— Тогда вы не знаете Господство. — Перебил ее Фел. — Поимка Алемы восстановит честь моей семьи и даст начало для восстановления финансового положения. Но мое положение останется прежним; если я когда-нибудь вернусь в Господство, вся моя семья будет обесчещена.

— Что ж, все, чем мы можем быть полезны. — Хану не нравился тон, в котором Фел говорил с Леей, но малый имел довольно весомую причину, чтобы злиться. — Используй нас как наживку, если хочешь — ведь остальные не брезгуют.

Он одарил Нашта многозначительным взглядом, которая все еще упершись об стену уставилась в никуда.

— Я использую вас как наживку. — Фел отодвинул кружку к центру стола и начал подыматься. — А теперь, если вы меня извините…

— Не так быстро. — Хан быстро осмотрелся и был встревожен, что в их сторону устремились с полдюжины пар глаз. — Есть одна вещь в твоей истории, которая меня тревожит.

Джаг не вернулся на свое место.

— Это не моя проблема, капитан Соло.

— Да ради всего, что было между нами. — Сказала Лея. Она схватила Фела за локоть и потянула Силой назад на лавку. — Я думаю, Хан хочет сказать, что ты что-то недоговариваешь.

— Да. — Сказал Хан. — Это именно то, что я говорю. Никогда не поверю, что ты нашел нас сам.

— Вообще-то, это было совсем несложно. — Сказал Фел. — ГолоНовости пропитаны историями о вашем отношении к Кореллии.

— Дело не в Кореллии. — Сказал Хан.

— Да, но случилось увидеть официальное сообщение от адмирала Бвуату. — Фел нервно посмотрел вокруг кантины, после чего продолжил. — Он был убежден, что следующим шагом Кореллии будет попытка убедить Хейпы войти в конфликт на их стороне.

— Ты лжешь. — Сказал Хан, больше с надеждой, чем с убеждением. Не смотря на его злость на Гейджена, использовавшего их для организации попытки убийства Тенель Ка, его сердце оставалось с Кореллией — и оно заставляло думать, что Галактический Альянс был достаточно хорош для того, чтобы предугадать отчаянный замысел Гейджена. — Никто не мог увидеть передачу такого рода.

— Есть много офицеров в Галактическом Альянсе, кто дорожит честью так же высоко, как чиссы. — Сказал Фел. — Не ужели сложно поверить, что один из них поможет мне в охоте на Алему Рар? Особенно после того, как Альянс объявил, что она была мертва?

— Он прав. — Сказала Лея Хану. — И я не чувствую, что он лжет.

Хан понял, о чем она говорила — она могла почувствовать в Силе, что Фел говорил правду. Но он подозрения остались при нем.

— Все равно — слишком далеко от того сообщения до станции Телкур.

— Не так далеко, как вы думаете, капитан Соло. — Сказал Фел. — Вы двое знали Королеву Мать с детства. Кого еще Кореллия послала бы?

— Что ставит тебя на полдороги сюда. — Сделала вывод Лея. — Но ничто из того, что ты сказал не объясняет, как ты добрался из Хейпов к станции Телкур.

— А это была самая простая часть. — Фел посмотрел через кантину. — Я следовал за ним.

Хан проследил за взглядом Фела к бармену, который притворялся вытирающим стойку, но следил за ними.

— Конечно. — Тихо сказала Лея. — Безопасность хейпов?

Фел кивнул.

— Его команда отбыла от Дворца Фонтанов несколькими часами после вашей атаки на Королеву Мать.

— Так, да? — Позволить Фелу поверить в то, что они с Леей действительно хотели убить Тенель Ка — очевидно малый уже пришел к выводу, что ни один Соло не имеет чести — но Хан просто не мог напрямую сказать обо всем с Нашта, сидящей напротив. — И так вышло, что ты шлепнул им на корабль следящее устройство?