Буря времен года — страница 36 из 76

Эмбер тащит меня к планширу и, проверив пряжки на моем спасательном жилете, сбрасывает нас обоих за борт. Потом хватает меня за руку и тянет за собой в темной воде. Ее рука теплая, как мне и запомнилось, но это обстоятельство не вызывает у меня неприязни. Лишь когда я выравниваюсь и начинаю грести самостоятельно, она отпускает мою ладонь.

25Куда ветер дует

Флёр

Чилл стоит в одиночестве у кромки воды со сдувшимся спасательным жилетом в руках и смотрит в темноту, через которую он только что пробирался. Остальная часть нашей компании валяется на песке, слушая шум волн, а океан тем временем целиком заглатывает катер.

Ветер пробирается под мою мокрую одежду, но мне все равно, ведь под ногами твердая почва. Мысленно я проникаю в шуршащие стебельки прибрежной травы, покрывающей дюны.

Джек падает рядом со мной и перекатывается на спину, раскинув руки. Его грудь тяжело вздымается и опускается, морская вода превратилась в слой инея на коже. Я протягиваю руку и сжимаю его ладонь. Его глаза закрыты, и лицо в лунном свете кажется призрачно-бледным, словно он израсходовал все силы на то, чтобы разорвать последнее звено, связывающее нас с миром Кроноса. Я отстраняюсь из опасения, как бы ненароком не вытянуть из него еще больше энергии, но он быстро хватает меня за руку.

– Не надо, – шепчет он. – Ты теплая. Это очень приятно.

Большим пальцем он выписывает круги на моей коже. Впервые с тех пор как проснулась, не я выступаю той, кто забирает, выпивает, осушает до дна. Я держу Джека за руку, и его дыхание постепенно замедляется. Наконец он погружается в сон. Он умиротворен, окутан ветром, от которого у меня самой стучат зубы, и я задаюсь вопросом, всегда ли так будет для нас. Всегда ли я буду чувствовать себя не в своей стихии, но при этом совершенно живой, находясь рядом с Джеком.

Слинки выползает из спасательной шлюпки, ощетинив хвост в темноте, и замирает на песке, навострив уши и громко рыча. Стараясь не разбудить Джека, я осторожно приподнимаюсь на локтях, чтобы узнать, что его так встревожило, и смотрю туда же, куда и кот – на автостоянку за дюнами.

– Мы не одни, – тихо замечаю я.

На фонарном столбе сидит ворона. Расправив черные крылья, она взлетает в небо с пронзительным карканьем. Слинки бежит за ней по песку, и Мари с трудом удается его поймать.

Хулио поднимается на колени. Эмбер уже вскочила и теперь принюхивается к воздуху. Я не чувствую ничего, кроме запаха соли и морских водорослей.

– Нам нужно идти, – говорит она.

На меня накатывает паника. Пляж находится в низине. У нас за спиной океан, и береговой бриз достаточно силен, чтобы отнести наши запахи далеко в глубь суши. Эмбер права. Мы здесь не в безопасности.

Хулио вытаскивает рюкзаки и припасы из спасательной шлюпки и бросает их на пляж. Я трясу Джека, чтобы разбудить, и он открывает глаза.

– Что случилось?

Рядом с ним плюхается его рюкзак, разбрасывая песок во все стороны. Чилл помогает Поппи подняться на ноги.

– Ворона, – объясняю я Джеку.

Хулио выпускает воздух из спасательной шлюпки, складывает ее в тугой комок и выбрасывает в мусорный бак у подножия дюн. Потом бегом бежит забирать последние сумки.

– На стоянке по другую сторону дюн есть кабинки. Мы можем переодеться в сухую одежду и сбежать от ветра.

Мы натягиваем рюкзаки поверх покрытых соляной коркой толстовок и берем вещмешки.

Забравшаяся на дюну Эмбер знаками показывает, что путь свободен. Стоящая позади нее Мари прижимает к груди своего встревоженного кота. Мы поднимаемся к ним по пляжу.

Впереди светится автостоянка. Джек притормаживает рядом со мной, волоча по песку мокрые ботинки. Он внимательно всматривается сначала в тени под стойками кабинок для переодевания, потом в остроконечную крышу, с которой за нами наблюдает ворона.

– Иди, – велит Джек Чиллу, резко кивая в сторону кабинки. – Не знаю, сколько у нас времени.

– Не много. – Хулио сверкает глазами. – Чувствуешь запах?

Джек раздувает ноздри. В воздухе пахнет дымом и гарью. Эмбер ругается. Я же последней соображаю, что это означает.

– Осень, – говорит Хулио. – Должно быть, вороны заметили нас еще несколько часов назад.

Эмбер бросает рюкзак и, согнув пальцы наподобие когтей, внимательно всматривается в деревья, растущие по периметру стоянки.

– Полагаю, мы вот-вот встретимся с моим заместителем.

Джек бежит за нашими кураторами, бесшумно скользя ногами по скату, ведущему к кабинкам для переодевания. Уже далеко за полночь, поэтому они закрыты, заперты до утра. Он становится на колени у двери, зажав в зубах фонарик-ручку, и отмычкой вскрывает замок. Видя, что наши кураторы скрываются внутри, я с облегчением выдыхаю.

– Тебе тоже надо сходить, – говорит мне Хулио. – Обсохнуть. Согреться.

Я с легкостью догадываюсь обо всем том, о чем он умалчивает, по его приподнятому носу и по тому, как он отводит глаза. Я никогда не билась с Осенью. Он думает, что я не смогу охотиться на нее, как Джек, или сражаться, как Эмбер. Что я все испорчу.

Я бросаю рюкзак и достаю из кармана нож.

– Я остаюсь здесь.

Эмбер вышагивает туда-сюда, высматривая среди деревьев какое-нибудь движение. Хулио наблюдает за пляжем, то и дело принюхиваясь, чтобы определить, кто идет. Но я их чувствую. Давление приближающихся ног по земле мягкими толчками отдается в моем сознании. Кисти рук, дотрагивающиеся до ветвей деревьев, похожи на ногти, царапающие мою кожу. Я с трудом подавляю дрожь.

Дверь со скрипом открывается, и из кабинок в сухой одежде выходят Мари, Чилл, Поппи и Вуди.

Пандус длинный. Высокий, узкий и ярко освещенный, он являет собой идеальную мишень. Затаив дыхание, я наблюдаю, как наши кураторы спускаются. Когда они почти оказываются у подножия, ветер меняется, раздувая волосы Поппи, неся с собой лимонный запах ее кондиционера для волос, пропитавшей свитер соли и страха. Тут из темноты доносится свист клинка.

Джек

В воздухе пропело серебро.

– Ложись! – кричит Эмбер.

Вуди вскрикивает и падает. Втянув головы в плечи, Поппи, Чилл и Мари сгрудились вокруг него, зажимая руками рану и в какой-то степни подавляя внезапный резкий запах крови.

Из-за деревьев появляется парень-Осень с горящим красным огоньком в ухе. Он высокий, и его короткая стрижка и выцветшая зеленая униформа становятся видны только в свете уличного фонаря. Я не могу рассмотреть черты его лица, но что-то в его кошачьей походке кажется мне знакомым.

Эмбер рычит и швыряет в него обжигающий огненный шар. Осень резко втягивает носом воздух, когда снаряд пролетает мимо, едва не задев его щеку. Тыльной стороной ладони он проводит по обожженной коже и одним плавным движением наносит ответный удар. Сгусток пламени летит на крыльях ветра точно в цель и с силой ударяет Эмбер в рукав. Она сжимает руку. Я подпрыгиваю, но Хулио удерживает меня и отрицательно качает головой, не сводя глаз с Эмбер.

– Этот парень сейчас на пике формы. Если он до тебя доберется, тебе конец. Эмбер сама способна с ним справиться.

Хулио ничуть не взволнован. Пока нет. Он лучше меня знает, на что она способна.

Наши кураторы пригибаются, прикрывая Вуди, когда мимо Эмбер проносится еще один огненный шар и врезается в перила над их головами. Огонь начинает лизать дерево, потрескивая и постепенно поднимаясь вверх.

– У меня вот что есть.

Подняв руки, Хулио поворачивается к океану, призывая приливную волну, и она начинает вращаться в воздухе, сгущаться до тех пор, пока не превращается в воронку, кружащуюся над дюнами. Я машинально отступаю на шаг и прикрываю глаза от летящих во все стороны капель влаги. Хулио сжимает кулак, и воронка распадается, проливается дождем морской воды над автостоянкой. Пожирающий дерево огонь с шипением гаснет.

Осень стряхивает воду с глаз и, раздувая ноздри, смотрит мимо Эмбер на Хулио, потом на меня и Флёр.

– Ты в меньшинстве, Хантер.

Когда Эмбер произносит его имя, у меня в голове вспыхивает воспоминание. Этот парень – та самая Осень, с которой Эмбер тренировалась, когда я прокрался в их спортзал. Она с легкостью одолела его – без всякого оружия или огня. Все же, если он и напуган тем, сколько нас, то виду не подает.

– Похоже на то. – Он вынимает из чехла боевой нож, лезвие которого сверкает в свете уличного фонаря. Эмбер приходится делить внимание между его зазубренными краями и кричащим от боли Вуди, у которого Поппи вынула из бедра серебряную пулю. Хантер ухмыляется, когда они с Эмбер начинают кружить друг вокруг друга.

– Он вооружен, – сдавленно замечает Хулио. – Мне это не нравится. – Флёр протягивает ему свой нож, и он шагает по направлению к стоянке.

– Подожди! – Флёр напрягается. – Ты чувствуешь этот запах? Пахнет как…

Хулио тоже замедляется, поняв, о чем говорит Флёр.

– Лето.

Мы все поворачиваемся к пляжу и видим поднимающуюся на дюны фигуру. Дыхание у парня затрудненное, волосы слиплись от тумана или пота. При виде нас он спотыкается и резко останавливается, распространяя вокруг удушливый запах горячего дождя на асфальте.

Флёр касается моей руки, инстинктивно придвигаясь ближе ко мне. На Лето нападает затяжной надсадный кашель, сотрясающий все его существо. Он медленно пятится назад, переводя свои широко раскрытые глаза с меня на Хулио, потом на автостоянку, где дерутся Эмбер и Хантер. Внезапно его зрение проясняется, и он устремляет взгляд прямиком на Флёр, будто его тянет к ней магнитом.

Я тут же выхожу вперед, закрывая ее своим телом.

– Отойди, – предупреждаю я его.

Лето смотрит мимо меня и смело шагает к Флёр.

– Сайрус! – Хулио вклинивается между нами и толкает парня-Лето в грудь. – Это же не твоя территория. Граница штата находится в двадцати милях отсюда, приятель. – Большим пальцем он указывает на юг. – Тебе лучше убраться, пока никто не понял, что ты здесь.

– Нет, она моя! – восклицает Сайрус, указывая на Флёр. – Гея велела мне отправляться на север. Она сказала, что ты растаял в воздухе. Если ты не намерен делать свою работу, так подвинься и дай шанс другому.