рую я якобы смогу вновь обрести свой паспорт в Санкт-Петербурге. Кажется, полиция осталась всем довольна; чемоданы и люди находились уже на борту нового парохода». Далее следовал подробный досмотр таможенниками, а после приезда в столицу ещё один допрос. Нам надлежало предстать перед новым трибуналом, заседавшим, как и прежний, кронштадтский, в кают-компании нашего судна. С той же любезностью мне были заданы те же вопросы, и ответы мои были переведены с соблюдением тех же церемоний.
— С какой целью прибыли вы в Россию?
— Чтобы увидеть страну.
— Это не причина. (Как вам нравится смирение, с которым подается реплика?)
— Другой у меня нет.
— С кем вы намерены увидеться в Петербурге?
— Со всеми особами, которые позволят мне с ними познакомиться.
— Сколько времени намереваетесь вы провести в России?
— Не знаю.
— Но всё же?
— Несколько месяцев.
— Имеете ли вы дипломатические поручения?
— Нет.
— А тайные цели?
— Нет.
— Научные планы?
— Нет.
<…> Перед этим судом предстали и многие мои сообщники-чужестранцы, подвергнувшиеся самому суровому допросу в связи с некими неправильностями, вкравшимися в их паспорта. У русских полицейских ищеек тонкий нюх, и они изучают паспорта более или менее пристально, смотря по тому, как понравились им их владельцы; мне показалось, что они относятся к пассажирам одного и того же корабля далеко не одинаково. Итальянского негоцианта, который проходил досмотр передо мной, обыскивали безжалостно, хочется сказать — до крови; его заставили даже открыть бумажник, заглянули ему за пазуху и в карманы; если они поступят так же со мной, я вызову у них большие подозрения, думал я. Карманы мои были набиты рекомендательными письмами, часть из которых я получил непосредственно от русского посла в Париже, а часть — от особ не менее известных, однако письма эти были запечатаны, и это обстоятельство принудило меня не оставлять их в чемодане; итак, при виде полицейских я застегнул фрак на все пуговицы. Однако они не стали обыскивать меня самого, зато проявили живой интерес к моим чемоданам и тщательнейшим образом осмотрели все мои вещи, в особенности книги. Они изучали их нестерпимо долго и, наконец, конфисковали всё без исключения, держась при этом так же необычайно любезно, но, не обращая ни малейшего внимания на мои протесты. У меня отобрали также пару пистолетов и старые дорожные часы; напрасно я пытался выяснить, что противозаконного нашли стражи порядка в этом последнем предмете; всё взятое, как меня уверяют, будет мне возвращено, но лишь ценою множества хлопот и переговоров». Надо заметить, что корабли, а заодно и пассажиров досматривали всегда дольше и тщательнее. Пересечь сухопутную границу было намного проще.
Маркиз де Кюстин был не первым человеком, оставившим после пребывания в России скандальные «откровения». Почти за полвека до этого приехавший из Швейцарии Шарль Массон, удачно женившись на дочери дипломата Розена, с помощью родственников жены сумел получить должность учителя математики детей Павла I. Однако, взойдя на престол, Павел I его отстранил от работы, предположительно за неуважительные высказывания в свой адрес. Император Александр I вернул из ссылки многих, попавших в опалу. Но осевший в Пруссии Массон к тому времени усел выпустить скандальные «Секретные записки о России». После эпизода с маркизом правительство стало особенно недоверчиво относиться к приезжающим в Россию литераторам.
С большей симпатией о России отзывался Александр Дюма. В 1840 году он опубликовал роман «Учитель фехтования». Главная героиня — француженка Полина Гебель, отправившаяся за мужем декабристом Анненковым в Сибирь. После публикации Николай I официально запретил писателю посещать Россию. В 1858–1859 году уже при Александре II Дюма приехал в Россию по приглашению графа Кушелева-Безбородко. Путешествие вдохновило Дюма на две книги: путевые очерки «Из Парижа в Астрахань. Свежие впечатления от путешествия в Россию» и «Кавказ». Впечатления об общении с самим писателем описала в своих мемуарах А. Я. Панаева, жена известного издателя Ивана Панаева и многолетняя спутница жизни поэта Некрасова. «Знаменитый французский романист Александр Дюма, приехав в Петербург, гостил на даче у графа Кушелева, и литератор Григорович сделался его другом, или, как я называла, “нянюшкой Дюма”, потому что он всюду сопровождал французского романиста. Григорович говорил, как француз, и к тому же обладал талантом комически рассказывать разные бывалые и небывалые сцены о каждом своем знакомом. Для Дюма он был сущим кладом. Григорович объявил нам, что Дюма непременно желает познакомиться с редакторами “Современника” и их сотрудниками, и горячо доказывал, что нам следует принять Дюма по-европейски. <…> По моей просьбе решено было принять Дюма на городской квартире, сделать ему завтрак и пригласить тех сотрудников, которые на лето оставались в Петербурге. Григорович уехал опять к Кушелеву на дачу с тем, чтобы пригласить Дюма через неделю к нам на завтрак на нашу городскую квартиру. Прошло после того дня два; мы только что сели за завтрак, как вдруг в аллею, ведущую к нашей даче, въехали дрожки, потом другие и третьи. <…> Я не ошиблась — это был действительно Дюма, и с целой свитой: с секретарем и какими-то двумя французами, фамилии которых не помню, но один был художник, а другой агент одного парижского банкирского дома, присланный в Россию по какому-то миллионному коммерческому предприятию. <…> Виновник нашествия французов также пошёл вслед за мной в кухню, оправдываясь, что он ни телом, ни душой не виноват в происшедшем. Я накинулась на него за то, что он, зная, как затруднительно достать провизию, не остановил Дюма ехать к нам, да ещё со свитой. <…> Положение друга Дюма показалось мне так смешно, что я рассмеялась. <…> Я не договорила, угадав по выражению лица Григоровича, что Дюма останется обедать, и поспешила послать кучера в Петергоф за провизией. Действительно, французы были голодны, потому что ели с большим аппетитом за завтраком. Дюма съел даже полную тарелку простокваши и восторгался ею. Впрочем, он всем восторгался — и дачей, и приготовлением кушанья, и тем, что завтрак был подан на воздухе. Он говорил своей свите:
— Вот эти люди умеют жить на даче, тогда как у графа все сидят запершись, в своих великолепных комнатах, а здесь простор! Дышится легко после еды.
За обедом Дюма опять ел с большим аппетитом и всё расхваливал, а от курника (пирог с яйцами и цыплятами) пришёл в такое восхищение, что велел своему секретарю записать название пирога и способ его приготовления. Мне было очень приятно, напоив французов чаем, проститься с ними. Дюма уверял, что с тех пор, как приехал в Петербург, первый день провел так приятно, и в самых любезных фразах выражал мне свою благодарность за прекрасный обед и радушное гостеприимство. Я надеялась, что теперь не скоро увижу Дюма, но, к моему огорчению, не прошло и трех дней, как он опять явился с своим секретарем, причем последний держал в руках довольно объемистый саквояж. Я пришла в негодование, когда Дюма с развязностью объяснил, что приехал ночевать, потому что ему хочется вполне насладиться нашим радушным и приятным обществом, что он, после проведенного у нас на даче дня, чувствует тоску в доме графа Кушелева, притом же не может переносить присутствие спирита Юма, который в это время гостил на даче у Кушелева.
— Извольте, — говорил Дюма, — обедать в обществе людей и смотреть, как одного дергает пляска святого Витта, а другой сидит в столбняке, подняв глаза вверх. Весь аппетит пропадает, да и повар у графа какой-то злодей, никакого вкуса у него нет, все блюда точно трава! И это миллионер держит такого повара! я в первый раз, по выезде из Парижа, только у вас пил кофе с удовольствием, и так приятно видеть, как chere dame Panaieff готовит его».
У писателя Льюиса Кэрролла впечатления о путешествии в Россию в 1867 году также были намного приятнее. «К несчастью, места в том купе, в котором мы ехали, позволяли лечь только четверым, а поскольку вместе с нами ехали две дамы и ещё один господин, я спал на полу, используя в качестве подушки саквояж и пальто, и хотя особенно не роскошествовал, однако устроился вполне удобно, чтобы крепко проспать всю ночь. Оказалось, что ехавший с нами господин — англичанин, который живёт в Петербурге уже пятнадцать лет и возвращается туда после поездки в Париж и Лондон. Он был весьма любезен и ответил на наши вопросы, а также дал нам огромное множество советов по поводу того, что следует посмотреть в Петербурге. Он поговорил по-русски, чтобы дать нам представление о языке, однако обрисовал нам весьма унылые перспективы, поскольку, по его словам, в России мало кто говорит на каком-либо другом языке, кроме русского. В качестве примера необычайно длинных слов, из которых состоит этот язык, он написал и произнёс для меня следующее: защищающихся, что, записанное английскими буквами, выглядит как Zashtsheeshtshayoushtsheekhsya: это пугающее слово — форма родительного падежа множественного числа причастия и означает “лиц, защищающих себя”. По дороге Кэрролл попробовал «местный суп, Щи (произносится как shtshee), который оказался вполне съедобным, хотя и содержал некий кислый ингредиент, возможно, необходимый для русского вкуса». В отличие от Кюстина, которого раздражало абсолютно всё, от пейзажей до зданий и памятников, писателю понравилась и архитектура, и службы в церквях и монастырях. Он знакомился с русской кухней, с энтузиазмом торговался с извозчиками, посетил Эрмитаж и Петергоф, а затем отправился в Москву и Нижний Новгород. «Выехав в два тридцать на поезде в Москву, приехали около десяти следующего утра. Мы взяли “спальные билеты” (на два рубля дороже), и в награду за это примерно в одиннадцать вечера к нам зашёл проводник и продемонстрировал сложнейший фокус. То, что было спинкой сиденья, перевернулось, поднявшись вверх, и превратилось в полку; сиденья и перегородки между ними исчезли; появились диванные подушки, и наконец мы забрались на упомянутые полки, которые оказались весьма удобными постелями». Кэрролл оказался любознательным путешественником и получил массу ярких впечатлений.