Бюст Бернини — страница 10 из 42

Тейнет снова пожал плечами, словно намекая, что этих торгашей от искусства ему понять сложно.

— Скажите, а у вас в директорском кабинете, случайно, нет микрофона? — спросил Морелли.

Стритер изобразил недоумение, затем — крайнюю степень возмущения.

— Нет! — коротко отрезал он. — Я однажды предлагал обеспечить более пристальный мониторинг за кабинетом директора, но мистер Тейнет заявил, что по судам меня затаскает.

— Чудовищная, антиконституционная, противозаконная по сути своей идея! — воскликнул мистер Тейнет. — Как только может человек столь пренебрежительно относиться к базовым гуманистическим…

— Да заткнитесь же наконец вы оба! — прикрикнул на них Морелли. — Мне это неинтересно. Неужели так трудно сосредоточиться на том факте, что Артур Морзби убит?

Сосредоточиться им, по всей видимости, не удалось. Тогда Морелли заявил, что снимет с них показания позже, вызвал своего помощника и велел ему выпроводить Стритера и Тейнета. Затем он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы немного успокоиться, пригладил волосы и прикинул план дальнейших действий. Надо поговорить с прессой, составить список гостей, собрать с них свидетельские показания, убрать тело и, наконец, самое главное, найти да Соузу. Работы невпроворот. А он почему-то никак не мог приняться за дело. Уселся в кресло и начал просматривать видеозапись вечеринки в надежде отыскать хоть какую-то зацепку.

Но и это не помогло, и позже, когда профессиональные аналитики просматривали пленку, они также не нашли в ней ничего такого, что пролило бы свет на убийство. Правда, кое-какие выводы все же были сделаны: у Тейнета явно роман с секретаршей; не менее двадцати семи процентов гостей унесли в карманах минимум по одному мелкому музейному экспонату; Джек Морзби слишком много пил; адвокат Дэвид Барклай и торговец Гектор ди Соуза слишком часто поглядывали на себя в зеркала. Джонатан Аргайл большую часть вечера выглядел растерянным и чувствовал себя явно не в своей тарелке. От их внимания также не укрылось, что миссис Морзби прибыла вместе с Дэвидом Барклаем и ни разу за все время, что находилась в зале, не заговорила с мужем. И наконец, к своему разочарованию, они обнаружили, что бутерброды с паштетом пользовались большим успехом, хотя ни один гость не был замечен в нецелевом использовании этого угощения.

Они также смотрели, как Морзби говорил с ди Соузой и как оба вышли из зала ровно в 9.07 вечера; видели, как позже Барклая подозвали к телефону, он поговорил и вышел из музея в 9.58. Тело было обнаружено через несколько секунд, и Барклай вернулся к телефону в 10.06, чтобы вызвать полицию. После этого гости томились в ожидании, все, за исключением Лангтона, которого засекли у телефона ровно в 10.11, а затем — еще раз, в 10.16. Но и этому нашлось вполне простое и убедительное объяснение: Лангтон заявил, что звонил Джеку Морзби и Анне Морзби, чтобы уведомить их о несчастье. Похоже, он был единственным человеком, вспомнившим, что сделать это необходимо. Все остальные просто ударились в панику.

Аналитики составили также список гостей, беседовавших на различных стадиях вечеринки с мистером Морзби. Их, к удивлению Морелли, оказалось не так уж много. Нет, почти все здоровались с Морзби, но он отвечал так сухо и сдержанно, что просто исключало продолжение диалога. Праздник был устроен в его честь, но создавалось впечатление, что Артур Морзби находился далеко не в праздничном настроении.

Иными словами, многочасовая работа экспертов, психологов, аналитиков и технических специалистов не принесла сколько-нибудь полезной информации. Впрочем, Морелли уже и без того понял, что все это лишь напрасный труд.


Всю ночь Джонатан Аргайл проворочался в постели без сна, преследуемый тревожными мыслями и навязчивыми идеями. Он продал Тициана; ему не заплатили за эту картину; ему придется вернуться в Лондон; перспективный покупатель убит, поэтому ему теперь уж точно никто не заплатит; он потеряет работу; его едва не переехал грузовик; чизбургер возымел самое отрицательное воздействие на желудок; Гектор ди Соуза — наиболее вероятный кандидат на главного подозреваемого; ясно, что испанец вывез бюст Бернини из Италии контрабандным путем.

И главное: не с кем поговорить обо всем этом. Даже краткая беседа с ди Соузой помогла бы многое прояснить, успокоиться и, возможно, даже заснуть, но сей инфернальный господин находился неведомо где. Ну уж во всяком случае, в номере его не было; там так и кишели полицейские, сам же Гектор, очевидно, все же ненадолго вернулся в отель, вскоре ему кто-то позвонил, и он снова ушел. Ключ он оставил у администратора. Может, появится к завтраку, если только его прежде не схватит полиция.

Аргайл перевернулся в кровати в тридцатый раз и взглянул на часы. Заснуть никак не удавалось. Сна ни в одном глазу.

Четыре утра. Это означало, что он пролежал в кровати три с половиной часа с открытыми глазами и мучившими его мыслями.

Аргайл включил свет и наконец принял решение, которое следовало бы принять сразу по возвращении в отель. Ему надо — просто необходимо — с кем-то поговорить. Он потянулся к телефону.

ГЛАВА 4

В то время как Аргайлу совершенно не спалось среди ночи, Флавия ди Стефано, сидевшая у себя за столом в кабинете в Риме, в национальном управлении по борьбе с кражами произведений искусства, клевала носом среди бела дня. Впрочем, как и Аргайла, ее одолевали самые беспокойные мысли, что не преминули заметить коллеги.

Вообще-то она была исключительно легкая и приятная в общении. Веселая, обаятельная, прекрасный собеседник, с которым так хорошо поболтать за чашечкой кофе эспрессо, когда выдается свободная минутка. За четыре года работы у Таддео Боттандо Флавия завоевала репутацию исключительно приветливого и общительного коллеги. Короче говоря, Флавия ладила со всеми без исключения.

Но только не сегодня. Последние несколько недель Флавия была раздражительна, мрачна и надоела всем своими придирками. За совершение какой-то мелкой ошибки она едва не оторвала голову одному очень юному пухлощекому пареньку, который совсем недавно поступил в управление, и это вместо того, чтобы терпеливо и ненавязчиво объяснить ему, как следовало поступить. Коллега, осмелившийся попросить отгул, чтобы прибавить его к выходным, был вовсе лишен их. Просьба о помощи еще одного сотрудника, которому предстояло разобрать массу документации после ограбления художественной галереи, была категорически отвергнута. Флавия заявила ему, что он должен делать все сам.

Генерал Боттандо даже начал осторожно расспрашивать ее о здоровье, думая, что, может, все это связано с переутомлением. Но и его отшили в довольно грубой форме — Флавия сказала, что это не его ума дело. К счастью, генерал был весьма терпимым человеком и скорее нервным, нежели раздражительным. Однако вскоре он поймал себя на том, что все внимательнее присматривается к своей сотруднице. Генерал Боттандо возглавлял весьма успешное управление, так ему, во всяком случае, хотелось бы думать, и тот факт, что Флавия начала действовать всем на нервы, находил весьма удручающим.

Она же тем временем упорно и настойчиво занималась своей работой. Придраться к ней в этом смысле не мог никто, ни к качеству работы, ни ко времени, которое Флавия на нее тратила. Просто утратила веселость, вот и все. Плохое настроение стало ее неотъемлемой чертой и достигло пика, когда в 5.30 вечера вдруг зазвонил телефон.

— Ди Стефано! — рявкнула она таким тоном, словно телефон был ее личным врагом.

Голос на том конце линии эхом отдавался в трубке. Это означало, что говоривший в нее кричал. Так оно и было: Аргайл до сих пор еще не осознал того непреложного факта, что слышимость телефонных разговоров находится в обратной зависимости от удаленности абонента. Его голос звучал ясно и чисто, как колокольчик, в то время как звонившие по местным римским телефонам порой едва слышали друг друга.

— Просто замечательно, что я тебя застал. Послушай, тут происходит нечто совершенно ужасное!..

— Чего тебе надо? — строго спросила Флавия, сообразив, наконец, кто это.

Господи, как это на него похоже, подумала она. Не виделись всего несколько недель, и вдруг ему снова что-то понадобилось.

— Послушай, — повторил он. — Морзби убит.

— Кто?

— Морзби. Человек, купивший у меня картину.

— Ну и что?

— Я думал, тебе будет интересно.

— Мне не интересно.

— А Бернини украли. Его контрабандой вывезли из Италии.

А вот это имело уже непосредственное отношение к деятельности Флавии. Во всяком случае, последние несколько лет вся ее работа была направлена на борьбу с контрабандой и поиски предметов искусства, вывезенных из страны незаконным путем. И тут уже было не важно, в каком Флавия пребывала настроении. Она схватила ручку, придвинула к себе блокнот и приготовилась слушать. Однако…

— Наверное, уже слишком поздно принимать какие-то меры? — сказала она. — Тогда зачем звонишь? Неужели не знаешь, как я занята?

В трубке повисла пауза, эквивалентная двум долларам пятидесяти восьми центам драгоценного телефонного времени, затем слегка огорченный голос сделал еще одну попытку:

— Да, конечно, я знаю, что ты очень занята. Ты всегда была занята. Просто я подумал, тебе будет интересно…

— Не вижу, какое это имеет ко мне отношение, — произнесла Флавия. — Пусть у американской полиции голова болит. И я не заметила, чтобы мне поступала официальная просьба о помощи в расследовании. Если ты, конечно, не вступил в ряды тамошней полиции со всеми вытекающими отсюда…

— Ах, перестань, Флавия! — перебил ее Джонатан. — Ты же обожаешь всякие убийства, ограбления и тому подобное. Вот я и звоню рассказать тебе об этом. Могла хотя бы сделать вид, что тебе интересно!

Если уж быть до конца честной, то она, конечно, заинтересовалась, просто не хотела показывать вида. Пару лет они с Аргайлом были очень близкими друзьями. Флавия уже давным-давно рассталась с мыслью, что их отношения могут перерасти в нечто большее. Пока не появился Аргайл, она считала себя женщиной, ну, если не неотразимой — было бы слишком самонадеянно думать о себе именно так — то, во всяком случае, достаточно привлекательной. Но Аргайл просто не замечал этого. Он был с Флавией очень мил, дружелюбен, охотно и с удовольствием сопровождал на загородные прог