Запыхавшийся констебль Питкин, откозыряв, протянул Холмсу увесистый матерчатый мешочек.
— Изъяли, как вы приказали. Все по форме.
— Спасибо, Питкин, — сказал Шерлок Холмс, развязывая бечеву на горловине мешка. Хант, Лестрейд, Питкин и я смотрели вовсе глаза.
На узкую ладонь Холмса выкатилась из мешка черная жемчужина.
— Я полагаю, здесь все сто? — спросил Холмс.
Хант только кивнул. Вид жемчужины совершенно зачаровал его.
— Ну конечно же! — хлопнул я себя по лбу. — Первое, что приходит в голову при виде марсианина, — спрут! Осьминог! Моллюск! Но ведь они не мантийные моллюски, Холмс!
— Не имею ни малейшего представления, о чем вы сейчас говорите, Ватсон, — отмахнулся Холмс. — Мыслите шире: где моллюски — там и жемчужины. Тем более, что это — разумные сухопутные моллюски с Марса. Вы в своих умозаключениях о происхождении жемчуга шли тем же путем, что и мой друг доктор, мистер Хант?
— Мне такое бы и в голову не пришло, — покачал головой преступник. — В один из визитов того марсианина-связника пришлось прятать от нежданно нагрянувшей инспекции. Я засунул его в досмотровую камеру с генератором рентгеновских лучей, а установка случайно включилась. Я сразу и смекнул, как мне рассчитаться с моими кредиторами. Бес попутал.
— Рентгеновские лучи… — Холмс выглядел почти не озадаченным. — Что ж, пусть так. Новое время… Но идемте же!
И он решительно зашагал к полуоткрытым воротам склада. Как ни упирался Хант, совместными усилиями мы сопроводили его к месту преступления.
При виде залитого кровью помещения у него вновь подогнулись колени.
— Но… Где же тела? — выдавил Хант.
— Вы счастливо избежали виселицы, мистер Хант, хотя вашей заслуги в этом нет, — сказал Холмс. — Вы не убийца. Но вам будет предъявлено обвинение в вивисекции, пособничестве нелегальной иммиграции и сокрытии ценностей от налогов. Питкин, уведите мистера Ханта.
— Но, черт возьми, Холмс — где же тела?! — в один голос рявкнули мы с Лестрейдом.
Несколькими часами позже Шерлок Холмс и я сидели в удобных креслах курительного салона «Королевы Марии», дирижабля класса «воздушная яхта». Дирижабль, подаренный нам Ее Величеством в знак особого расположения за успешное завершение дела с треножниками, приютил нас после того, как дом номер 221-в на Бейкер-стрит был дотла сожжен тепловым лучом, который направляла рука нашего злейшего врага. Теперь медная табличка с номером 221-в украшала пассажирскую гондолу «Королевы Марии».
— Мне сразу бросилось в глаза то, что крови в складе не так уж много, мой друг, и нет брызг на стенах, — рассказывал Холмс. — Выходит, они не сопротивлялись даже во сне — отсюда мысль об отравлении. По площади и глубине лужи я провел нужные расчеты, и вышло что-то около десяти галлонов. Вы видели сегодня типичного марсианина — подобная кровопотеря не убьет даже одного из них, не говоря уже о сотне. Учитывая то, что все жизненно важные органы скрыты у марсианина в брюхе, ранение в «затылок» тоже его не убьет. Значит, необходимо было отыскать иную причину их вероятной смерти. Но едва начав искать, я тут же убедился в том, что никаких смертей не было.
— Как вышло, что вы с самого начала были убеждены, что марсиане живы, Холмс? — спросил я.
— Я не могу представить себе силы, способной перетащить сотню подобных мастодонтов за половину часа и сбросить их всех в реку, Ватсон. Отсюда вывод — они не были мертвы и ушли сами, как только очнулись от своего сна.
— Но почему газ не убил их?
— Марсиане более приспособлены к кислородному голоданию, мой друг. Насыщенный углекислотой воздух склада не убил их, но сделал совершенно бесчувственными. Впрочем, через некоторое время они бы все равно умерли — если бы кто-то не открыл дверь и не проветрил помещение.
— Но кто, Холмс?
— Кто-то, решивший наказать зарвавшегося таможенника. Кто-то, держащий под контролем организованную преступность Лондона. Кто-то, хорошо нам знакомый, — ответил Холмс.
— Вы имеете в виду…?
— Посмотрите внимательнее на фото, — и Холмс протянул мне снимок, сделанный со стропил склада.
Я с недоумением всмотрелся в знакомую картину.
— Вы держите ее вверх ногами, — любезно подсказал Холмс.
Я был ошеломлен.
— М, — сказал я наконец. — М, а не W!
— Именно, мой друг, — кивнул Холмс и осушил бокал с шерри.
— Вы знали все с самого начала?! А как же версия с Рипперами?!..
— Просто использовал ситуацию во благо человечества, — пожал плечами Холмс.
— Вы дьявол, Шерлок!
Восхищению моему не было предела.
— Бросьте, Ватсон, — отмахнулся Холмс. — Просто не ангел. И потом, меня гораздо больше заботит судьба Королевы.
— Ее Величества Марии? — глупо переспросил я, сбитый с толку внезапной сменой темы.
— Я сейчас говорю о другой Королеве. Помните, что говорил Брайан, наш переводчик с марсианского? Семья марсиан всегда состоит из тридцати трех особей. Значит, две семьи — шестьдесят шесть марсиан, три — девяносто девять. Откуда и зачем появился сотый марсианин?
— Не имею понятия, Холмс, — вынужден был признаться я после напряженного раздумья.
— Я тоже понял не сразу. Пока не вспомнил, в какое возбуждение пришел посол в складе, и пока не ощутил, словно наяву, его запах. Феромоны, Ватсон. Потому он и кричал всю эту бессмыслицу про царицу и королеву. Только вот это не было бессмыслицей. Подскажу: три семьи иммигрантов — это почетный эскорт. Дальше — вы.
И Холмс скрестил на груди руки, совершенно довольный собой. Не выдержав моей растерянности, он подскочил в кресле, вскричав:
— Сотый марсианин, Ватсон! Матка! Королева улья! Теперь в Великобритании две Королевы, мой друг! Боже, храни их обеих!
И Шерлок Холмс впервые на моей памяти расхохотался от души.
— Мориарти бесчестен, Ватсон, — говорил Шерлок Холмс немного позже, когда были выкурены трубки, а рюмки с шерри в очередной раз опустели и были наполнены вновь. — Бесчестен и беспринципен. Им руководит сиюминутная выгода, и все его хитроумные комбинации на первый взгляд имеют очевидный ближний прицел. Он решителен, и в храбрости ему не откажешь. Это уже не тот романтический преступник-джентльмен, робингуд, благородный пират, от встреч с которым мы с вами получали действительное удовольствие в прошлом столетии. Нет! Современный преступник прежде всего прагматичен, как Мориарти. Он вступает в альянсы, чтобы предать своих компаньонов при первой же возможности, если это будет выгодно ему самому. Он безжалостно жертвует пешки, превращая человеческую жизнь в одноразовый товар. Смятение и страх — вот его орудия. Наскок, штурм, натиск он противопоставляет логике тщательного неспешного планирования. У него нет генерального плана, нет стержня, нет оси, на которую в осмысленном и значащем порядке нанизывались бы одно за другим его деяния. Мориарти безумен, Ватсон. Анализируя его деяния, я все чаще прихожу к этому удручающему выводу. Жаль. Он всегда казался мне достойным противником.
— Вы не слишком недооцениваете профессора, Холмс? — возразил я. — Вы сами говорили, что интеллект Мориарти равен по мощи вашему собственному — а возможно, и превосходит его.
— Выходит, я ошибался. Возможно, виной тому безжалостное течение времени, не щадящее рассудка тех, кто живет долго.
— Опомнитесь, друг мой! Не равняйте нас со стариками! Те метаморфозы, что претерпели мы с вами за время Войны и Вторжения…
— …и о которых мы предпочитаем тактично молчать даже в беседах друг с другом… — с улыбкой напомнил Холмс. Глаза его, даже ночью скрытые темным стеклом очков, смотрели прямо на меня, и я знал, что не найду в них улыбки, если он снимет эти очки.
— …да, именно! — кивнул я и продолжил: — Все эти изменения остановили наше с вами старение — а что касается профессора, то не забывайте, что несчастный отец мисс Хадсон, павший от его недоброй руки, перенес нашего злого гения сквозь два десятилетия на изобретенной им темпоральной машине! Так что Мориарти далеко еще не старик, и от неизбежного маразма он гораздо дальше, чем даже мы с вами.
— Значит, он просто безумец, — отвернувшись к окну, молвил мой друг. Оперев локти на подлокотники кресла, он соединил под подбородком кончики растопыренных пальцев.
— Просто вы разочаровались в нем, Холмс, дружище, — сказал я, наливая ему шерри.
Холмс внимательно посмотрел на меня.
— Порой ваша проницательность удивляет меня, друг мой, — сказал он.
— Не отчаивайтесь, Шерлок. Уверен, Мориарти вовсе не простой безумец, и его преступления при всей их дерзости и кажущейся незамысловатости сложатся рано или поздно в единую мозаику, которая удивит даже вас — и уж точно ужаснет. С другой стороны, даже если я ошибаюсь и у профессора так и не окажется никакого генерального плана…
— Лучше бы вы оказались правы, Ватсон, — простонал Холмс из своего кресла, погрузив нос в бокал с шерри. — Как, как можно жить гению, не имея генерального плана?!
— А разве у вас есть такой план, друг мой? — улыбнулся я.
Шерлок Холмс помолчал.
— Я — совсем другое дело, — ответил он наконец. — Я просто стремлюсь сделать мир немного лучше. И оставим этот разговор, Ватсон. Лучше налейте-ка мне еще!
Через несколько дней осень окончательно вступила в свои права. Листва в парках облетела, и по хрусталю Кровли забарабанили унылые лондонские дожди.
В Миграционной службе Его Королевского Величества открылся новый отдел, ведающий делами пришельцев.
Жемчужины отправились в казну в качестве первой пошлины, взысканной за въезд с новых граждан Империи.
Про Королеву марсиан пока нет никаких известий, но я думаю, что мы услышим о ней совсем скоро.
Секта Рипперов не подает признаков жизни уже который месяц подряд.
Холмс оказался прав — несколько дней после происшествия в порту все бродячие псы Лондона были сыты и довольны.
Должно быть, каждый из них и впрямь сгрыз по большому сочному хрящу.