Чëрная звезда — страница 24 из 301

Сурово, будто судья какой, он обозрел дом еще раз — теперь уже долго и вдумчиво.

— А вы готовите?

— Ч-чего? — Тут настал мой черед моргать.

— Мне понадобится домоправительница, — продолжал он очень по-деловому. — Но хорошо бы она еще и готовила. Никакие роботы не способны сделать нормальную, съедобную еду. Можно, конечно, и на сандвичах прожить, но как-то не хочется.

Я таращилась на него во все глаза, кумекая, серьезно он или просто дразнится… и как мне следует ответить в том и другом случае.

— Вы идеально подойдете, — заявил мне сэр Артур. — Вы любите дом и знаете, что с ним сделать, чтобы тут стало можно жить. И, что уж совсем здорово, вы не боитесь роботов. По крайней мере, производите такое впечатление. А вы их правда не боитесь? — закончил он с тревогой.

Я вздернула подбородок.

— Я дочь кузнеца, сударь. Я с колыбели знакома со всякими механизмами.

Ну да, на картинках знакома, но ему-то зачем об этом знать?

— Отлично! — Он заулыбался, и стало понятно, что не больно-то он старше меня. — Тогда решено.

— Ничего не решено, — запротестовала я. — Я еще не сказала, согласна ли я, а если даже согласна, решать все равно не мне.

— А кому тогда?

— Папе и маме. А они ни за что не согласятся.

Он сунул дудку в карман, нырнул на мгновение в экипаж, добыл котелок и, нахлобучив его на голову, скомандовал:

— Вперед!

— Куда вперед? — тупо поинтересовалась я.

— К вам домой, конечно. Я намерен побеседовать с вашими родителями.

Мам, конечно, уперлась и ни в какую. Нет, она ни слова не сказала, но мысли ее можно было читать крупным шрифтом и по дребезжанию чайника, и по грохоту посуды, пока она собирала чай, достойный оказаться на столе перед новым баронетом. Я была девица, он — молодой неженатый мужчина. Люди однозначно станут судачить, и, скорее всего, им будет о чем.

— Ей, между прочим, семнадцать, на середину лета стукнет, — сообщила она ему. — И вести большой дом она не умеет, ее этому не учили. Пошлите лучше в Найтон за миссис Бандо, она была экономкой у сэра Оуэна.

— Я совершенно уверен, что миссис Бандо — превосходная домоправительница, миссис Гоф, — Сэр Артур выглядел на редкость упрямо. — Но можете ли вы гарантировать, что она захочет работать в доме, набитом роботами?

— Роботами? — Мам аж сощурилась. — То есть моя дочь одна в этой развалюхе с зеленым мальчишкой и бандой машин, вы это хотите сказать? Я прошу прощения, совсем не желала вас оскорбить, сэр, но рассудите сами, разве прилично женщине работать в таком месте?

Я сквозь пол готова была провалиться со стыда.

Сэр Артур, однако, тоже умел вздергивать подбородок.

— Я не такой уж мальчишка, миссис Гоф, — с достоинством сказал он. — Мне почти девятнадцать, и у меня степень Лондонского Политехнического колледжа по механической инженерии. Но я вашу точку зрения понимаю. Тейси будет жить дома и приходить в замок только днем — готовить и присматривать за роботами, которые станут потихоньку приводить замок в порядок. — Благодарю за чай, — он встал, — валлийские печенья были выше всяких похвал. Могу я теперь перемолвиться словом с вашим супругом?

— Вам не одно слово понадобится, чтобы мистер Гоф согласился на такую глупость, — проворчала Мам.

Тем не менее мы отправились в кузню, где сэр Артур немедленно, как к магниту, прилип к паровому молоту — последнему изобретению Па. Не успели мы оглянуться, как эти двое уже разобрали его и стояли любовались, тараторя и перебивая друг друга.

В общем, судьба моя была решена.

Не то чтобы я сильно возражала. Пост экономки у сэра Артура означал работу в замке, среди роботов и безлошадных повозок, да еще и за мое личное, всамделишное жалованье — после подметания полов под суровым маминым взором это, я считаю, значительный шаг вперед. К тому же сэр Артур еще и Па нанял — переоборудовать конюшню в мастерскую и строить кузню.

Прежде чем удалиться, новый хозяин Комлеха сунул мне в руку два золотых.

— Вам надо будет запастись провизией, — сказал он. — Посмотрим, вдруг вы и курицу раздобудете или даже пару. Люблю, знаете ли, свежее яйцо на завтрак.

Следующим утром мы с Па запрягли пони и нагрузили нашу тележку всякой снедью и питьем. Я уселась на облучке рядом с Па, а Мам вручила мне недовольно кудахчущую клетку из ивняка.

— Пара моих лучших кур для сэра Артура, и пригляди, чтобы их там хорошенько устроили. Чтобы поднять тамошнюю кухню, придется попотеть, моя милая. Работы будет вдосталь. Я сейчас только хлеб поставлю и приду тебе помогать.

За ночь мне хватило времени вспомнить, в каком состоянии находится дом, и прикинуть масштабы работ. Так что, открывая кухонную дверь, я была ко всему готова. Но только не к тому, что увидела. Пол выскоблен, стол оттерт песком, в чисто выметенном очаге весело трещит огонь. Пока мы с Па, стоя на пороге, подбирали челюсти, из кладовой выкатился сияющий серебром робот.

— Ах, ты, моя красавица! — выдохнул Па.

— Правда же? — Сэр Артур появился следом, с тенью песочной щетины на щеках, ухмыляясь, как уличный мальчишка. — Это младшая кухарка и судомойка, к вашим услугам. Я зову ее Бетти.

Дальше последовала узкоспециальная дискуссия о принципах работы и внутреннем устройстве Бетти, с демонстрацией похожей на кларнет дудки с серебряными клавишами. Мне даже обещали дать урок — как только найдут время. После этого сэр Артур увлек Па к конюшням, оставив меня с инструментом в руке среди корзин и мешков. В клетке недовольно квохтали куры, Бетти молча поблескивала у двери в буфетную.

Пристроив дудку меж губ, я легонько подула. Похоже на рекордер, тон чистый и для слуха приятный. Я попробовала до-мажорную гамму, сначала вверх, потом вниз, и затем первую фразу из «Ясеневой рощи».

Бетти встрепенулась, зажужжала, повела головой, бесцельно помахала руками… и ка-а-к ринется вперед! Я заткнулась и вовремя — еще бы секунда, и она наехала бы гусеницами на кур!

Так нас и застала Мам: дудка на полу, я в ужасе зажимаю рот руками, Бетти замерла над клеткой с птицей. Птица при этом орет так, что хоть святых вон выноси.

Мам поджала губы в ниточку, сграбастала клетку и вынесла ее наружу. Когда она вернулась, ей было что сказать — и о личной ответственности, и о тварях божьих, и о тех, кто хватается за что ни попадя. Но Мам все равно никогда долго не сердится, и вскоре мы уже мирно стряпали рядышком, совсем как у нас дома.

— И на кой нам тут эта неуклюжая железная кастрюля? — поинтересовалась она.

— Это судомойка, звать Бетти, — представила я. — Она кучу всего умеет. Надо только разобраться, как пользоваться вон той штукой.

Я кивнула на дудку, которую убрала от греха подальше на каминную полку.

— Судомойка? ВОТ ЭТО? — Мам расфыркалась — не поймешь, то ли весело ей, то ли противно, — и пошла за мукой для пирога на обед.

Когда мы замесили и раскатали тесто, Мам положила скалку, вытерла руки фартуком, подошла к буфету и вытащила из него просторный синий фартук миссис Бандо и ее же плоеный белый чепец. Чепец она водрузила на круглую голову Бетти, а фартуком обернула ее пышную фигуру, аккуратно завязав лямки крест-накрест. Потом поглядела и кивнула:

— Вот так-то лучше, когда одетое. Но все равно безбожная образина. Хорошо, что Сьюзан Бандо тут нет — она бы чувств лишилась, увидав такую жуть у себя в кухне. Я только молюсь, чтобы ты, моя милая, не пожалела о своем решении.

— Ты мне лучше вон ту морковку передай, Мам, — отозвалась я, — и кончай надо мной квохтать, чай, не курица.

Когда к нам вернулся Па и увидел Бетти, он хохотал так, что я думала, его родимчик хватит. Отсмеявшись, он вытащил из кармана такую же дудку, как у меня, и отослал Бетти в буфетную довольно неуклюжей трелью.

— Эта дудка — изобретение сэра Артура, — объяснил он, раздувшись от гордости. — По сравнению со старой системой — которая ящик с кнопками — колоссальный шаг вперед. Все делается на звуковых волнах. Не то чтобы очень просто — я все утро добивался, чтобы они просто приходили и уходили, но, что и говорить, умно.

Я хотела урок прямо сейчас, не сходя с места, но Па сказал, что сэр Артур желает обедать и мне надо найти скорее чистый стол, чтобы на нем есть. Мам разразилась краткой лекцией на тему, что глаза, прислуживая, надо держать вниз, а рот — на замке, после чего они с Па отбыли и я осталась одна. В печи поспевал пирог, воздух полнился всякими съедобными ароматами, а юная Тейси Гоф готовилась приступить к своим обязанностям домоправительницы замка Комлех. Ай да я!

Старый, наполовину разваленный замок — конечно, услада для глаз, сад теней и мечтаний и все такое прочее. Чрезвычайно романтическое место для прогулок. Но вот приспособить для человеческого обитания дом, где еще вчера рыскали лисы и поколения мышей сменяли друг друга, — уже совсем другое дело.

Если бы я заранее представляла себе, каково это — быть командующей отрядом роботов и стоять себе, поигрывая на флейточке, пока они работают, я бы и подготовиться успела, и привыкла быстрее. Но во-первых, мне пока пришлось довольствоваться одной только Бетти. Во-вторых, гусеницы ее оказались неприспособленны для лестниц, так что стало понятно: придется пристраивать скаты и устанавливать лебедки, чтобы поднимать нашу механическую девушку с этажа на этаж. И в-третьих, я никак не могла заставить ее делать что-то посложнее, чем драить пол и вытирать столы, — ну хоть ты тресни!

А все чертова дудка! Прямо как по-китайски говорить: что алфавит, что звуки, что грамматика — все поперек логики; для каждого движения — по ноте, причем привязанной к аппликатуре, а не к музыкальной гармонии. Па, которому все ноты были на одно лицо, управлялся с дудкой куда ловчее моего. А я только что не рехнулась с нею: слух тебе одно говорит, а диаграммы сэра Артура — совсем другое. И гордость вдобавок в клочья, раз уж не можешь освоить систему, по всем признакам простую, как два пенни. А работа между тем не ждет, и раз уж я не могу заставить Бетти вымыть окна, значит, придется делать это самой. Хорошо хоть Янто Эванс пришел чистить трубы, прибивать новую черепицу поверх дырок в крыше и чинить мебель, у которой сырость сглодала все стыки.