— Хотя вряд ли можно сказать, что я это прожила, — добавила она, бросая горький взгляд на свою окровавленную рубашку.
Я так пристыдилась и так смутилась, что рассыпалась в извинениях и стала на полном серьезе предлагать ей чашку чаю. Она хохотала несколько минут — на сей раз нормальным настоящим смехом — и сказала, что ейная матушка свято верила в целительные свойства чая. Я тогда ей рассказала про свою, а она сказала, чтобы я звала ее мистрис Анхарад, и мы принялись довольно мило болтать… пока она не велела объяснить ей, что за «грязные и противоестественные твари наводнили наши конюшни».
Приказ есть приказ, а дело служанки — слушаться. Я рассказала ей про заводные механизмы и звуковые волны, потом вызвала из буфетной Бетти. Это оказалась скверная идея. Когда Бетти въехала в кухню, мистрис Анхарад пропала с глаз и появилась только несколько минут спустя — вся какая-то бледная и будто бы даже с прорехами.
— Ой, простите, — сказала я и загнала робота обратно «Джигой епископа Бангора».
— Помяни мое слово, — сказала мистрис, — эта бездушная тварь станет концом моего дома.
— Раз уж сэр Артур вас не слышит, — скромно сменила тему я, — может, скажете мне, где спрятано сокровище, а я ему передам.
— А тебе он, конечно же, поверит! — Ее презрение можно было на хлеб намазывать. — Забросит все свои драгоценные эксперименты и примется взамен долбить дыры в стенах.
— Это смотря по тому, как подать, — ощетинилась я.
— Может, да, — отозвалось привидение, — а может, нет. Даже желай я этого, я все равно не смогла бы тебе рассказать, где спрятала сокровище. Ты просто не услышишь. Ибо ты не нашего рода.
— Ну, покажите тогда.
Она неопределенно пожала плечами.
— Жизнь призраков опутана правилами и ограничениями — совсем как у молодых леди благородной крови. Будь у меня выбор, не стала бы ни тем, ни другим.
Уже пробило одиннадцать, и Мам ждала меня домой, чтобы запереть входную дверь на ночь. Я еще раз пораскинула утомленными мозгами.
— Может, придумаете стишок-загадку? Или оставите цепочку подсказок?
— Нет и нет. Только сэру Артуру я могу открыть тайник…
— …а сэр Артур в привидения не верит, — закончила я за нее. — Да и в сокровища тоже.
— Вот если б ему совсем ничего не надо было говорить! — отозвалась она сварливо. — Слепой дурень, вот он кто. Но я должна. Не знать мне ни мгновенья покоя, пока дом Комлехов не будет в целости и сохранности. И кто только это придумал?!
Вот так и началась долгая осада сэр-Артуровой башни невежества, что без окон, без дверей, предпринятая мистрис Анхарад, девицей, но вместе с тем как бы его прародительницей.
Призраки мало что могут сделать в мире живых, но что могла, она честно делала. Дула ему в уши, ерошила волосы, щипала за руки, проливала кофе, кидалась едой. Но добилась в итоге только ироничных ремарок по поводу сквозняков, блох и общей неуклюжести, от которых она ругалась и выла, как дикая тварь.
Мне иногда огромных трудов стоило не смеяться.
Осада длилась уже, наверное, с месяц, когда сэр Артур вдруг сообщил мне — стоял холодный июльский вечер, снаружи ливмя лило, а я как раз принесла ему кофе, — что в субботу к ужину будут три джентльмена.
— Эти господа, сударь, — сказала я со сливочной кротостью, — они собираются остаться на ночь?
— Ну да. А что, есть какие-то проблемы?
Я поджала губы и вздохнула.
— Возможно, вы не знали, сэр, но у нас ни в одной спальне нет матрасов, за исключением вашей собственной. И ни одной целой простыни, чтобы их застелить. Я, конечно, могу вам подать пирог с бараниной в утренней гостиной, но как-то неудобно, чтобы гости довольствовались тем же, — они ведь из самого Лондона прибудут.
— Ох, — сказал хозяин дома. — Об этом я как-то не подумал. Нельзя укладывать мистера Маршвкойка на соломе: он обидится, а мы себе этого позволить не можем. Это очень важные гости, Тейси. Что же нам делать?
Меня так и подмывало взять пример с мистрис Анхарад и популярно объяснить ему, что я думаю о тех, кто приглашает гостей без предупреждения. Но как Мам не уставала мне напоминать, он был Десятый Баронет Комлех, а я — Тейси Гоф, кузнецова дочка, очень приятно. Можно сколько угодно дружелюбничать, но мало какое дружелюбие переживет хороший ломоть правды-матки, сколь угодно правдивой.
— Мы должны сделать все, что сможем, сэр. — Слова мои были сухи, как песок. — Прежде всего купите матрасы. Потом ткань на занавески. Постельное белье обязательно, и шерстяные покрывала, которые сойдут заодно за одеяла, а еще…
— Черт! — сказал сэр Артур с чувством. — Черт, черт! Об этом я тоже не подумал. Купи все, что считаешь нужным, только помни, что денег у нас нет.
— Ч-чего нет? — эхом отозвалась я. — А кареты, а роботы?..
— …это все мое имущество, Тейси. При упорном труде и хорошей удаче мы все восстановим и вернем замку Комлех его славу. Но сначала мне нужно получить патент на новую флейту и найти кого-нибудь, кто сможет производить ее в промышленных масштабах.
С тем же успехом он мог толковать о полете на Луну — голос у него звучал совсем безнадежно.
— Ну-ну, — сказала я самым успокоительным тоном, на какой только была способна. — Не надо так убиваться. Все это не составит никакого труда для человека, который умеет самое главное — изобретать. Па вам поможет, я в этом уверена. Что до гостей, предоставьте их мне. Я им обеспечу теплый прием.
Улыбка у него была — как слабый солнечный лучик из-за туч. Но какой-никакой, а он меня согрел.
— Спасибо тебе, Тейси. Есть хотя бы один человек, в которого я верю абсолютно.
Ничего себе — сказать такое девице семнадцати лет от роду! Прибираясь на кухне, я трещала мистрис Анхарад о своих планах, пока та не потеряла терпение:
— Ну и тупица же ты, девушка! Блеешь про жаркое и простыни, будто старая овца! Неужто не вопрошала себя ты, кто эти джентльмены и что им понадобилось на валлийских пустошах в разгар лондонского сезона? Да я всю Ломбард-стрит супротив одного апельсина проставлю, что едут они творить какую-то пакость!
— Тем больше причин думать про жаркое и простыни, — отрезала я.
Мистрис Анхарад послала меня куда-то, старомодно и далеко, и на этом исчезла.
У меня, в конце концов, были дела в поважнее какого-то надувшегося привидения. Да сам Геркулес бы не привел замок в порядок к званому ужину за три дня! В общем, я пошла к маме и затребовала помощь.
Родители у меня — форменные гении. Если у Па дар гнуть мертвое железо во всякие полезные штуки, то у Мам — наводить красоту в доме. За Комлех она взялась вплотную и начала с визита к мистеру Томасу в сукновальную лавку и к миссис Уинн — в бакалейную. Обоих она улестила на поставку товаров в замок в обмен на патент о покровительстве — в рамочке, хоть сейчас на стену вешай! — где говорилось, что сэр Артур из замка Комлех ведет дела у них и нигде больше. Затем она вызвала на подмогу всех своих товарок из деревни, которые закатали рукава и, клекоча, накинулись на дом с метлами, швабрами и ведрами. Они жужжали там, как пчелы на лугу, пока все окна не были одеты в добрую валлийскую шерсть, кровати застелены простынями, белоснежными и благоухающими лавандой, столы уставлены цветами, а мебель в гостиной натерта до шелковистого блеска.
В субботу Мам с утра пришла со мной в замок — помогать стряпать и прислуживать гостям.
— Забавные у вас гости, — поделилась она, проводив их в комнаты отдохнуть с дороги. — Глазки крысиные, шеи бычьи, слуг нет, багажа — и того почти нет. Про манеры я уже молчу — ни тебе улыбнуться, ни спасибо сказать, только головой мотнул, как отрезал: мол, не лезь к моим вещам. Не будь они сэр-Артуровы гости, я бы им и тарелки на стол не поставила!
Для Мам это сильно, она не всегда так выражается. Я поняла, что страшно соскучилась за эти дни по мистрис Анхарад, по ее острому языку и всему прочему. Интересно, что бы она сказала про джентльменов, намеренных сегодня ночевать под крышей Комлеха?
И догадайтесь, как я обрадовалась, подняв мамин пореевый суп в гостиную к столу и узрев мистрис Анхарад, парящую над сервантом — растрепанную, в крови, словом, в лучших наших традициях.
Я ей улыбнулась. Она в ответ погрозила мне кулаком.
— Глаза нараспашку, рот на замок, девушка! — распорядилось привидение. — Чую я, тут кто-то гадость замышляет!
Это я вам и сама бы могла сказать — поглядеть только на гостей, лоснящихся, что твои коты перед мышиной норкой, и на сэра Артура, который весь вертелся и суетился — только что не пищал. Двое визитеров были на редкость обширные собой, бороды лопатой, шеи — правда что как у быка, зато зенки маленькие, едва различишь. Третий оказался потоньше и чисто выбритый (более пригожим он от этого, правда, не стал), со ртом, как щель у почтового ящика, и глазами, твердыми, как подшипники.
— Превосходная большая мастерская, сэр Артур, — молвил чистощекий, берясь за ложку. — Но пока что не произвела ровным счетом ничего полезного.
— Про дудку не забудьте, мистер Маршвкойк, — вставил один из громил.
— Не беспокойтесь, не забуду, мистер Браун, — тонко улыбнулся тот.
Сэр Артур нервно поправил вилку на скатерти.
— Все уже почти готово, мистер Маршвкойк. Осталось несколько деталей посредничающей системы…
— По-сред-ни-чающей? — Второй громила услышал смешное слово. — Она, что ли, по средам только фурычить будет?
Тут супница как раз опустела, и я помчалась вниз, за рыбой. Когда я вернулась с печеным хариусом, мистер Маршвкойк и его друзья уже вылизали тарелки подчистую, суп сэра Артура стоял нетронутый, а мистрис Анхарад смотрела волком, чтобы не сказать хуже.
— Мне известно, что в замке Комлех водятся привидения, — говорил мистер Маршвкойк. — Об этом есть целая глава в «Замках и домах с привидениями Великобритании». Проживающий у вас призрак — основная причина, по которой мистер Уитни хочет купить дом. Он весьма охоч до всякого сверхъестественного, наш мистер Уитни из Питтсбурга. Кстати, он утверждает, что некоторые его лучшие друзья — призраки.