о, едва закончив Оксфорд, сэр Генри проявил себя талантливым инженером. Настолько заметным, что коммодор Улфхерст решил поддержать его, а затем даже отдал в жены обожаемую дочь. Думаю, что не ошибусь, если предположу, что Нана Саиб и Генри Рокстед, еще будучи членами студенческого братства, совместно разрабатывали идею подводного корабля, а уж потом их пути разошлись, и каждый действовал самостоятельно, — мягко проговорил сикх.
— Фух! Признаться, у меня отлегло от сердца — не хотелось бы подозревать в предательстве столь достойного человека.
— Конечно. Тем более что сам мистер Рокстед наверняка узнал в подводном нарвале детище своего университетского приятеля. И теперь у него есть основания опасаться, что их прежнее сотрудничество вскроется.
— Так ты думаешь, что именно этот нарвал протаранил фрегат в районе Кейптауна?
— Обломки могло принести и штормом, но я бы предположил именно это. Принц Даккар узнал от жреца о золоте, которое будет перевозиться в Британию, и решил перехватить его. Вероятно, и коммодор Улфхерст подозревал, кто в первую очередь будет охотиться за плавучей сокровищницей, а потому решил рискнуть и погрузить золото на «Помпилий», оставив фрегат в качестве приманки.
— Ну да, — бывший лейтенант снова протер бритую голову платком. — Вряд ли Нана Саиб станет искать второй подводный корабль.
— Во всяком случае, до той поры, пока не выяснит, что «Джон Чандос» — всего лишь отвлекающий маневр, — негромко предположил Раджив. — Выяснив, он должен был бы устремиться обратно, чтобы получить новые известия о планах лорда Улфхерста, или же рыскать в океане в поисках иного претендента на роль корабля, груженного похищенными драгоценностями. Но это было бы полным безрассудством. Так что принц, скорее всего, выбрал первый вариант. И когда он узнал от местных рыбаков, — те-то, вероятно, видели, как перегружается золото с фрегата, — о вражеской уловке, ему оставалось лишь высчитать маршрут движения «Помпилия». Сделать это, очевидно, было несложно. Вряд ли командир подводного корабля избирал какие-нибудь хитрые и замысловатые пути. Кроме того, у Нана Саиба было неограниченное время для поисков, поскольку на борту «Помпилия» скорее всего, уже все были мертвы.
— Хорошо, забыли о проклятии. Уж что-что, а расстрелять шлюпку «Джона Чандоса» ни один Шива не в состоянии. Но откуда бы на подводном корабле взяться кобрам?
— Простите, сэр, — Раджив указал на приоткрытое окно, — к нам направляется Томас. Должно быть, чтобы пригласить на спиритический сеанс. Еще раз прошу вас, наденьте свои боевые награды.
Перевернутое блюдечко лежало на расчерченном столе, исписанном буквами. Взявшиеся за руки люди сидели вокруг него, точно намеревались водить хоровод прямо так, не вставая с массивных стульев.
— Дух Джеймса Рейджинальда Улфхерста, — заунывно воззвала известная заклинательница, поднимая к потолку насурьмленные глаза, — призываю тебя, приди в свой дом!
Прямо из воздуха сгустилась голова с седеющими бакенбардами, переходящими в усы. В зубах голова держала длинную трубку, из которой поднималось нечто более прозрачное, нежели табачный дым.
— Чё надо? — процедила голова, не разжимая зубов.
— Ответь нам, что произошло…
— Дура, — процедила голова, — если я разожму зубы, трубка выпадет.
Госпожа Розамунда вынуждена была согласиться с доводом призрака.
— Тогда напиши-и-и, — начала она нараспев.
В воздухе опять появилась известная уже обитателям замка правая рука со шпагой.
— Сейчас пойдет крушить, — страдальчески констатировала дама со странным воротником на шее. — Лучше спрятаться под стол.
Однако смертоубийства не последовало. Рука подлетела к Стивену Шейли-Хоупсу, протянула ему оружие рукоятью вперед, и замогильный голос приказал:
— Подержи. — Затем освободившиеся пальцы сложились в кукиш, и потусторонний голос продолжил с воодушевлением: — А вот тебе, камбала болотная!
Заклинательница духов открыла рот, чтобы выразить негодование, и тут же взвизгнула, поскольку кисть руки зажала ее нос меж двумя пальцами.
— Нет, нет! — чуть не плача закричала леди Маргарет. — Это не отец! Он же не курил, тем более, трубку! А уж так обращаться с дамой!..
Сеанс был сорван окончательно и бесповоротно.
— Отдай! — послышалось в воздухе. Наградная шпага перекочевала обратно к хозяину и тут же исчезла из виду.
Медиум Розамунда в истерике отбыла из Фатлмоунта, не дожидаясь утреннего поезда, потребовав от Томаса отвезти ее в ближайшую гостиницу. Леди в странном воротнике категорически отказалась вылезать из-под стола до прихода священника. Всем остальным хозяйка замка учтиво пожелала спокойной ночи. Но Стивен Шейли-Хоупс и Раджив вовсе не собирались спать.
— А если не появится? — ходя из угла в угол, спросил бывший лейтенант.
— Появится, — уверенно пообещал Раджив. — Просто так он бы не передал вам свою шпагу.
— Но это лишь твое предположение.
Голова с хлопком возникла из воздуха, точно прорвав невидимую пелену. На этот раз трубки не было.
— В каком полку служил? — рявкнула голова.
— Девятнадцатый Девонширский, сэр. Лейтенант Шейли-Хоупс.
— Хоупс, Хоупс… Как же, помню — Крест Виктории за спасение знамени.
— Так точно, господин коммодор, — браво отрапортовал мистер Стивен, вытягиваясь во фрунт. — Счастлив знакомством!
— Ты славный парень, лейтенант! Что тебя понесло в сыщики? Эти вынюхивающие крысы… — Шейли-Хоупс бросил поспешный взгляд на Раджива, но коммодор перебил самого себя: — А впрочем, к черту! Не в том дело. Ты мне сейчас можешь пригодиться.
— Слушаю вас, сэр.
— Я дьявольски хочу понять, откуда на лодке появились змеи. Разузнай — и проси у меня любой награды! Все было отлично, мы шли без каких-либо происшествий и уже подходили к Суэцу, когда вдруг выползли эти гады. Казалось, они появились сразу и отовсюду — огромные, в три ярда длиной, кобры. Мы отбивались, как могли.
— Яд на клинке, — словно в пространство промолвил Раджив.
— А ты кто такой? — повернулся к индусу морской волк.
— Раджив Шариф-Сикх, сэр. Сержант второй роты Девятнадцатого Девонширского.
— Верность — похвальная черта, парень. Да, ты угадал, я отбивался шпагой от злющей кобры, пока она не цапнула меня и я не сорвался в чертову машину. Но откуда на корабле взялись проклятые шестерни и колеса, я знаю и без вас. Змеи, откуда взялись змеи?!
— Сандаловый постамент, украшенный золотыми гвоздями с головками в виде цветка лотоса.
— Да, отличный сандаловый постамент, — чуть заметно кивнула голова. — Но ты же не хочешь сказать, что эта стоглавая кобра, на которой спал ваш ложный бог, решила покарать меня?!
— Сама она никак не могла этого сделать. За нее об этом позаботились брамины. Весь постамент был набит кобрами.
— Чушь, сержант! Даже если бы они там сидели, то не смогли бы выбраться без посторонней помощи. Я сам осматривал эту штуковину.
На губах Раджива впервые появилась чуть заметная усмешка, полная то ли сожаления, то ли превосходства.
— Весь секрет в гвоздях, сэр. Постамент был аккуратно собран, и статуя поддерживалась изнутри на лагах, удерживаемых переплетенными веревками. Под каждым гвоздем был расположен пузырь, полный кислоты. Когда подводный корабль опустился на глубину, давление в нем увеличилось, и гвоздики, войдя в специально сделанное отверстие, прокололи эти пузыри. Кислота начала разъедать веревки. Неспешно, час за часом, все больше и больше. Покуда верхняя часть постамента, опустившись, не порвала их окончательно своим весом и не стала проваливаться, точно пресс, раздвигая боковые стенки постамента.
— И вот тогда-то эти взбешенные кобры и полезли, — мрачнея на глазах, продолжил коммодор. — Проклятье! И это сделал человек, которому я помог спастись от каторги, помог удержаться на престоле!
— О нет. Хотя, вероятно, он попустительствовал действиям верховного хранителя священного храма Шивы. Я не удивлюсь, если через некоторое время возле «Помпилия» окажется железный нарвал принца Даккара, а вслед за тем золотая статуя Шивы чудесным образом снова окажется в храме. Не уверен, что там снова появится все остальное золото, но обретенная чудесным образом святыня поможет быстро возместить убытки.
— Проклятье! — заскрежетал зубами коммодор.
— Как видите, милорд, ваша загадка решена, — дождавшись, когда сикх закончит свою речь, гордо произнес Шейли-Хоупс. — Давайте поговорим о награде. В благодарность за исполнение вашего желания мы бы нижайше просили вас не пугать больше обитателей замка.
— Что, совсем? — разочарованно выдохнул Джеймс Рейджинальд Улфхерст.
— Было бы очень желательно.
— Это Маргарет вас попросила? Черт побери, а было так весело! Признаюсь вам, приятели, впервые, сколько себя помню, я смог отдохнуть от души, — призрак на миг задумался, — вернее, нет, отдохнуть от тела. Никто больше не смеет требовать, чтобы я придерживался всех этих правил хорошего тона и сдержанно кивал, когда хочется пнуть с размаха. Или вот эта трубка — моя супруга терпеть не могла запаха табака, да еще твердила, что курение вредит моему здоровью. Но теперь-то оно ему не вредит! Я могу повисеть этак с трубкой в своей обожаемой библиотеке, полистать страницы, похохотать, если смешно, или спросить мнение о прочитанном какого-нибудь гостя…
— Быть может, вы все же согласитесь ограничиться полуночными часами и Днем Всех Святых?
Коммодор досадливо скривился:
— И тут никакой жизни! Ладно, передайте Мардж, что в День Всех Святых я, как в прежние годы, приду взъерошить ей волосы. А пока вернусь на «Помпилий» и устрою там достойную встречу принцу Даккару!
Паротон с новым, еще не запыленным окном, ждал у крыльца.
— Вы, вы!.. — сияющая Маргарет утерла слезу радости. — Я и подумать не могла, что вы так быстро распутаете это дело. Это невероятно, просто невероятно! Признайтесь, ведь вы все-таки в действительности Шерлок Холмс?!