Чëрная звезда — страница 263 из 301

о, едва закончив Оксфорд, сэр Генри проявил себя талантливым инженером. Настолько заметным, что коммодор Улфхерст решил поддержать его, а затем даже отдал в жены обожаемую дочь. Думаю, что не ошибусь, если предположу, что Нана Саиб и Генри Рокстед, еще будучи членами студенческого братства, совместно разрабатывали идею подводного корабля, а уж потом их пути разошлись, и каждый действовал самостоятельно, — мягко проговорил сикх.

— Фух! Признаться, у меня отлегло от сердца — не хотелось бы подозревать в предательстве столь достойного человека.

— Конечно. Тем более что сам мистер Рокстед наверняка узнал в подводном нарвале детище своего университетского приятеля. И теперь у него есть основания опасаться, что их прежнее сотрудничество вскроется.

— Так ты думаешь, что именно этот нарвал протаранил фрегат в районе Кейптауна?

— Обломки могло принести и штормом, но я бы предположил именно это. Принц Даккар узнал от жреца о золоте, которое будет перевозиться в Британию, и решил перехватить его. Вероятно, и коммодор Улфхерст подозревал, кто в первую очередь будет охотиться за плавучей сокровищницей, а потому решил рискнуть и погрузить золото на «Помпилий», оставив фрегат в качестве приманки.

— Ну да, — бывший лейтенант снова протер бритую голову платком. — Вряд ли Нана Саиб станет искать второй подводный корабль.

— Во всяком случае, до той поры, пока не выяснит, что «Джон Чандос» — всего лишь отвлекающий маневр, — негромко предположил Раджив. — Выяснив, он должен был бы устремиться обратно, чтобы получить новые известия о планах лорда Улфхерста, или же рыскать в океане в поисках иного претендента на роль корабля, груженного похищенными драгоценностями. Но это было бы полным безрассудством. Так что принц, скорее всего, выбрал первый вариант. И когда он узнал от местных рыбаков, — те-то, вероятно, видели, как перегружается золото с фрегата, — о вражеской уловке, ему оставалось лишь высчитать маршрут движения «Помпилия». Сделать это, очевидно, было несложно. Вряд ли командир подводного корабля избирал какие-нибудь хитрые и замысловатые пути. Кроме того, у Нана Саиба было неограниченное время для поисков, поскольку на борту «Помпилия» скорее всего, уже все были мертвы.

— Хорошо, забыли о проклятии. Уж что-что, а расстрелять шлюпку «Джона Чандоса» ни один Шива не в состоянии. Но откуда бы на подводном корабле взяться кобрам?

— Простите, сэр, — Раджив указал на приоткрытое окно, — к нам направляется Томас. Должно быть, чтобы пригласить на спиритический сеанс. Еще раз прошу вас, наденьте свои боевые награды.

* * *

Перевернутое блюдечко лежало на расчерченном столе, исписанном буквами. Взявшиеся за руки люди сидели вокруг него, точно намеревались водить хоровод прямо так, не вставая с массивных стульев.

— Дух Джеймса Рейджинальда Улфхерста, — заунывно воззвала известная заклинательница, поднимая к потолку насурьмленные глаза, — призываю тебя, приди в свой дом!

Прямо из воздуха сгустилась голова с седеющими бакенбардами, переходящими в усы. В зубах голова держала длинную трубку, из которой поднималось нечто более прозрачное, нежели табачный дым.

— Чё надо? — процедила голова, не разжимая зубов.

— Ответь нам, что произошло…

— Дура, — процедила голова, — если я разожму зубы, трубка выпадет.

Госпожа Розамунда вынуждена была согласиться с доводом призрака.

— Тогда напиши-и-и, — начала она нараспев.

В воздухе опять появилась известная уже обитателям замка правая рука со шпагой.

— Сейчас пойдет крушить, — страдальчески констатировала дама со странным воротником на шее. — Лучше спрятаться под стол.

Однако смертоубийства не последовало. Рука подлетела к Стивену Шейли-Хоупсу, протянула ему оружие рукоятью вперед, и замогильный голос приказал:

— Подержи. — Затем освободившиеся пальцы сложились в кукиш, и потусторонний голос продолжил с воодушевлением: — А вот тебе, камбала болотная!

Заклинательница духов открыла рот, чтобы выразить негодование, и тут же взвизгнула, поскольку кисть руки зажала ее нос меж двумя пальцами.

— Нет, нет! — чуть не плача закричала леди Маргарет. — Это не отец! Он же не курил, тем более, трубку! А уж так обращаться с дамой!..

Сеанс был сорван окончательно и бесповоротно.

— Отдай! — послышалось в воздухе. Наградная шпага перекочевала обратно к хозяину и тут же исчезла из виду.

* * *

Медиум Розамунда в истерике отбыла из Фатлмоунта, не дожидаясь утреннего поезда, потребовав от Томаса отвезти ее в ближайшую гостиницу. Леди в странном воротнике категорически отказалась вылезать из-под стола до прихода священника. Всем остальным хозяйка замка учтиво пожелала спокойной ночи. Но Стивен Шейли-Хоупс и Раджив вовсе не собирались спать.

— А если не появится? — ходя из угла в угол, спросил бывший лейтенант.

— Появится, — уверенно пообещал Раджив. — Просто так он бы не передал вам свою шпагу.

— Но это лишь твое предположение.

Голова с хлопком возникла из воздуха, точно прорвав невидимую пелену. На этот раз трубки не было.

— В каком полку служил? — рявкнула голова.

— Девятнадцатый Девонширский, сэр. Лейтенант Шейли-Хоупс.

— Хоупс, Хоупс… Как же, помню — Крест Виктории за спасение знамени.

— Так точно, господин коммодор, — браво отрапортовал мистер Стивен, вытягиваясь во фрунт. — Счастлив знакомством!

— Ты славный парень, лейтенант! Что тебя понесло в сыщики? Эти вынюхивающие крысы… — Шейли-Хоупс бросил поспешный взгляд на Раджива, но коммодор перебил самого себя: — А впрочем, к черту! Не в том дело. Ты мне сейчас можешь пригодиться.

— Слушаю вас, сэр.

— Я дьявольски хочу понять, откуда на лодке появились змеи. Разузнай — и проси у меня любой награды! Все было отлично, мы шли без каких-либо происшествий и уже подходили к Суэцу, когда вдруг выползли эти гады. Казалось, они появились сразу и отовсюду — огромные, в три ярда длиной, кобры. Мы отбивались, как могли.

— Яд на клинке, — словно в пространство промолвил Раджив.

— А ты кто такой? — повернулся к индусу морской волк.

— Раджив Шариф-Сикх, сэр. Сержант второй роты Девятнадцатого Девонширского.

— Верность — похвальная черта, парень. Да, ты угадал, я отбивался шпагой от злющей кобры, пока она не цапнула меня и я не сорвался в чертову машину. Но откуда на корабле взялись проклятые шестерни и колеса, я знаю и без вас. Змеи, откуда взялись змеи?!

— Сандаловый постамент, украшенный золотыми гвоздями с головками в виде цветка лотоса.

— Да, отличный сандаловый постамент, — чуть заметно кивнула голова. — Но ты же не хочешь сказать, что эта стоглавая кобра, на которой спал ваш ложный бог, решила покарать меня?!

— Сама она никак не могла этого сделать. За нее об этом позаботились брамины. Весь постамент был набит кобрами.

— Чушь, сержант! Даже если бы они там сидели, то не смогли бы выбраться без посторонней помощи. Я сам осматривал эту штуковину.

На губах Раджива впервые появилась чуть заметная усмешка, полная то ли сожаления, то ли превосходства.

— Весь секрет в гвоздях, сэр. Постамент был аккуратно собран, и статуя поддерживалась изнутри на лагах, удерживаемых переплетенными веревками. Под каждым гвоздем был расположен пузырь, полный кислоты. Когда подводный корабль опустился на глубину, давление в нем увеличилось, и гвоздики, войдя в специально сделанное отверстие, прокололи эти пузыри. Кислота начала разъедать веревки. Неспешно, час за часом, все больше и больше. Покуда верхняя часть постамента, опустившись, не порвала их окончательно своим весом и не стала проваливаться, точно пресс, раздвигая боковые стенки постамента.

— И вот тогда-то эти взбешенные кобры и полезли, — мрачнея на глазах, продолжил коммодор. — Проклятье! И это сделал человек, которому я помог спастись от каторги, помог удержаться на престоле!

— О нет. Хотя, вероятно, он попустительствовал действиям верховного хранителя священного храма Шивы. Я не удивлюсь, если через некоторое время возле «Помпилия» окажется железный нарвал принца Даккара, а вслед за тем золотая статуя Шивы чудесным образом снова окажется в храме. Не уверен, что там снова появится все остальное золото, но обретенная чудесным образом святыня поможет быстро возместить убытки.

— Проклятье! — заскрежетал зубами коммодор.

— Как видите, милорд, ваша загадка решена, — дождавшись, когда сикх закончит свою речь, гордо произнес Шейли-Хоупс. — Давайте поговорим о награде. В благодарность за исполнение вашего желания мы бы нижайше просили вас не пугать больше обитателей замка.

— Что, совсем? — разочарованно выдохнул Джеймс Рейджинальд Улфхерст.

— Было бы очень желательно.

— Это Маргарет вас попросила? Черт побери, а было так весело! Признаюсь вам, приятели, впервые, сколько себя помню, я смог отдохнуть от души, — призрак на миг задумался, — вернее, нет, отдохнуть от тела. Никто больше не смеет требовать, чтобы я придерживался всех этих правил хорошего тона и сдержанно кивал, когда хочется пнуть с размаха. Или вот эта трубка — моя супруга терпеть не могла запаха табака, да еще твердила, что курение вредит моему здоровью. Но теперь-то оно ему не вредит! Я могу повисеть этак с трубкой в своей обожаемой библиотеке, полистать страницы, похохотать, если смешно, или спросить мнение о прочитанном какого-нибудь гостя…

— Быть может, вы все же согласитесь ограничиться полуночными часами и Днем Всех Святых?

Коммодор досадливо скривился:

— И тут никакой жизни! Ладно, передайте Мардж, что в День Всех Святых я, как в прежние годы, приду взъерошить ей волосы. А пока вернусь на «Помпилий» и устрою там достойную встречу принцу Даккару!

* * *

Паротон с новым, еще не запыленным окном, ждал у крыльца.

— Вы, вы!.. — сияющая Маргарет утерла слезу радости. — Я и подумать не могла, что вы так быстро распутаете это дело. Это невероятно, просто невероятно! Признайтесь, ведь вы все-таки в действительности Шерлок Холмс?!