Родди предвидел отрицательный ответ.
– Не упрямьтесь, Бобби. Я не раз снабжал вас сведениями. Давал наводки. Помните, как в девяносто шестом я рассказал вам об убийствах на Тернер-стрит? Кстати, после тех репортажей ваша карьера пошла вверх. А шайку «Нищий слепец» помните? Вы тогда чуть ли не дюжину статей написали об этом жулье. Вас повысили, сделав редактором.
Девлин вертел в руках пресс-папье и раздраженно сопел:
– Почему вам так важна публикация этой истории?
– Я пока не могу ответить на ваш вопрос. Просто сделайте то, о чем я прошу. Бобби, я редко напоминаю о долгах.
– Да поймите же, что у вашей истории нет затравки! Она произошла десять лет назад. По газетным меркам далекая старина. Люди жаждут знать о недавних убийствах. Вроде перерезанного горла шлюхи. Вот это убийство играет всеми красками!
– Кстати, их было два, – сказал Родди, выложив козырь.
Девлин сразу перестал терзать пресс-папье:
– Два?
Родди кивнул:
– Женщина, убитая на Фурнье-стрит, была второй по счету проституткой, убитой за последние две недели. Обеим перерезали горло.
– Черт и трижды черт!
– Мы не хотели, чтобы поднялась паника. Старались не заострять внимания на том убийстве. Раз вы и ваши собратья ни о чем не пронюхали, значит наша стратегия удалась.
– Но как вы…
– Мы позволили себе солгать о профессии первой жертвы. Назвали ее швеей. Это была полуправда. Так она представлялась своим клиентам. Мы назвали причиной ее убийства неудачное ограбление.
– Получается, Потрошитель продолжает орудовать! – возбужденно воскликнул Девлин. – Где нашли первое тело? В тех же местах? Каков возраст убитой? Оба убийства были совершены одним и тем же ножом? А другие раны были? Издевательства над телом?
Отвечая на поток вопросов Девлина, Родди расстегнул мундир и достал из внутреннего кармана несколько листов бумаги:
– Вот заключения коронера по обеим женщинам.
Девлин потянулся за бумагами, но Родди проворно убрал руку:
– Я передам вам отчеты… если история с Шиханом и Бертоном окажется на первой полосе вечернего выпуска.
Девлин жевал губу, решая, соглашаться или нет. В конце концов любопытство пересилило. Родди в этом не сомневался.
– Ладно, согласен.
– И еще прошу напечатать для миссис Сомс сто сигнальных экземпляров.
– А больше вы ничего не хотите? Может, мне поместить фото ваших деток на второй полосе?
– Так вы это сделаете?
– Да! Теперь давайте отчеты!
Родди передал ему бумаги:
– Учтите, Бобби, через час вы должны мне их вернуть. Я даю их вам всего на час. Пошлите в отделение кого-нибудь из недавно взятых на работу. Пусть принесет мне сэндвич с беконом. Рыбу с чипсами. Что угодно. Это должно выглядеть как доставка еды. Ваш парень ни в коем случае не должен походить на репортера. Поняли? Передавая вам эти отчеты, я иду на риск.
Девлин кивнул. Его глаза забегали по строчкам.
– Вы только послушайте, О’Мира. Горло перерезано быстрым движением слева направо… трахея повреждена… пищевод тоже… отметины ножа на позвонках… изуродованное лицо… возможная попытка извлечения внутренностей… Это же он! – радостно воскликнул газетчик.
Родди встал. Фиона тоже встала. Он заметил, как она бледна. Родди захотелось поскорее увести ее отсюда. Памятуя об обстоятельствах гибели ее матери, Родди сомневался, что Фиона разделяет ликование Девлина.
– Бобби, вы просто расскажите читателям историю о двух убитых шлюхах. Понятно? – спросил Родди. – Никаких безответственных намеков на Потрошителя, поскольку, как помните, было официально объявлено о его смерти.
– Я же знаю правила игры, – пробормотал Девлин, продолжая читать.
– Вот и хорошо, – облегченно произнес Родди.
Девлин оторвался от чтения и, улыбаясь во весь рот, сказал:
– Мы напишем, что это был призрак Потрошителя!
– Родди, я поверить не могу, – тихо сказал Джо. – Значит, Пэдди Финнегана… убили?
– Да, парень. Нужно было запугать грузчиков и помешать их вступлению в союз.
– Родди, она тогда нуждалась во мне, – помолчав, произнес Джо. – Отчаянно нуждалась. А я ее оставил. Повернулся к ней спиной. Ничем не помог.
– Так помоги ей сейчас. В память своей любви к ней сделай то, о чем я прошу.
– Обязательно сделаю. И позабочусь, чтобы «Хэрродс», «Сейнсбери» и еще дюжина крупных сетей примкнули ко мне. Ему не вывернуться. Мое «чаепитие» он запомнит.
– Спасибо, парень. Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Я хочу обеспечить ей посильную поддержку. От тебя и твоих коллег-торговцев. И со стороны руководителей рабочих союзов.
Этот разговор происходил в кабинете Джо на Ковент-Гардене. Родди ожидала долгая поездка на другой конец города.
– Мне пора. Нужно еще разыскать Пита Миллера, руководителя местного отделения в Уоппинге.
– Родди, погоди. Скажи, где она остановилась?
Родди покачал головой:
– Этого я сказать не могу.
– Родди, пожалуйста.
– Сомневаюсь, парень, что она захочет тебя видеть.
– Так пусть скажет мне это в лицо. Сама. И я больше никогда ее не потревожу.
– Джо, ты не можешь взять и явиться к ней! – сердито бросил ему Родди. – Неужели ты думаешь, что у нее сегодня мало забот, чтобы еще переживать встречу с тобой?
– Я не пойду к ней сегодня. Только завтра, когда все закончится. Не стану тебе врать: мне хочется броситься к ней сию же минуту. Но я этого не сделаю. Я держу слово.
Родди пристально посмотрел на Джо и все-таки сказал:
– В «Савое».
Он хотел еще раз напомнить о данном обещании, но Джо вскочил с места.
– Труди! – крикнул он, устремляясь в приемную, где сидела секретарша. – Соедините меня с «Хэрродс». Срочно!
По лондонскому небу, опускаясь все ниже, неслись темные, зловещего вида дождевые тучи. Свирепый ветер гнал их со стороны Темзы, унося все дальше от реки и прибрежных трущоб на запад – в сторону Сити с его бесчисленными конторами, и еще дальше, к Вестминстеру и Сент-Джеймсу – этим роскошным островкам власти и привилегий.
«С востока надвигается буря», – подумала Фиона. Ветер пах рекой. Не тот же ветер, что ударял ей в лицо, дул сейчас вдоль унылых, безрадостных улиц Уайтчепела? Не он ли насквозь продувал тонкие стены обветшалых домов и лохмотья живущих там людей? Может, у нее разыгралось воображение или ветер действительно нес отвратительное зловоние бедности?
Мимо нее торопливо прошли двое хорошо одетых, упитанных мужчин. Они скрылись в дверях «Уайтса», мужского аристократического клуба, возле которого она стояла. Там сейчас находился и ее свекор лорд Элджин, герцог Винчестерский. Он каждый вечер обедал в клубе. Фиона знала об этом, поскольку Ник рассказывал, что его отец гораздо больше времени проводит в клубе, чем дома.
Если все пройдет гладко, через несколько минут она встретится с ним лицом к лицу. Дальнейшее будет зависеть от нее, от ее способности действовать, держаться смело и даже вызывающе, разыгрывать уверенность относительно денег, рынков и привычек английских вкладчиков. Словом, пытаться обмануть человека, возглавляющего один из самых могущественных банков; человека, который до тонкостей знает финансовую систему и обладает многолетним опытом. Бесполезно надеяться, что она когда-нибудь приобретет хотя бы часть его знаний и опыта. И как вообще она собирается выйти победительницей из разговора с Элджином? Фиона страшилась провала. Слишком высоки были ставки.
Порыв ветра подхватил ее юбки. Фиона их расправила. На пальце сверкнул бриллиант кольца, подаренного Ником. Как же ей не хватало Ника! Особенно сейчас. В спину снова ударил ветер. Казалось, это рука толкает ее, заставляя идти вперед. Фионе вспомнился день, когда Тедди зачитывал ей завещание Ника. Тогда у нее возникло ощущение, будто Ник рядом с ней. Сейчас она снова почувствовала: он здесь. Его душа примчалась из Парижа или иного места, чтобы поддержать и подбодрить ее. Фиона слышала его насмешливый голос: «Давай, старая туфля, выбей всю спесь из моего папочки!» Это придало ей мужества подняться по ступеням крыльца и толкнуть дверь.
Управляющий не пустил ее дальше холла.
– Я чрезвычайно сожалею, мадам, но это закрытый клуб. И только для джентльменов, – резким тоном заявил он.
Фиона посмотрела на него как на докучливое насекомое.
– Я – виконтесса Элджин, – высокомерно произнесла она, не запнувшись на титуле, словно называла его ежедневно. – Герцог Винчестерский – мой свекор. Я должна немедленно видеть его по делу, не терпящему отлагательств. Дело это имеет сугубо семейный характер.
– Одну минуту, мадам, – сразу изменив выражение лица и тон, кивнул управляющий. – Будьте любезны обождать здесь.
Он взбежал по устланной коврами лестнице, мимо стен, обшитых деревянными панелями и увешанных английскими пейзжами.
Фиона глубоко вдохнула. До сих пор все шло нормально. Первую роль она сыграла неплохо, однако следующая будет куда труднее. Пока она ждала, в ушах зазвучали прощальные слова Родди: «Будь осторожна, девочка. Предельно осторожна. Я видел людей, убитых за жалкий фунт. А за сотни тысяч… они не остановятся ни перед чем». Она пообещала, что будет вести себя осмотрительно. Родди ей очень крупно помог. Без него она бы сейчас не стояла здесь, в нескольких дюймах от успешного завершения его шаткого плана. Родди тоже хотел, чтобы у нее все получилось. Она не должна проиграть.
– Герцог готов вас принять, – объявил вернувшийся управляющий. – Прошу следовать за мной.
Они поднялись на второй этаж, прошли по длинному коридору. Управляющий подвел ее к двери, впустил внутрь и закрыл дверь с внешней стороны. Щелкнул замок. Фиона подумала, что в этой комнате больше никого нет, пока не услышала холодный, отрывистый мужской голос:
– А у вас изрядный запас наглости, мисс Финнеган.
Фиона вперилась в него взглядом. Герцог стоял в дальнем конце комнаты, позади стола: коренастый, плотный, похожий на жабу. На нем был черный смокинг. Лицо совершенно непривлекательное, если не считать глаз. Удивительных бирюзовых глаз. Таких же, как у Ника.