Чайная роза — страница 137 из 144

– Нет, Фи. Это не стекло. Это скарабей, вырезанный из сапфира.

– Шутишь! – прошептала она.

– Ничуть. – Джо взял у нее кольцо. – Как только у меня появились деньги, я решил вставить камень в кольцо. Надеялся, что мне представится случай вручить его тебе. А через неделю парижский ювелир позвонил мне и сказал, что это не стекло, а сапфир. Древний и очень ценный. Ты его продала совсем по дешевке. – Он покачал головой, вспомнив все годы без нее, и ему вдруг снова стало грустно. – Странно. Ты так легко рассталась с этим камнем и даже не подозревала, какую ценную вещь отдала ростовщику.

Фиона обвила его лицо и поцеловала:

– Хватит печальных воспоминаний. Теперь у нас будут свои. Общие.

Джо надел ей кольцо:

– Ну вот и первое. Старый камень, но с него начинаются новые воспоминания.

Он снова встал, чтобы наполнить бокалы.

– Джо… – лукаво произнесла Фиона, восхищенно разглядывая кольцо.

– Чего?

– У нас с тобой… помолвка?

– В зависимости от того, способна ли ты быть хорошей женой. Ты умеешь готовить?

– Нет.

– Убирать?

– Нет.

– Может, ты хотя бы умеешь гладить белье?

– Нет.

– Тогда что ты умеешь делать?

– А ты подвинься ближе, и я тебе покажу.

– Снова? Ну ты и ненасытная! Прыткая, как коза. Я часто слышал, что у женщин постарше появляется сильная тяга к таким занятиям.

– У женщин постарше? Наглец малолетний! Я тебе сейчас покажу, где здесь старше…

Фиона опрокинула Джо на постель, и то, что произошло потом, напоминало лесной пожар. Когда огонь поутих, она быстро уснула в объятиях Джо. Он тоже погружался в сон и с улыбкой думал, что она права. Отныне – никаких тягостных воспоминаний. Только новые, общие. Отныне – никаких ссор с расставанием. Мрачное прошлое больше не властно над ними. Только будущее, которое они построят вместе. Наконец-то вместе.

Глава 83

– Бобби Девлин! – воскликнул Родди, поднимая голову от бумаг и глядя на посетителя. – Всегда рад вас видеть у себя.

– Избавьте меня от мишуры ваших комплиментов, О’Мира, – сказал Девлин, бросая на стол экземпляр «Клариона». – Завтрашний выпуск.

Родди потянулся и взглянул на часы. Они показывали три часа дня.

– Уже три? Ну и заработался я.

Субботним утром Родди пришел на службу ровно в девять, чтобы разобраться с кучей отложенных дел. Несколько недель подряд он думал только о том, где может скрываться Уильям Бертон, забывая о своих прямых обязанностях. Жестом он пригласил Девлина сесть.

– Вы никак сегодня решили юность вспомнить? Поиграть в мальчишку-разносчика?

– Да вот, подумал, что вам может быть интересно. Материал касается вашего Бертона. Думаю, теперь вы его не скоро увидите.

На первой полосе в глаза бросался крупный заголовок: «Обманщик и самозванец Уильям Бертон покидает страну», а чуть ниже – «Родственница заступается за него». Статья была написана Девлином. Родди быстро ее прочитал. Девлин разузнал о существовании Сары Бёртт, родной тетки Уильяма Бертона. Мисс Бёртт, которой перевалило за восемьдесят, жила в комфортабельной квартире в Кенсингтоне. Как явствовало из статьи, она согласилась дать интервью «Клариону», поскольку настойчиво стремится вернуть своему племяннику честное имя.

Историю восхождения Уильяма Бертона знали все. Ее считали классическим примером того, как упорство и труд приводят человека к вершинам успеха. Рано осиротевший мальчик, которого воспитывала добрая тетка, не имевшая своей семьи. Такое же раннее начало трудовой деятельности и постепенное превращение незаметного служащего в богатейшего чайного магната.

Рассказ мисс Бёртт полностью противоречил этой версии. Она действительно взяла к себе Уильяма, но не по причине смерти сестры, а потому, что та бросила пятилетнего Уильяма и его трехлетнего брата Фредерика. Мать оставила их в грязной комнате трущобного дома, без еды и денег, приказав сидеть тихо, иначе по возвращении она изобьет их до полусмерти. Уильям и Фредерик послушно дожидались ее возвращения. Через несколько дней жильцы почуяли зловоние и забили тревогу. Дверь взломали, но малыш Фредерик уже умер. Уильяма нашли рядом с разлагающимся телом брата. Больной, изголодавшийся, он бредил, постоянно твердя про крыс. Только тогда жильцы заметили, что у мертвого Фредерика недостает правой ступни. Ее отгрызли крысы.

Девлин спросил мисс Бёртт о причине, заставившей мать бросить малолетних детей. Что мешало ей позаботиться о сыновьях? Разве жалованье швеи не позволяло ей прокормить их? Горестно вздохнув, мисс Бёртт ответила, что Эллисон Бёртт, ее сестра, начинала свою взрослую жизнь швеей, а окончила проституткой. Характер у Эллисон был жестокий. Вдобавок она пристрастилась к выпивке и нещадно избивала детей за малейшую провинность. Семья отказалась от нее еще до их появления на свет.

Девлин поинтересовался, действительно ли отец Бертона был капитаном, погибшим при кораблекрушении. «Возможно, – ответила искренняя мисс Бёртт. – А может, он был швец, жнец или на дуде игрец». Сама она не имела представления, кто являлся отцом мальчишек. Вероятно, не знала этого и ее сестра. Мисс Бёртт тут же добавила, что это не имело значения. Главное – Уильям всегда был хорошим мальчиком и всегда заботливо относился к своей тете Саре. В школе он получал только отличные оценки. Учителя прочили, что он поступит в университет, но, видя, как тетка ради него выбивается из сил, он в четырнадцать лет оставил школу и поступил на работу в небольшой магазин. Они тогда жили в Камдене. Работал Уильям не покладая рук и не позволяя себе ни пенса лишних расходов. Уже к семнадцати годам он скопил достаточную сумму, чтобы выкупить магазин у престарелого владельца. С этого магазина и начался «Чай Бертона».

Спросил Девлин тетку Бертона и о том, пыталась ли она искать сестру. Возможно, та по-прежнему жила в Камдене. Мисс Бёртт ответила, что ее сестра никогда не жила в Камдене. Эллисон обитала в Уайтчепеле, в трущобном тупике Адамс-Корт. «Наверное, вы слышали про то место, – говорила мисс Бёртт. – Десять лет назад Потрошитель совершил там свои последние страшные убийства. Жуткое место!»

– Невероятно! – воскликнул Родди. – Бертон жил в Адамс-Корте. Там, куда была вынуждена перебраться семья Фионы!

– Он лгал о своем детстве, как и обо всем остальном, – сказал Девлин.

Родди продолжил читать дальше. Интервью было пространным, а старуха – словоохотливой. Она подробно рассказывала, почему племянник сменил фамилию на Бертон. По его мнению, такая фамилия звучала солиднее. Пробежав это место по диагонали, Родди добрался до конца интервью. Девлин просил мисс Бёртт честно ответить, видела ли она племянника хотя бы раз за последний месяц.

Племянника она не видела, но пару недель назад получила от него письмо с известием, что он уезжает за границу. Куда – он не сообщал. Престарелая тетушка очень волновалась за него. Уильям всегда был хорошим человеком и очень заботливым племянником. Не оставлял без внимания свою тетю Сару. Старуха не верила, что он мог ударить ножом миссис Сомс или подстроить убийство грузчика. Интервью заканчивалось словами мисс Бёртт, призывавшей племянника вернуться в Лондон и защитить свое доброе имя.

– Таких облав, как на Бертона, в Лондоне можно было по пальцам пересчитать. А он ухитрился проскользнуть сквозь расставленные сети. Сейчас он может быть где угодно. Во Франции. В Италии. Может, на полпути в Китай. Но как ему это удалось? Изменил внешность с помощью грима? Назвался чужим именем? Что-что, а в уме ему не откажешь, – сказал Девлин.

– Насчет ума согласен, но Бертон не на континенте, – ответил ему Родди.

У сержанта началось знакомое покалывание в затылке, кистях рук и глубже – в костях. Шестое чувство, которое он приглушал после разговора с Дональдсоном, мстительно вырвалось наружу.

– Я не понимаю вас, О’Мира.

– Бобби, что-то тут не так. Уж больно все чисто и гладко. Старая дряхлая тетушка. Его письмо. Как-то это слишком… складно.

– Считаете письмо уловкой?

– Считаю. Думаю, Бертон сообразил, что рано или поздно кто-нибудь узнает о существовании Сары Бёртт. Полиция или газетчики. Вот он и позаботился о письме, которое тетка сможет показать. Бертон решил пустить всех по ложному следу. Убедить нас, что он скрылся за границей. А он никуда не уезжал. Он как был, так и остался в Лондоне. Затаился. Ждет. Черт бы побрал этого самоуверенного остолопа Дональдсона! Я же знал, что Бертон в Лондоне. Нутром чуял!

Родди встал и торопливо надел мундир. Шестое чувство больше не покалывало ему затылок. Оно словно кувалдой стучало по плечу. Ему хотелось показать Фионе интервью Сары Бёртт. С тех пор как шрам Фионы зажил, а особенно после их встречи с Джо, она постоянно разгуливала и разъезжала по городу. Надо ее предостеречь. Убедить не терять бдительности и осторожности. Она даже просила освободить ее от присутствия Эндрю. Родди был категорически против.

– Куда это вы вдруг засобирались? – удивился Девлин.

– К Фионе. Покажу ей вашу статью. Она тоже не верит, что Бертон остался в Лондоне. Говорит, для него это очень опасно, ведь он лишился дома и чайной компании. У него нет причин оставаться. Но она ошибается. Есть у него причина. И зовут эту причину Фиона Финнеган-Сомс.


Дейви О’Нил сидел в пабе, где десять лет подряд каждый вечер топил в пиве голос совести. Его пальцы трогали лежащую в кармане хрустящую пятидесятифунтовую купюру. Этих денег хватит, чтобы на целый год отправить его дочку в Бат, в санаторий. Ей уже одиннадцать, а здоровье никак не выправляется. Деньги были платой за поручение, которое ему очень не хотелось выполнять. Подумав об этом, Дейви горько усмехнулся. А какие поручения того человека он хотел выполнять? Разве что вломить ногой по голове, когда сдохнет.

Дейви понадежнее спрятал деньги, заказал пинту пива и залпом выпил. Он тут же заказал вторую, пытаясь заглушить назойливый голос. Тот без конца спрашивал его о возможных последствиях только что выполненного поручения.