Чайная роза — страница 141 из 144

Легко сказать, вытащу. Но как? Вода стремительно поднималась. Через пять минут, от силы через десять, вся илистая кромка уйдет под воду. Вернуться назад тем же путем Фиона не могла. Старая лестница завалена; там и со здоровыми ногами не проберешься. А дальше – почти отвесные склоны вокруг входа в Уоппинг, где вообще можно шею сломать. Баржи, стоящие на якоре, находились слишком далеко. До них не докричишься. Единственным ближайшим местом подъема была Новая лестница, но она значительно восточнее места, где сейчас лежал Джо. Между Новой лестницей и складом Оливера впритык было втиснуто еще с десяток складов и ни одного прохода. Если побежать к Новой лестнице и вернуться с подмогой, Джо попросту утонет в приливной воде. Да и соседство со складом Оливера сейчас крайне опасно. Еще один взрыв – и их погребет под обломками. Надо тащить Джо по воде к Новой лестнице. Только так они смогут спастись.

Фиона рассказала Джо о своем плане.

– Мне нужно закрепить ногу. Ты сможешь найти дощечки или палки?

Фиона побежала в сторону склада «Ориент», высматривая годные обломки дерева. Ей удалось найти кусок чайного ящика и палку, принесенную рекой. Этого должно хватить. Она вернулась к Джо и принялась сооружать лубок для его ноги. Фиона разорвала юбку по шву и начала отрывать длинный лоскут, когда Джо вдруг вскинул голову. Его глаза округлились.

– Фиона, берегись! – крикнул он, отталкивая ее от себя.

Она плюхнулась в ил. В это время что-то просвистело возле самой ее щеки.

– Фиона, беги! Убегай отсюда! – закричал Джо.

Чувствуя обжигающую боль в плече, она поднялась на ноги, обернулась и увидела Уильяма Бертона, окровавленного, израненного, но с ножом в руке. Она вскрикнула и отскочила назад. Он успел ее ранить. По спине текла горячая струйка крови. Бертон надвигался, оттесняя ее к Старой лестнице и загораживая путь к реке и надежде на спасение.

– Бертон, оставь ее! – крикнул Джо, делая отчаянные попытки встать.

Бертон вновь замахнулся на нее. Он зловеще ухмылялся и гнал ее прочь от Джо.

– Помогите! Кто-нибудь! На помощь! – крикнула Фиона.

– Я искал тебя повсюду. На улицах и в переулках. В домах, по комнатам. И везде было полным-полно таких шлюх, как ты.

Пятясь задом, Фиона ударилась о каменную стену входа в Уоппинг. Дальше не убежишь. Это конец. Бертон ее убьет. Фиона все же попыталась залезть на стену, но пальцам было не за что уцепиться. Тогда она нагнулась, схватила камни и комья глины и бросила не целясь.

– Убийца! – выкрикнула она, всхлипывая от бессилия.

Бертон надвигался. До ушей Фионы донеслось его странное бормотание:

– Полли. Темненькая Энни. Долговязая Лиз. Кэтрин с красным цветком. Мари, певшая мне песенку, пока горло еще позволяло петь. Милашка Франсес. И еще одна, испортившая мне удовольствие. Рыжеволосая…

Знакомые имена. Так звали жертв Потрошителя. Все они были проститутками, кроме одной, испортившей ему удовольствие. Рыжеволосой. Фиона погрузилась по колени в ил. Она больше не испытывала ни страха, ни ужаса. Только уверенность, что нашелся самый последний кусок давнишней головоломки.

– Так ты и есть Джек? – хрипло спросила она.

Их глаза встретились. Его глаза сверкали черным огнем. Глаза безумца.

– Ты сбежала, но я тебя нашел. Мой нож остер и готов к новой работе. Теперь не убежишь. Некуда. Я вырежу у тебя сердце… нет, вырву…

– Я спросила: ты и есть Джек?

Он поднял нож.

– Отвечай, гнусная тварь! – закричала Фиона.

Раздался отрывистый щелчок. Потом второй, третий. Всего их было шесть. После каждого тело Бертона вздрагивало и дергалось. Несколько секунд он стоял неподвижно, затем накренился и рухнул на береговой ил. За спиной стоял человек с пистолетом. Фиона посмотрела на пистолет, потом на Бертона. Кровь струилась у него изо рта и пробитого пулями тела. И тогда Фиона закричала. Она кричала и кричала, не в силах остановиться. Потом, закрыв глаза, привалилась к каменной стене. Чьи-то руки осторожно взяли ее под мышки и потащили.

– Миссис Сомс, нужно сматываться отсюда, – сказал человек.

Склад Оливера к этому времени превратился в огненный ад.

– Нет! – закричала она, пытаясь вырваться и плохо соображая от страха и боли.

Послышался громкий металлический скрежет. Складская лебедка, сорванная пожаром с опор, шумно повалилась на причал, подняв тучи обломков. Спаситель Фионы рывком поставил ее на ноги и толкнул в воду.

– Джо! – крикнула Фиона, устремляясь к сваям. – Пустите меня! Слышите? Пустите!

Но человек не отпускал ее.

– С ним все в порядке, миссис Сомс. Мы перенесли его в лодку. Идемте, дорогуша.

Дрожащая, потрясенная Фиона посмотрела на человека. Молодой, мускулистый, со шрамом на подбородке.

– А я вас знаю. Вы Том. Том Смит. Мы виделись на кладбище. – (Том Смит улыбнулся.) – Как вы здесь очутились? Вас Родди послал? Мой дядя Родди?

– Не угадали! – засмеялся Том. – Нас послал Сид Мэлоун. Он вас разыскивал и рад, что нашел.

Сид Мэлоун. Тот самый, что однажды чуть не затащил ее в темный переулок. Тот, кто убил Шихана Котелка. Но что ему понадобилось от нее? Ей вовсе не хотелось оказаться в обществе таких, как Сид Мэлоун, однако выбора не было.

Том подвел ее к борту лодки. Это был большой ялик. Оттуда сразу же потянулись руки и вытащили Фиону из воды, успевшей подняться ей до пояса. Весла опустились, и лодка стала удаляться от берега, где полыхал склад Оливера. Людей на лодке было пятеро: двое на корме, рядом с ней, двое на веслах и еще один на носу, стоящий к ней спиной.

– Где Джо? Где он? – спросила Фиона, переводя взгляд с одного незнакомого лица на другое.

Том махнул себе за спину. Джо лежал на дне лодки, укутанный в одеяло. Глаза у него были закрыты. Фиона наклонилась над ним и поняла, что ему очень больно. Это чувствовалось по его неестественно бледному лицу. Тревожась за его состояние, Фиона взяла его руку и прижала к своей щеке.

– Спасибо, – сказала она Тому. – Не знаю, как и почему вы это сделали, но я вам очень благодарна.

– Я тут ни при чем, миссис Сомс, – ответил Том, кивая в сторону человека на носу.

Пошатываясь от качки, Фиона прошла на нос.

– Мистер Мэлоун! – позвала она, стараясь говорить спокойно и не выказывать страха; ответа не было. – Сэр, куда вы нас везете? Моему другу срочно нужен врач.

– О нем позаботятся, – ответил человек.

Судя по речи, человек этот был лондонским кокни. И голос его показался Фионе очень уж знакомым.

– Вы, наверное, не поняли. Его нужно срочно доставить в больницу… Мистер Мэлоун, вы меня слышите? – спросила она, коснувшись его руки.

Человек снял кепку и повернулся.

Фиона вскрикнула. У нее подкосились ноги. Не подоспей Том, она рухнула бы на дно лодки.

– Быть того не может, – прошептала она. – Боже, такого просто не…

– Ну здравствуй, Фиона, – произнес знакомый голос.

Голос мертвеца.

Голос призрака.

Голос ее брата Чарли.

Глава 84

– «Быстрая чашка» приносит абсолютно феноменальные прибыли! Мы пропускаем через фасовочную машину десять тонн в неделю, но не успеваем покрыть спрос. Мы уже заказали вторую машину. Данн обещал, что к ноябрю ее доставят в Нью-Йорк. Как раз перед праздниками! Мэдди сделала потрясающие картинки для рождественской подарочной коробки. Это надо видеть, и ты увидишь. Я захватил эскизы.

– Стюарт, чай никуда не уйдет. Ты-то сам как? – спросила Фиона. – Как Майкл, Мэри, Нейт с Мэдди? Как Тедди? Питер?

– Все здоровы и благоденствуют, включая меня. Нам куда важнее знать, как ты? Никто всерьез не верит в случившееся с тобой. Майкл все боялся, что лондонские дела могут подрубить тебя на корню, а мы ему отвечали: с тобой такого не случится. Конечно, трудно поверить в столь сумасшедшее везение. Вначале у тебя появляется новая чайная компания, затем муж… Поневоле людям кажется, что ты свихнулась!

Фиона засмеялась. Она была так счастлива видеть Стюарта в Лондоне. Он прибыл сегодня утром. Фиона распорядилась, чтобы его встретили на вокзале и отвезли вместе с вещами в «Савой». Полчаса назад она приехала к нему в номер, предложив сходить куда-нибудь на ланч. Стюарт ответил, что все эти ланчи и безделье смертельно надоели ему на корабле. Он захотел увидеть склад Оливера, а затем ее лондонскую контору на Минсинг-лейн. Чаеторговец до мозга костей, он гораздо больше интересовался делами, чем салатом из омара.

И теперь они шли по Хай-стрит, торопясь на ремонтирующийся склад.

– Ты так весело рассказываешь обо всем этом, – сказал Стюарт, лицо которого сделалось серьезным. – Шутки шутками, а ведь ты едва не рассталась с жизнью.

– Точнее, у меня началась новая жизнь.

– Но ведь Бертон чуть не убил тебя! И кто бы мог подумать? Уильям Бертон, знаменитый чайный магнат. Я едва не устроился к нему работать. Я тогда был совсем зеленым юнцом. – Он покачал головой. – В голове не укладывается. Говоришь, тело Бертона так и не нашли?

– Пока тушили пожар, прилив сменился отливом. Темза забрала тело.

– А человек, застреливший его?

– Этого человека тоже не нашли, – сказала Фиона, глядя в сторону.

– Получается, он застрелил Уильяма Бертона, спас тебя и просто уплыл?

– У него ялик. Он зарабатывал тем, что перевозил людей через реку… Стюарт, там не было ничего загадочного. Он плыл поблизости. Увидел пожар, услышал крики и причалил, чтобы помочь.

– Не знал, что владельцы яликов имеют огнестрельное оружие.

– Пистолетом он обзавелся по необходимости. До этого его часто грабили.

– И он так и не назвал тебе своего имени?

– Нет. И сделал это намеренно. Ведь он убил человека. Пусть ради спасения меня и Джо, но убийство есть убийство. Ему не хотелось оказаться под пристальным вниманием полиции. Стюарт, главное – он спас нам жизнь.

– Напоминает приключенческий роман, – сказал Стюарт.

Фионе показалось, что над головой пронеслась черная туча, ненадолго закрыв солнце.