– Чарли, я хочу знать, – не отставала Фиона.
– Сида Мэлоуна.
Фиона изнеможенно привалилась к спинке дивана:
– Как это случилось?
Чарли торопливо рассказал. Случилось это вскоре после возвращения памяти. Как-то поздно вечером он забрел в Уоппинг, оказавшись на Хай-стрит. Увидев, как из паба выкинули ведро отбросов, он стал в них рыться. И вдруг кто-то схватил его сзади за шею. Это был его старый противник Сид Мэлоун.
– Ого! – ухмыльнулся Сид. – Никак ты? А то все голову ломали, куда ты подевался. Слышал, ты просто деру дал. Ты всегда был трусом.
Сид ударил Чарли по лицу, сломав нос. Боль ослепила Чарли. Сид этим воспользовался, обшарив его карманы. Денег там не было, но Сид нашел часы, которые тут же сунул себе в карман. Затем он принялся избивать Чарли, пообещав, что убьет его, а тело бросит в реку. Наверное, так оно бы и случилось: ослабленный, вечно голодный, Чарли не мог противостоять Сиду. Жестокие удары Сида не давали ему подняться. В какой-то момент Чарли нащупал шатающийся булыжник. Он вытащил камень и бросил не глядя. Послышался негромкий хлюпающий звук.
Камень проломил Сиду голову. Чарли попытался привести его в чувство, но Сид был уже мертв. Чарли испугался. Свидетелей их драки не было. Никто не поверит, что он убил Сида, защищаясь. Его могут отправить на виселицу. Охваченный паникой, он поступил с Сидом так, как тот угрожал поступить с ним: поволок его тело к причалу и сбросил в воду, забыв в спешке вытащить отцовские часы.
– Вот настоящая причина, почему я не пошел к Родди, – признался он Фионе. – Я опасался, что кто-нибудь мог видеть нашу драку, и не хотел приплетать Родди.
– Чарли, Родди бы тебе поверил, – снова заплакала Фиона. – Он бы тебе помог.
– Я пошел к другому человеку. К Денни. Это он посоветовал мне назваться Сидом. Семьи у парня не было. Его никто и не хватился. Денни сказал, чтобы я перебирался на южный берег, где меня не знали, и какое-то время сидел тихо. Ден заботился обо мне все эти годы. Помогал. Мы с ним готовились начать общее дело. Прибрать к рукам весь Восточный Лондон по обоим берегам. Он научил меня выживать. Обращался со мной как с родным сыном.
– И превратил тебя в преступника, – тихо произнесла Фиона.
Чарли вздрогнул, потом быстро заговорил, тыча в нее пальцем:
– У меня ничего не было! И никого! Фиона, я должен был выжить. И я выжил. Да, не твоим способом. Своим, годным для Восточного Лондона.
– Каков твой способ, Чарли? Воровство? Драки с разбиванием голов? Чем это отличается от способа Шихана Котелка? Слышал про такого? Это он убил нашего па.
Чарли сжал челюсти.
– По-моему, тебе пора домой, – сказал он и тут же крикнул: – Томми! Дик!
Фиона сообразила, что ее слова слишком глубоко задели брата.
– Чарли, не торопись. Давай еще поговорим.
– Какой еще Чарли? – горько и зло усмехнулся он. – Меня зовут Сид. Сид Мэлоун.
Их встреча закончилась. Чарли поцеловал ее на прощание и сказал, чтобы не пыталась его искать. Ни слезы сестры, ни ее протесты его не остановили. Он вежливо выпроводил Фиону.
Последующие дни оказались для нее невероятно тяжелыми. Как только люди Чарли привезли ее и Джо в Гринвич, она позвонила в отделение полиции, где служил Родди. Того на месте не оказалось, но дежурный его разыскал и передал сообщение. Родди примчался в Гринвич еще затемно, едва веря, что они живы. Фиона рассказала ему, как все происходило. Это он выслушал более или менее спокойно. Но когда она сказала, кем на самом деле является Сид Мэлоун, сержант О’Мира, один из самых крепких и стойких людей, каких она знала, заплакал, как ребенок. Через несколько дней они с Джо и Родди отправились на склад Коула. Сторож не хотел их пускать, но жетон Родди сделал свое дело. Они обыскали все этажи склада и не нашли ничего, кроме грузов. Вся мебель исчезла, равно как и остальные признаки того, что здесь кто-то жил.
Полиция провела обычное в таких случаях расследование, задав Фионе и Джо множество непростых вопросов. Фиона не сообщила никаких подробностей об их спасителях. Джо – тоже. Оба ссылались на темноту и свое шоковое состояние.
В глубине души Фиона знала правду, от которой не заслонишься. Ее любимый брат – преступник. Вор. Контрабандист. Вымогатель. Обаятельный и смертельно опасный головорез с изумрудными глазами.
Но она знала и другую правду: Чарли спас жизнь ей и Джо. Если бы не его вмешательство, они бы сейчас были мертвы. Чарли сделал то, чего ей не удалось за все десять лет, – уничтожил Уильяма Бертона.
Фиона до сих пор с содроганием думала о последних мгновениях жизни Бертона. Она тогда была на волосок от смерти. Ей вспоминались имена жертв, названные Бертоном перед гибелью. Об этом она рассказала только Джо и Родди. Он приказал еще раз тщательно обыскать дом Бертона, однако полицейские не нашли там никаких зацепок. Нож, которым Бертон ее ранил и собирался убить, исчез вместе с его телом. Родди попросил ее рассказать, как выглядел нож. Судя по виду ножа и длине лезвия, именно им могли быть убиты проститутки в восемьдесят восьмом и две недавние жертвы.
– Бертон вполне мог быть Джеком, – сказал Родди. – Учитывая все его недавние художества, я это допускаю. Но допрашивать нам некого, и раскрыть эту тайну до конца мы так и не сумеем.
«Да, дядя Родди, не сумеем», – глядя на реку, думала Фиона.
Иногда ей казалось, что она по-прежнему видит его… Бертона… Джека… темного человека. Он шел по берегу в черном сюртуке и цилиндре, держа руки за спиной. Потом, словно поймав ее взгляд, он оборачивался, приподнимал цилиндр и исчезал в темных водах входа в Уоппинг или в тени склада «Ориент». Родди был уверен в смерти Бертона. Шесть выстрелов с близкого расстояния убьют кого угодно. Фиона в этом не сомневалась. И тем не менее Бертон продолжал жить. В шрамах, оставленных им на ее теле, и в других – невидимых шрамах на ее сердце.
После расследования Родди подал рапорт о переводе в другое место. Своему начальству он объяснил, что по горло сыт Ист-Эндом и хочет увезти семью из Лондона. Он надеялся получить назначение в Оксфордшир или Кент. О настоящей причине он рассказал только Фионе. Если он останется, их пути с Чарли рано или поздно пересекутся, а арестовывать сына Пэдди было выше его сил. Родди добавил, что настоящий Чарли Финнеган мертв уже десять лет.
– Отчасти мы все мертвы, – печально вздохнула Фиона.
В какой-то мере так оно и было. Она, Родди, Джо, Чарли – все они сильно изменились за эти десять лет.
Из ее глаз снова полились слезы. Что она скажет Майклу? А Шейми, обожавшему старшего брата?
– Не надо им ничего говорить, – посоветовал Джо. – Не лишай Шейми его детских воспоминаний. Твоя правда ему лишь повредит.
Фиона согласилась с мужем, но только на время. Невзирая на все слова Чарли и его поступки, она будет его искать. Она любила и любит Чарли и однажды вернет его в семью. Настоящего Чарли, а не Сида Мэлоуна. Эту надежду она ни за что не оставит.
Ветер, дувший с реки, осушил ее слезы. За спиной послышались шаги. Фиона обернулась, думая, что это Стюарт, но увидела рыжеволосую девочку лет девяти или десяти. Та застенчиво ей улыбнулась и сказала:
– Я иногда сюда прихожу и смотрю на лодки и корабли. Сегодня воздух вкусно пахнет. Чаем.
– Он и должен пахнуть чаем, – улыбнулась ей Фиона. – Вчера на склад Оливера привезли пятьдесят тонн лучшего «ассама».
– Я люблю чай, – осмелев, призналась девчушка. – Чай привозят с Востока. Из Индии, Китая и Цейлона. Я могу показать эти страны на карте.
– Неужели?
– Да, – гордо заявила она. – Однажды я тоже поплыву в Индию. На пароходе. У меня там будет своя чайная плантация, и я стану такой знаменитой леди, как та женщина… миссис Сомс. Про нее в газетах писали.
– Она недавно вышла замуж и теперь зовется миссис Бристоу, – сказала Фиона; у нее засияли глаза при виде этой самоуверенной пигалицы в потертом платьишке и такой же потертой кофте. – Ты действительно хочешь отправиться в Индию?
– Хочу, – ответила девочка, но в ее больших карих глазах появилось сомнение. – Я не знаю… – Она посмотрела на свои башмаки, провела носком одного из них по ступеньке. – Мисс называет меня глупой. Говорит, в моей голове нет ничего, кроме мечтаний и паутины.
– Серьезно? – прищурилась Фиона. – А кто эта мисс?
– Моя учительница.
– Она ошибается. Ты вовсе не глупая. Люди, умеющие мечтать, – это умные, сообразительные люди.
– В самом деле?
– В самом деле. Надо мечтать. Если позволишь кому-то отнять у тебя мечты – сразу топай к гробовщику. Без них ты все равно что покойница.
– Это правда? – спросила девчонка, глядя на нее во все глаза.
– Абсолютная правда. Мне эти слова говорил один очень мудрый человек. Удивительный человек. Как и ты, он любил сюда приходить и смотреть на лодки и корабли. А как тебя зовут?
– Дейзи.
– Так вот, Дейзи: если хочешь, чтобы у тебя однажды появилась собственная чайная плантация, тебе нужно многое узнать про чай.
– А вы про чай много знаете?
– Кое-что знаю.
– Расскажите! – попросила Дейзи.
– Перво-наперво ты должна научиться отличать хороший чай от плохого. Это можно сделать несколькими способами. Идем, я тебе покажу.
Фиона взяла Дейзи за руку, и они пошли вверх по Старой лестнице. У них за спиной поднимали и опускали шеи десятки погрузочных кранов. Баржи норовили проскочить раньше тихоходных паромов. Ветер доносил пение матросов, а Темза катила свои серебристые воды. Вечная, никому не подчиняющаяся, не признающая границ и затопляющая берега. Неизменная и постоянно меняющаяся.
Благодарности
Считаю себя в долгу перед Мартином Фидо, автором книг «The Crimes, Detection, and Death of Jack the Ripper» («Преступления Джека-потрошителя, их расследования и его смерть») и «Murder Guide to London» («Путеводитель по лондонским убийствам»), за полуночную экскурсию по улочкам и переулкам, где когда-то орудовал Джек, и за его энциклопедические знания о Восточном Лондоне 1880-х годов и тогдашних лондонцах, которыми он так щедро делился со мной. Моя искренняя благодарность Самьюэлу Х. Г. Твайнингу, директору компании «Твайнингс Ти», лейтенанту Королевского Виктори