Чайная роза — страница 93 из 144

Джо решительно кивнул и спрятал деньги:

– Спасибо, Родди! Я отдам все до последнего пенса.

– Еще бы не отдал!

– Джимми, ты остаешься за главного, – сказал Джо брату, обнимая его за плечи. – На несколько недель, пока я не вернусь, ты полный хозяин.

– Ты что же, сразу на пристань? – спросил Родди.

– Конечно, – ответил Джо.

– Куда ты собрался? – с испугом спросил Джимми. – Постой! Я всего второй день работаю.

– Джимми, ты парень смышленый. У тебя все получится. Езди по тем улицам, которые я тебе показал. Нашей ма скажешь, что я отправился искать Фиону. Напишу при первой возможности. А ты, Джимми, работай на совесть. Слышишь? На совесть. Не погуби мои всходы! – С этими словами Джо помчался по улице.

– Постой, Джо! – крикнул Джимми, растерянно глядя, как брат растворяется в утреннем тумане. – Джо! – крикнул он, сложив ладони рупором. – Скажи хоть, куда тебя понесло?

– В Америку, Джимми! – на бегу ответил Джо. – В Нью-Йорк!

Глава 50

– Присядьте, мистер Макклейн. Передохните, – сказал Кевин Бердик самым утешительным тоном, на какой был способен.

– Тут скорее сдохнешь, чем передохнёшь! – вскричал Уилл-младший, меря шагами затхлое пространство кабинетика частного детектива. – Не далее как через месяц эта девица станет его женой!

– Шутить изволите.

– Я бы не прочь, но мне не до шуток. Отец сделал ей предложение, и теперь она щеголяет с подаренным кольцом. Бриллиант там размером с бейсбольный мяч. Колечко стоит целое состояние. Мое состояние! Я рассчитываю, что вы нарыли на нее достаточно. Что вам удалось узнать?

Бердик откашлялся.

– Ничего.

– Это как?

Уилл-младший даже остановился. Бердик заерзал на стуле:

– Я пытался раскопать хоть что-то, но она просто… образец добродетели. Никаких мужчин на стороне. По питейным заведениям не шатается, опиумные курильни не посещает и сиротами на черном рынке не торгует. Если говорить об азартных играх, самое серьезное ее прегрешение – это метание колец в парке Кони-Айленд. Она работает, спит и встречается с вашим отцом.

Уилл-младший побелел от гнева:

– Как понимать ваши слова? Получается, я не смогу остановить их свадьбу? За что тогда я вам платил?

– Позвольте мне договорить, мистер Макклейн. Думаю, я все еще в силах вам помочь. Хотя я не нашел никаких сведений, порочащих мисс Финнеган, я кое-что узнал про ее приятеля Николаса Сомса. Вот у него есть привычка шататься по сомнительным местам. Он сделался завсегдатаем заведения «Слайд» на Бликер-стрит.

– Ну и что? – закричал Уилл. – Мой отец женится не на Николасе Сомсе!

– Это я знаю. Но я надеюсь воспользоваться интимными предпочтениями мистера Сомса и спровоцировать скандал. Затея не из простых, однако, думаю, она сработает.

– Мне-то ваша затея чем поможет? Мне ровным счетом плевать на этого Сомса и его жизнь!

Бердик подался вперед:

– Прежде чем отправляться в Вашингтон, вам, мистер Макклейн не мешает… немного помудреть, иначе конгрессмены съедят вас с потрохами. Нужно затеять облаву. Для этого мы заручимся поддержкой вашего доброго друга-судьи.

До Уилла-младшего наконец дошло.

– Вы про Имса?

Бердик кивнул:

– Да, про его честь. – Последние два слова детектив произнес, подражая уличному жаргону. – Садитесь, мистер Макклейн. Снимите этот груз с ваших плеч и послушайте, как мы поступим…

Глава 51

Утренний Нью-Йорк встретил их солнцем. Джо щурился от яркого света.

– Брендан, мы выбрались из чистилища, черт побери! – крикнул он, опуская вещмешок. – А то когда врач начал тыкать тебе под ребра, я уж испугался. Думал, завернет обратно. Заглядывал в твое ухо и щурился. Можно подумать, у тебя из ушей бьет свет.

– Эти ваши гребаные английские шутки! Придурок ты, Джо. Он к тебе в штаны заглядывал и тоже щурился. Кстати, о придурках. Куда Альфи пропал? И Фред? Их пропустили?

Джо и Брендан нервозно озирались, разыскивая в толпе прибывших своих попутчиков по каюте – братьев Альфонсо и Фредерико Феррара. Все четверо плыли третьим классом из Саутгемптона в Нью-Йорк. Вскоре Джо заметил их: двое черноволосых парней с миндалевидными глазами проталкивались к ним сквозь толпу пассажиров, спускавшихся с парохода.

– Вон они, – облегченно произнес Джо, махая братьям и радуясь, что им удалось пройти через сито иммиграционной службы на Касл-Гарден. – Ты посмотри, какое скопище народу. Все кебы застряли и ни с места. Пойдем-ка мы лучше пешком. Ты хоть знаешь, куда идти?

– Ясное дело, на север. Потом вроде на восток, – ответил Брендан. – Надо будет поспрошать дорогу.

Джо и Брендан решили снять жилье на двоих. Брендан был на пару лет старше Джо. Этот грубоватый рыжеволосый ирландский парень бросил работу на ферме за пределами Коннемары и подался в Америку искать счастья. Задерживаться в Нью-Йорке он не собирался. Говорил, что наймется в землекопы, подзаработает деньжат, а затем подастся в Калифорнию – искать золото. По сведениям Брендана, дешевое жилье можно было снять на Бауэри. За недели плавания Джо подружился с этим парнем. Он рассказал Брендану про Фиону и о своих надеждах ее разыскать.

Альфи и Фред жили в бедной сицилийской деревушке, откуда перебрались в Лондон. Там они работали у двоюродного брата – он делал мороженое, – копя деньги на билеты до Нью-Йорка. Если Джо и Брендан ехали в неизвестность, братьев ждали родители и куча родственников. Все они обитали в квартире одного из дядьев на Малберри-стрит. Джо было жаль расставаться с братьями Феррара. Все четверо замечательно проводили время на корабле: играли в карты, пили пиво и танцевали на палубе третьего класса, устраивая импровизированные вечеринки. Братья учили Джо и Брендана ходовым итальянским фразам, а сами постигали английские. Все трое потешались над деревенским говором Брендана, в устах которого «fuck» звучало как «feck». Шутки и смех не затихали в их каюте до глубокой ночи.

– Куда вы теперь? – спросил Альфи, когда они с братом пробились к Джо и Брендану.

– Пока не знаем, – начал Брендан. – Нам говорили…

Его слова прервал душераздирающий крик. Брендан испуганно отскочил, увлекая Джо за собой. К братьям со всех ног бежала толстенькая черноволосая женщина.

– I miei bambini, I miei bambini! – завопила она, бросаясь к Альфи и Фреду и осыпая их поцелуями. – Oh, Dio mio, grazie, grazie![13]

Вслед за ней появились с полдюжины детей разного возраста и маленькая морщинистая старушка, целовавшая четки. Затем подошли молодые женщины; некоторые – с младенцами на руках. Поодаль стояли несколько мужчин, тоже разного возраста. Все они улыбались и хлопали друг друга по плечу.

– Ну и суматоха, – шепнул Джо Брендан. – Если они так беснуются, когда счастливы, не хотел бы я просыпаться в их аду.

Джо засмеялся, глядя, как Альфи и Фред обнимают рыдающую женщину. После нее братья подошли к старухе. Та скрюченными руками обняла каждого и поцеловала. Потом начались лихорадочные объятия и поцелуи с остальными членами этого громадного семейства. Вспомнив о попутчиках, братья представили им свою родню. Джо и Брендан познакомились с родителями и бабушкой братьев, обоими дедушками, дядей Франко, тетей Розой, родными и двоюродными братьями и сестрами, а также с племянниками и племянницами. Продолжая всхлипывать, мать братьев поцеловала Джо и Брендана, после чего затараторила с сыновьями на итальянском, легонько ударяя каждого в грудь.

– Sì, Mamma, sì… il nostri amici…[14] – сказал Альфи и повернулся к попутчикам. – Мама приглашает вас к нам домой. На обед… Лучше соглашайтесь, – шепотом добавил он. – Она наготовила на неделю.

Джо и Брендан с благодарностью приняли приглашение, заработав новую волну поцелуев. Взвалив на плечи вещмешки, они двинулись за галдящей толпой Феррара, успевая глазеть по сторонам. Джо поражали размеры Нью-Йорка и невероятный шум. Он так засмотрелся на дома и на деловитых, быстро идущих прохожих, что налетел на сэндвичмена.

– Извини, дружище, – пробормотал Джо.

Парень улыбнулся ему. На щитах сэндвичмена красовалась странная реклама:

«ТЭС-ТИ» – ДОБРОТНОЧАЙ, ЧЕСТНОЧАЙ,
НЕПРЕВЗОЙДЕННО ОСВЕЖАЮЩИЙ ОСОБОЧАЙ!

– Ничего страшного, сэр. Возьмите пробный образец, – предложил парень и протянул Джо коробочку с чаем.

Джо поблагодарил сэндвичмена и хотел показать подарок Брендану, но того рядом не было. Брендан вовсю подмигивал миловидной наивной девушке, ожидавшей конку.

– Опомнись! – шикнул на него Джо. – Тебя арестуют за приставание к женщине. Хорошенькое начало нашей американской жизни.

– Если все здешние девчонки похожи на эту, я, пожалуй, могу и в Нью-Йорке остаться. Джо, ты только посмотри. Какой город! Небо синее. Ни одной гребаной тучи, никакого тебе дождя. Тепло. И картофельных полей нет. Может, тут вообще не знают картошки. Вот здорово! Джо, мне здесь нравится. Бьюсь об заклад, здесь можно жить припеваючи!

– Брен, по мне, так город слишком велик. Просто огромен! Здесь можно потеряться, и тебя никогда не найдут, – сказал Джо, глядя на кишащую народом улицу.

– Волнуешься за свою девчонку? – понимающе посмотрел на него Брендан.

– Да.

– А ты не волнуйся. Найдешь ты ее. Знаю, что найдешь. Если вспомнить все, что ты порассказал, она где-то неподалеку. И сложность у тебя всего одна.

– Это какая?

– Если она и впрямь такая красивая, как ты мне расписывал, постарайся найти ее первым, не то я тебя обскачу.

Джо выпучил глаза. Брендан перекинул тяжелый вещевой мешок с правого плеча на левое. Переходя Бродвей, они посторонились, пропуская элегантный экипаж.

– Когда разбогатею, и у меня будет такой же, – заявил Брендан. – И кучер-англичанин. Может, тебя возьму кучером.

– Поцелуй меня в задницу, Брендан, – рассеянно произнес Джо.