Чайная роза — страница 29 из 130

Счастливый победитель дал Чарли два шиллинга. Финнеган сунул деньги в карман и улыбнулся. Бой прошел именно так, как он надеялся; на него обратили внимание. Он откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Возбуждение выдохлось, и он чувствовал усталость. Чарли втянул в себя затхлый воздух. «Тадж-Махал» ничем не отличался от других заведений того же сорта: здесь пахло потом, дымом, пролитым пивом, жирными отбивными и… духами. Духами? Изумленный Чарли открыл глаза.

Рядом стояла хорошенькая белокожая блондинка. На ней были туго зашнурованный розовый корсет, белая нижняя юбка и больше ничего. Длинные волосы собраны в свободный узел, из которого выбилось несколько локонов. У девушки были теплые карие глаза, веснушки и очаровательная улыбка. Чарли не мог отвести взгляда от ее обнаженных рук и выдававшейся наружу веснушчатой груди. Столько женской кожи ему еще видеть не доводилось.

— Мистер Куинн сказал, что вам может понадобиться компания, — улыбнулась девушка. — Меня зовут Люси.

Чарли потерял дар речи. Боже, какая красавица! Он начал сверлить взглядом ее корсет.

— Хотите, чтобы я ушла? — Девушка нахмурилась. — Я вам не понравилась?

Тут он спохватился:

— Нет! Ни в коем случае. Садитесь, пожалуйста. Извините, я немного устал. Бокс — дело серьезное. — Внезапно до Чарли дошло, что он вовсе не устал. Ни чуточки.

— Я ничего не видела. Ден разрешает нам спускаться только после окончания боя. Говорит, что мы отвлекаем людей и мешаем делать ставки. Но мне сказали, что вы были великолепны!

Значит, Люси — одна из девушек Дена… У Чарли язык прилип к гортани. Он не находил нужных слов, но что-то сказать было необходимо. Требовалось удержать эту красотку во что бы то ни стало. Пусть все видят, что она сидит с ним. Он начал рассказывать о поединке, о Сиде Мэлоуне и о том, как его сестра сломала Сиду нос. Люси засмеялась и не ушла. Наоборот, наклонилась ближе и позволила Чарли заглянуть в вырез ее корсета.

Кто-то положил ладонь на его плечо, и Чарли поднял голову. Перед ним стоял жилистый мужчина в шикарном сюртуке. Куинн. Чарли хотел встать, но Ден жестом велел ему остаться на месте.

— Отличная работа, парень, — сказал он. — Не ожидал. Ставки были высокие. Мне понравилось. Я беру тебя. Подлечи глаз, а потом устроим следующий бой. Согласен?

— Да, сэр. Спасибо, мистер Куинн.

— Я плачу щедро, — продолжил Куинн, пристально осматривая зал. — Призовые плюс доля от вечерней выручки. А теперь послушай меня. Ты хорошо дерешься. Тебя будут переманивать другие, но я хочу, чтобы ты принадлежал только мне. Если будешь держаться меня, не прогадаешь. — Он достал из кармана бумажник, вынул из него пятифунтовую банкноту и протянул Чарли. Юноша хотел поблагодарить его, но Куинн поднял руку. — Если ты не слишком устал, то можешь воспользоваться услугами красотки Люси. Она приготовит тебе горячую ванну. А если ты с ней поладишь, то сделает и кое-что еще. Правда, милая?

Не успел побагровевший Чарли вымолвить слово, как Куинн устремился в толпу и подошел к девушке, которая стояла одна.

— Найди себе мужчину и иди наверх! — услышал Чарли его голос. — Тут тебе не церковь!

Люси обняла Чарли и притянула к себе. У него заколотилось сердце.

— Похоже, ты действительно нужен ему. Не так уж часто Денни Куинн расстается с пятеркой.

Чарли не верил своему счастью. Сегодня он хотел только одного: чтобы Куинн взял его к себе. А получил пять фунтов, два шиллинга, обещание заплатить еще больше.

И Люси. У него есть Люси. Они поднимутся наверх, он снимет с девушки корсет и сможет посмотреть на нее. Сможет ее поцеловать. Сможет снять с нее нижнюю юбку, лечь рядом и… и так далее.

Чарли нервничал. Хотя парни с Монтегью-стрит хвастались, что спали с женщинами за четыре пенни, его опыт ограничивался общением с подругой сестры Бриджет, с которой он целовался и тискал ее маленькие груди. Мальчик осушил пинту. Это была третья. Еще кружки четыре, и тогда он, возможно, будет готов к тому, что ему предстоит.

— Пойдем, — прошептала Люси и взяла его за руку. Они поднялись по лестнице в узкий коридор с дверьми по бокам. У одной двери Люси остановилась, обняла Чарли, поцеловала, провела ладонями по спине, сжала ягодицы и начала мять их как тесто.

— Сделать тебе ванну сейчас или потом? — шепнула она и потянулась к его ширинке.

— Какую ванну? — хрипло спросил Чарли, стараясь думать о Денни Куинне, пятифунтовой бумажке, лежавшей в кармане, и о чем угодно, только не о том, что делали с ним ее руки. Иначе он просто не дошел бы до кровати. Когда Люси остановилась и начала выуживать из корсета ключ, он перевел дух. Девушка хихикнула, открыла дверь и провела его в комнату. После чего Чарли Финнеган, барахтавшийся на пухлой перине в объятиях нежных веснушчатых ручек, открыл для себя новый способ забывать обо всем на свете.

Глава четырнадцатая

После завтрака, состоявшего из тоста и чая, Фиона, лицо которой светилось от счастья, в пятый раз перечитала письмо Джо.

«Дорогая Фиона!

Посылаю тебе два шиллинга. Приезжай в воскресенье утром в Ковент-Гарден. Сядешь на омнибус номер четыре на Коммершл-стрит, где мы садились в тот день, когда я возил тебя к себе. Сойдешь на Расселл-стрит; там я буду тебя ждать. У меня будет только полдня — в час мне придется отправиться с Томми на остров Джерси. Но если ты приедешь к девяти, мы проведем вместе все утро. Прости за тот день и Гая Фокса. Я знаю, что сейчас у тебя трудные времена. Скучаю по тебе и надеюсь, что все будет хорошо.

С любовью, Джо».

Письмо пришло вчера днем. Точнее, это была посылка: маленькая коробочка в бурой бумаге, где лежали письмо и два шиллинга, завернутые в обрывки газеты по отдельности, чтобы они не гремели и не вводили в соблазн почтальона.

Фиона чуть не сошла с ума от радости. Шесть дней, прошедших после их ужасной ссоры, о Джо не было ни слуху ни духу, и ей представлялось самое худшее. Он разлюбил ее. Не хочет открывать с ней магазин. Проводит время с Милли. Эти мысли не давали ей покоя днем и мешали спать по ночам. Она смотрела в потолок, одинокая, несчастная и изнывающая от сердечной боли. Зачем она его прогнала? Зачем затеяла ссору, не проведя с ним и часа? Во всем была виновата она сама; Джо только рассказывал ей о своей работе. Она снова дала волю ревности. Фионе хотелось попросить прощения, но поехать к Джо она не могла. Не могла даже написать, потому что не было денег на бумагу. Но он написал сам, и в ней снова проснулась надежда. Она увидит его. Они поговорят, и все наладится. Господи, как ей нужна его любовь!

Джо был прав: времена у нее действительно были трудные. Точнее, ужасные. Неприятности сыпались на Фиону каждый день: Сими требовались перчатки и свитер, а Чарли — куртка. Из-за наступивших холодов возросли расходы на уголь. Маленькая мастерская, в которой работала мать, закрылась. В поисках приработка Фиона обошла все соседние пивные, магазины и харчевни, но ее так никуда и не взяли.

А хуже всего оказалось то, что маленькая Эйлин заразилась от матери кашлем. Однажды вечером девочка начала кашлять кровью и едва не задохнулась. Малышку понесли к доктору. Тот сказал, что не может поставить точный диагноз. Он пропишет лекарство, а родные будут следить, поможет оно или нет. Фиона видела в этом надежду, но мать почему-то молчала. Когда они вернулись домой, Кейт села у камина и заплакала. Слезы матери напугали Фиону сильнее, чем кашель малышки. Она спросила, в чем дело.

— Это я виновата. Заразила Эйлин кашлем, а кашель перешел в чахотку. Доктор этого не сказал, но я знаю.

— Нет, мама, это не так! — возразила Фиона с таким жаром, словно ее слова могли прогнать страшную болезнь. — Доктор сказал, что, скорее всего, у нее просто воспалилось горло. Велел проследить за действием лекарства и прийти через неделю. Так он и сказал, а этот человек разбирается в болезнях лучше, чем ты.

Мать вытерла глаза и кивнула, но было видно, что слова дочери ее не убедили. С тех пор Кейт следила за Эйлин во все глаза, мало спала, стала рассеянной и впала в депрессию. Не считая потери веса. Впрочем, худели они все: на еду денег не хватало. Несколько дней семья питалась только хлебом и чаем, пока Чарли не пришел домой с подбитым глазом и бумажкой в пять фунтов. Сказал, что подработал. Счет от врача, лекарство для Эйлин, возврат трехнедельного долга за жилье и поход на рынок съели большую часть свалившегося на них богатства, но сегодня случилось что-то действительно хорошее. Пришло письмо от Джо, с которым они увидятся всего через несколько часов. Если она будет уверена в его любви и преданности их общей мечте, то справится со всеми трудностями, которые выпадут на ее долю.

Когда Фиона накинула на плечи шаль и стала вспоминать, сколько времени идет до Ковент-Гардена омнибус номер четыре, в окно заглянул какой-то мальчик и постучал в стекло.

— Здесь живут Финнеганы? — крикнул он.

— Да. Кто ты?

— Меня послал мистер Джексон из «Быка». Велел передать Фионе Финнеган, что хочет видеть ее насчет работы. Сказал, что если она не передумала, то пусть приходит немедленно.

— Что… прямо сию минуту?

— Так он сказал. — Мальчик не сводил глаз с лежавшей на столе буханки.

Фиона отрезала кусок хлеба, намазала его маргарином и протянула мальчику. Он с жадностью съел угощение и пошел искать другое грошовое поручение.

— Пока, ма. — Она наклонилась к кровати и поцеловала мать. Та не спала. Просто лежала с закрытыми глазами.

— Пока, милая.

Фиона вздохнула. Раньше мать засыпала бы ее вопросами о новой работе — особенно о работе в пивной. Но теперь ей ни до чего не было дела. Ее не интересовал ни подбитый глаз Чарли, ни то, что в лексиконе Сими появились слова «проклятый» и «ублюдок». «Нужно уезжать отсюда, — подумала Фиона. — В Адамс-Корте живут одни горемыки. Это заразно».

Девушка закрыла за собой дверь, скрестила пальцы на счастье и побежала в сторону «Быка». Если она поторопится, то успеет поговорить с мистером Джексоном и к девяти доехать до Ковент-Гардена. Несколько дней назад у него не было ничего подходящего. Наверное, кто-то ушел. «Не мог выбрать другого времени! — думала она. — Именно сегодня!» Но делать было нечего. Джо поймет, если она немного опоздает. Дополнительная работа поз