Внезапно кеб резко остановился. Фиона больно стукнулась о деревянную дверь, и это заставило ее забыть о Нике и их совместном путешествии. Раздался еще один залп ругательств; подпрыгивая на ухабах, экипаж миновал оживленный перекресток Восьмой авеню и Четырнадцатой улицы. Фиона заметила, что фабрики сменились чистыми и ухоженными домами и магазинами. Кеб снова набрал скорость и через четыре квартала остановился у приземистого трехэтажного кирпичного здания на восточной стороне авеню, между Восемнадцатой и Девятнадцатой улицами.
Девушка, у которой от нетерпения дрожали руки, выбралась из кеба, высадила Сими и взяла вещи. Возница получил плату и стегнул лошадь; из-под колес полетели пыль и щебень. Держа в одной руке саквояжи, а в другой руку Сими, Фиона подошла к дому номер 164.
Все оказалось не так, как она ожидала.
На вывеске «БАКАЛЕЯ ФИННЕГАНА» было указано расписание, но магазин не работал. На двери висел замок, широкая витрина запылилась. За ее стеклом красовались товары в сморщившихся и выцветших упаковках, покрытые дохлыми тараканами и мышиным пометом.
В правом нижнем углу витрины висело объявление:
«Выставлено на аукцион Первым Купеческим банком:
164, Восьмая авеню: трехэтажный дом площадью 25 х 100 футов.
Назначение: помещение для жилья и розничной торговли.
Дата аукциона: суббота, 14 апреля 1889.
За дополнительной информацией обращаться к агенту по торговле недвижимостью мистеру Джозефу Бреннану, 21, Уотер-стрит, Нью-Йорк».
Фиона часто заморгала, потом поставила вещи, прикрыла глаза рукой и заглянула в витрину. На прилавке лежал белый фартук, на стене висели большие часы, стрелки которых указывали неправильное время. Медный кассовый аппарат, керосиновые лампы, полки с товарами… «Что случилось? — с тревогой подумала она. — Куда все подевались?»
— Пойдем, Фи. Пойдем к дяде Майклу.
— Минутку, Сими.
Она сделала шаг назад и посмотрела на второй этаж. Признаков жизни там не было. Подергала входную дверь; та была заперта. Фиона велела брату оставаться на месте, постучала в дверь дома 166, но там тоже было пусто. Судя по манекенам, моткам ткани и разбросанным катушкам ниток, в нем жил портной. Она пошла к дому 162, пробираясь через пустые банки из-под краски и старые малярные кисти. Там тоже не ответили. Девушка закусила нижнюю губу, стараясь не поддаваться панике, и тут на тротуаре показался какой-то подросток.
— Простите… — начала она. — Вы не знаете Майкла Финнегана? Не знаете, где он?
Мальчик ответил, не вынимая рук из карманов:
— Скорее всего, в пабе Уилана.
— Где?
— У Уилана. Один квартал на север. — Он пошел дальше.
— Подождите, пожалуйста! Он что, больше не живет здесь?
— Спит здесь, мисс, а живет у Уилана. — Подросток фыркнул и приставил к губам воображаемую бутылку. Растерянное выражение лица Фионы говорило, что его не поняли. Мальчишка поднял глаза к небу. — Что, повторить по буквам? Он пьет. Проводит дни в забегаловке, а потом приползает сюда. Мой старик делает то же самое, но только по субботам. А мистер Финнеган торчит там все время.
— Не может быть, — пробормотала Фиона. Ее дядя был не пьяницей, а солидным владельцем собственного магазина. Она видела его фотографии, читала его письма… — Вы не знаете, почему закрыт магазин?
С другого конца квартала донесся пронзительный свист.
— Иду! — Мальчишка, которому не терпелось присоединиться к приятелям, повернулся к Фионе. — Не оплатил счета. Свихнулся после смерти жены.
— Жены? — с ужасом воскликнула девушка. — Молли Финнеган умерла?
— Ага. От холеры. Как и многие другие… Все, мне пора. — Он припустил трусцой, но обернулся и крикнул: — Паб Уилана! Двенадцатая улица!
Фиона стояла на тротуаре, прижав ладони к щекам и пытаясь осмыслить масштабы катастрофы. «Этого не может быть, — твердила она себе. — Мальчик ошибся. Нужно найти Майкла. Он все объяснит, а потом мы вместе посмеемся над недоразумением».
— Пойдем, Сими, — сказала она и взялась за сумки.
— Куда, Фи? — захныкал он. — Я устал. И хочу пить.
Фиона попыталась ответить весело и непринужденно; брат не должен был почувствовать ее тревогу.
— Сими, мы идем искать дядю Майкла. Сейчас его нет дома. Мы должны выяснить, где он. Уверена, он нам очень обрадуется. А потом мы все что-нибудь съедим и выпьем, ладно?
— Ладно, — сказал мальчик и взял сестру за руку.
Паб Уилана ничем не напоминал приличное заведение, куда честные труженики заходят выпить свою законную кружку пива. Темный и запущенный, он был похож на притон, куда тайком пробираются пьяницы, сумевшие наскрести четыре пенса на порцию джина или виски. Фиона глубоко вздохнула, толкнула дверь и вошла. По крайней мере, здесь было тихо. Трое мужчин играли на бильярде; еще двое, ссутулившись, сидели у стойки.
— Дамская комната сзади, — сказал бармен, вытирая стакан грязной тряпкой.
— Я не хочу пить, — сказала ему Фиона. — Я ищу своего дядю. Майкла Финнегана.
— Эй, Майкл! — крикнул бармен. — Тебя хотят видеть!
— Скажи им, пусть отваливают, — не повернув головы, ответил мужчина, сидевший с краю.
— Стой здесь, — велела Фиона Сими, оставив его у двери. Ей уже приходилось сталкиваться с воинственно настроенными пьяными. Если дело добром не кончится, она схватит брата и убежит. Девушка шагнула к откликнувшемуся мужчине. Поношенный твидовый жакет, протертый на локтях. Длинные, давно не стриженные черные волосы…
— Простите, вы — Майкл Финнеган?
Мужчина обернулся, и Фиона ахнула. Он был точной копией ее отца. Тот же подбородок, те же скулы, те же пугающе синие глаза. Правда, на несколько лет моложе ее па и не такой широкоплечий. Чисто выбритый. Лицо нежное, не обветренное за долгие годы работы на пристани, и все же Фиона знала его как свое собственное.
— Кажется, я уже сказал… — начал он, но, увидев перед собой женщину, извинился: — Прости, детка, я думал, это кто-то из стервятников пришел за деньгами. Не хотел… — Мужчина осекся, потом прищурился и посмотрел на девушку так же внимательно, как она глядела на него. — Я тебя знаю?
— Я — ваша племянница, Фиона.
Несколько секунд Майкл молчал.
— Моя племянница? — наконец повторил он. — Дочка Падди?
Фиона кивнула и показала на Сими.
— А это мой брат Симус.
— Моя племянница! — с изумлением повторил он и вдруг расплылся в улыбке. — Дай посмотреть на тебя! Иисусе, да ты — вылитый мой брат! Просто копия! Моя племянница! — Майкл сполз с табуретки и облапил ее как медведь, чуть не задушив перегаром.
— Налить вам чего-нибудь, мисс? — спросил бармен, когда Майкл отпустил ее.
— Нет, спасибо, я не… — начала она.
— Тим! — крикнул Майкл. — Налей стаканчик моей племяннице Финоне!
— Фионе…
— Садись! — Он уступил ей свою табуретку и сел рядом. Девушка замахала руками. — Садись, я сказал! — Майкл усадил ее силой, а затем продолжил: — А теперь рассказывай, как ты здесь очутилась. Тим! Плесни моей племяннице! Налей ей порцию твоего лучшего виски!
— Вполне достаточно содовой, — быстро сказала Фиона.
— И что-нибудь мальчугану, — добавил Майкл, жестом позвав к себе Сими. — Иди сюда, малыш Симус, посиди со своим дядей Майклом. — Он подтянул еще одну табуретку, и удивленный Сими нерешительно забрался на нее. — Тим, налей виски и ему. — Майкл сел мимо табурета и упал на пол. Фиона вскочила и помогла дяде подняться.
— Как вы сюда попали? Приехали в гости? — спросил он, отряхнувшись.
— Не в гости, — ответила Фиона, водрузив его обратно на табурет. — А навсегда. Мы эмигрировали.
— Как это? А где Падди? Разве он не с вами? И Кейт?
Фиона боялась сообщить ему правду. Этот человек потерял жену и, судя по всему, сильно переживал.
— Дядя Майкл… — начала она, передав Сими один из двух стаканов содовой, наполненных барменом. — Мой отец умер. Упал в люк на пристани. — Майкл промолчал. Только проглотил комок в горле. — И мать тоже. Ее убили.
— Убили? — воскликнул он. — Когда? Как?
Фиона рассказала ему о Джеке-потрошителе. Рассказала о Чарли, младшей сестре и о том, что они с Сими выжили только благодаря заботе Родди О’Меары.
— Не могу поверить. Все умерли, — с изумлением сказал Майкл, — Мой брат… Прошло много лет, но я всегда думал, что увижу его. — Его глаза были полны боли. — Он… сильно мучился?
Фиона вспомнила последние мгновения отца. Вспомнила, как он изувеченный лежал на больничной койке. Вспомнила подслушанный разговор Бертона и Шихана, которые рассказывали о его смерти и смеялись. Майкл не должен был знать, что его брата убили из-за требования повысить почасовую оплату на один пенни. По крайней мере, от этого потрясения она могла его избавить.
— Это был несчастный случай. Он прожил недолго, — сказала девушка.
Майкл кивнул и заказал еще порцию. Бармен поставил перед ним стакан. Финнеган выпил виски одним глотком, как воду.
— Дядя Майкл, — сказала Фиона, — мы с Сими были у вашего дома. Что случилось с тетей Молли и малышом? С магазином?
— Еще порцию, Тимоти. Двойную.
После такого количества выпитого? Он и без того был пьян вдребезги. Фиона следила за тем, как он ждал виски, нетерпеливо барабаня пальцами по стойке. Мальчишка оказался прав; ее дядя горький пьяница. Появился новый стакан. Майкл осушил его так же, как и предыдущий. После этого глаза у Финнегана остекленели.
— Тетя Молли… — не отставала Фиона.
— Умерла. Холера.
— Мне очень жаль.
— Она была слаба после родов. Если бы не это — может, и выжила бы.
— А ребенок родился?
— Ага. Через две недели после начала эпидемии.
— Что случилось? Он… он…
— Она жива.
— Жива! Но где же она? — с тревогой спросила Фиона. — В квартире ее нет, верно? — Она не могла представить себе девочку одну в темном пустом доме.
— Нет, она с Мэри… подругой… — Майкл перевел дух; разговаривать ему было трудно. — С подругой Молли… Взяла ее к себе после похорон. — Он посмотрел на бармена и поднял палец.