— Надо же, мой собственный отец… — пробормотал Джо. — Я не знал.
— Может быть, это все и объясняет, милый. Почему он такой пугливый и осторожный. Боится сделать неверный шаг и все разрушить. Может быть, поэтому он и сердится на тебя. Ты повторил его ошибку. — Джо кивнул. — К чему я все это рассказала? Не знаю, простит ли тебя Фиона. Не мне судить. Но я знаю, как она любила тебя, а ты — ее. Я бы не хотела, чтобы ты прожил жизнь, так и не получив ответа.
— Я получу, мам. Непременно получу. Если смогу ее найти.
Роза помрачнела:
— Ты ничего не выяснил? Даже с помощью сыщика?
— Только то, что она заложила кое-какие вещи в ломбарде неподалеку от квартиры Родди.
— Фиона — способная девочка. Я уверена, что она нигде не пропадет. И что у нее были причины для такого внезапного отъезда. И все же это очень странно.
Джо ответил, что это тоже показалось ему странным. И рассказал матери то, о чем раньше молчал, боясь ее напугать. О своей стычке со Стэном Кристи.
— Ох, Джо, не нравится мне вся эта история… — встревожилась мать. — С какой стати Котелку Шихану понадобилась Фиона?
— Если верить Родди, Шихан сказал ему, что она украла какие-то деньги и что он хочет их вернуть.
— Что? Чушь собачья! Брехня! Фиона не стала бы воровать. Но то, что она не сказала Родди, куда уехала, на нее совсем не похоже. Родди был ей вместо отца. Ближе, чем родной дядя, который даже не написал Кейт и не прислал ни пенни после смерти Падди.
Джо застыл на месте, а потом обнял мать за плечи.
— Ее дядя… — медленно повторил он.
— Ага. Живет в Нью-Йорке. Кажется, у него свой магазин. Я помню, Кейт говорила, что Чарли хотел уехать туда и работать у него.
— Мам, вот оно! — воскликнул Джо. — Я уверен, Фиона там! Куда еще она могла поехать? Тем более с Сими на руках? Ты знаешь его имя? И адрес?
— Нет. Фамилия его, конечно, Финнеган, но имени не знаю. А вот Родди должен знать. Может, у него и адрес сохранился.
— Мам, я отправлюсь туда! — пылко воскликнул Джо. — В Нью-Йорк! Она там, я знаю. Как только накоплю денег. На это понадобится время. Достаточно денег, чтобы заплатить за проезд, жилье и еду, пока я буду ее искать. Нужно поскорее заняться моим бизнесом. На себя я буду работать еще усерднее, чем на Эда.
— Давай вернемся и спросим твоего отца про тележку, о которой он говорил. Я сумела отложить немного денег на булавки, так что с авансом помогу, — сказала Роза.
Джо поцеловал ее.
— Спасибо, мам. Но перед возвращением зайдем к Родди. Выясним, знает ли он адрес. Если знает, я сразу же напишу ей.
— Ладно, — ответила Роза. — Пошли. — Она повернула не в ту сторону.
— Нет, нам сюда! — Джо потащил ее за руку. — Пойдем, мам! Скорее!
Глава сорок третья
Фиона сняла с полки том в кожаном переплете и начала листать страницы.
— Что это? — спросил Уилл.
— Собрание сочинений лорда Альфреда Теннисона.
Он посмотрел на книгу.
— Первое издание. Напечатано в Венеции, — сказал он, стирая пыль с бутылки, которую держал в руках. — Ты любишь Теннисона?
— Любила бы, если бы в школе нас не заставляли учить его стихи наизусть. — Она закрыла глаза, прижала книгу к груди и с выражением прочитала «Переступить порог» от начала до конца.
— Отлично! — Уилл поставил бутылку и захлопал. Он снял сюртук и галстук, бросил их на спинку канапе и остался в крахмальной белой рубашке, манжеты которой были скреплены золотыми прямоугольными запонками с монограммой, в шелковой жилетке и легких брюках из тонкой шерсти.
Его похвала заставила Фиону зардеться. Она вернула книгу на полку дубового стеллажа высотой футов в двадцать. Такие же стеллажи стояли вдоль всех стен огромной библиотеки Уилла. Их были десятки. До верхних полок можно добраться только по лесенкам, свисавшим с карнизов. Библиотека оказалась вдвое больше всей квартиры Майкла, а ведь это была всего лишь одна из множества комнат особняка, занимавшего целый квартал на углу Пятой авеню и Шестьдесят второй улицы.
Это ее первое посещение дома Уилла. Он водил девушку обедать в «Дельмонико»; Фиону сопровождал Ник. Как только обед закончился, Уилл и Фиона отправились на окраину города, а Ник — в центр, где должен был встретиться со знакомым художником. Они договорились, что вернутся в «Дель» к полуночи, потом поедут на Восьмую авеню, и Майкл ни о чем не догадается. Они поступали так уже дважды и ни разу не попались. Только таким образом Фиона могла побыть наедине с Уиллом. В первый раз это случилось, когда они гуляли в парке, а во второй раз — в карете. Это давало им возможность поговорить без свидетелей и, конечно, обменяться несколькими поцелуями.
Когда они приехали в дом — это случилось больше часа назад, — Уилл устроил для дорогой гостьи экскурсию. Экскурсия получилась продолжительная. Особняк был огромный и роскошный. Здесь имелась приемная, два салона, три малых гостиных, столовая, бесконечные коридоры, курительная, игровая, несколько кабинетов, галерея, оранжерея, просторные кухни, танцевальный зал, в котором уместилось бы триста человек, несколько комнат, казалось, не имевших никакой цели, и огромная библиотека, не считая множества спален, ванных и помещений для слуг. По мнению Фионы, это был скорее дворец, чем дом. Она несколько раз споткнулась, потому что смотрела не под ноги, а на сверкающий мрамор, позолоту, резные деревянные панели, гобелены, шелковые шторы, хрустальные люстры, картины и скульптуры. Когда они наконец добрались до библиотеки, Фиона даже обрадовалась. Здесь не было никаких украшений. Только полки, два письменных стола, два мягких кожаных кресла с высокими спинками и канапе у камина. Несмотря на разгар лета, вечер выдался прохладный, и дворецкий развел огонь. Помещение освещали пламя камина и несколько канделябров.
— Уилл, — сказала она, вернув книгу на место и обведя комнату глазами, — сколько здесь книг?
Он на мгновение задумался, борясь с неподатливой пробкой.
— Тысяч сто. Плюс-минус несколько тысяч.
— Ничего себе! — Фиона пошла вдоль длинной стены, цокая каблучками по каменному полу. Раздался хлопок.
— Ну, наконец-то! Фиона, ты любишь «Марго»? Оно шестьдесят девятого года. Старше тебя.
Девушка пожала плечами:
— Не знаю. Никогда не пробовала. Я вообще не пила вина, пока ты не сводил меня в «Дельмонико». Только шампанское. Ник не пил на пароходе ничего другого, и мне приходилось составлять ему компанию.
Уилл захлопал глазами:
— Серьезно? А что же ты пила в Лондоне?
— Чай.
— Я имею в виду во время ленча. И за обедом.
Фиона почесала подбородок.
— Гмм… во время ленча… и за обедом… надо подумать… Ах да, вспомнила! Чай. Мы всегда пили чай. Чаще всего простой «Ассам» из ближайшего магазина, но иногда божественный «Дарджилинг»… — Она произнесла это слово, подняв глаза к небу. — Если на пристани разбивался ящик и мой отец с товарищами успевал добраться до него раньше мастера.
Уилл смерил ее взглядом:
— Ты что, шутишь?
Она усмехнулась:
— Как по-твоему, что еще можно пить на жалованье докера?
— А сколько оно составляет?
— Двадцать с чем-то шиллингов в неделю. Около пяти долларов.
Уилл скорчил гримасу:
— Да уж, на эти деньги вина не выпьешь, верно? Но теперь у тебя есть такая возможность. Вот, держи и пробуй.
Макклейн сел на канапе. Фиона присоединилась к нему. В библиотеке ей нравилось. Рядом с Уиллом она чувствовала себя в безопасности. Всегда и везде. Чувство было приятное. Конечно, не такое приятное, как отчаянная, безоглядная, всепоглощающая любовь. Этого чувства Фиона еще не испытывала, хотя мечтала о нем. Но любовь обязательно придет. В свое время. Девушка в этом не сомневалась. Просто еще слишком рано. В конце концов, она едва знает Уилла. Они виделись всего несколько раз. Пока она только влюблена. А это совсем другое дело.
Уилл наполнил два бокала. Фиона потянулась к одному из них, но Макклейн ее остановил.
— Не торопись. Перед тем как пить одно из лучших вин на свете, я дам тебе небольшой урок.
— Его нужно выплюнуть? На пароходе нас учили, как оценивать вино. Я следила за ними. Они набирали вино в рот, какое-то время держали его там, а потом выплевывали в ведерко. Я думала, что оно им не нравится.
— Девочка моя, если ты выплюнешь это вино, я задушу тебя собственными руками.
— Значит, оно хорошее?
— Очень. Закрой глаза.
Она подчинилась:
— А что дальше?
— И рот тоже. На несколько секунд. Это тебе по силам?
Фиона хихикнула.
— Сначала вдохни, — сказал Уилл, поднеся бокал ей под нос. — Сделай хороший глубокий вдох. — Фиона сделала то, что ей велели, чувствуя тепло тела и слыша звучный голос Макклейна. — Чем пахнет?
— Э-э… виноградом?
— Чем еще?
Она сделала еще один вдох.
— Кажется, черной смородиной. Да, смородиной. И… и перцем? И немного чего-то другого… Знаю! Ванили! — Она открыла глаза.
— Очень хорошо. У тебя отличный нос. Я поражен.
Уилл протянул девушке бокал. Это был цельный хрусталь, тяжелый как кирпич. Фиона пригубила напиток. Вино напоминало жидкий бархат. Она сделала еще один глоток и почувствовала, как по телу разлилось приятное тепло. Уилл сидел совсем рядом. Она видела медные крапинки в его темно-карих глазах, крошечные веснушки над верхней губой и седину на висках. От него пахло крахмальным бельем, шагреневой кожей и чистым телом. Этот запах был чудеснее, чем запах старого вина. У нее запылали щеки. Несколько секунд она смотрела Уиллу в глаза, понимая, что сейчас он ее поцелует, и желая этого. И поцелуй пришел.
— И губы у тебя тоже отличные, — сказал Макклейн, забирая у нее бокал и ставя его на стол.
Он целовал ее в шею и за ухом. Решительно, но нежно гладил обтянутую платьем грудь. Фиону бросило в дрожь. Уилл необычайно уверен в себе. Его прикосновения были прикосновениями не мальчика, но мужа. Фиона напомнила себе, что у него была жена и, если верить словам дяди Майкла, множество любовниц. Она могла сказать только одно: этот мужчина знал, что делает. Его руки расстегнули пуговицы на ее спине, спустили с плеч бретельки лифчика, и внезапно Фиона поняла, зачем он привез ее именно сюда, хотя можно было погулять в парке.