После нескольких недель, проведенных в море, Чандра нетвердо стояла на ногах.
Молодые дамы шли по городу в сопровождении солдат, возглавляемых Рольфом и Ламбертом. Вскоре Чандра увидела местных жителей, одетых в шаровары; широкие рубашки и белые тюрбаны. От их взглядов Чандре стало не по себе. Худые дети, иногда совершенно голые, что-то кричали и указывали на нее и Джоан пальцами.
– Они ненавидят нас,– сказала Джоан. – Посмотри, Чандра, на женщин.
Женщины, одетые во все черное, напоминали ворон.
– Я чувствую себя голой рядом с ними, – сказала Джоан, имея в виду чадры, закрывавшие лица женщин.
– Миледи! – Рольф быстро подошел к Чандре. – Король мертв! Людовик… умер месяц назад от дизентерии. Теперь все солдаты и корабли подчиняются королю Карлу Сицилийскому.
“Бедный Эдуард, – подумала Чандра. – Он так мечтал быть с Людовиком в этом походе”.
– А кто такой король Карл? – спросила она. – Младший брат короля Людовика. Сэр Джерваль просил меня проводить вас в лагерь короля Карла. Это за городом. Сэр Джерваль вскоре будет там.
Джоан, всплеснув руками, воскликнула:
– Что теперь с нами будет?
Помывшись и переодевшись, Чандра поджидала в шатре Джерваля, отослав рабыню-мусульманку. Чандра вышла из палатки, надеясь, что там дует ветерок: с моря. но сразу же вернулась, ибо солнце нестерпимо палило. Шатры, где разместились английские солдаты, были разбросаны повсюду. Когда Джерваль вошел в шатер, Чандра сказала:
– Король Людовик умер.
– Для Эдуарда это невосполнимая утрата. Сейчас он с королем Карлом.
– Что же теперь будет? – спросила Чандра.
– Бей ждет не дождется, когда избавится от англичан и французов. Похоже, скоро мы покинем Тунис.
– Куда же мы отправимся?
– На зиму в Сицилию. Эдуард пытается убедить короля Карла занять место брата и исполнить священный долг, хотя я сомневаюсь, что Эдуарду это удастся. Ходят слухи, что Карл заключил договор с султаном Бейбарасом. – Взглянув на Чандру, Джерваль спросил: – Ты готова?
– Покинуть Тунис?
– Нет, маленькая плутовка, – улыбнулся он, – мы отправляемся во дворец бея, где будет много вкусной еды.
– Ты видел Элеонору?
– Да. У нее будет ребенок.
– Ребенок! Но это ужасно! Она, наверное, очень плохо себя чувствует.
– Напротив, Элеонора вполне здорова и очень счастлива, так же как и Эдуард. Рожать детей, Чандра, совсем не так уж плохо.
Она покраснела:
– Я… не хотела сказать, что это плохо, меня беспокоит лишь ее здоровье.
– Знаю, – ответил Джерваль, не желая более смущать жену, – нам пора идти.
Их ждал невысокий бородатый человек в тюрбане. С ним они должны были отправиться во дворец. Улицы города напоминали лабиринт. По обеим сторонам стояли низенькие домишки; мусорные кучи издавали зловоние. Чандра задыхалась.
– Жители не закапывают умерших животных, – пояснил их провожатый, – поскольку почва здесь каменистая.
Когда они проходили мимо группы мусульман, куривших трубки, они оглядели Чандру с ног до головы. Один из них подошел к ней, презрительно засмеялся и плюнул в нее. Джерваль схватился за меч и выругался.
– Не надо, господин, – остановил его провожатый, – вы здесь чужестранцы. Мусульманкам нельзя показываться без чадры на улицах. – Он повернулся к обидчику Чандры и что-то сказал ему. Тот отступил назад, но его черные глаза выразили презрение. Чандра, охваченная дрожью, прижалась к Джервалю.
– Положи сюда руку, Чандра, – улыбнулась Элеонора, – чувствуешь, как шевелится малыш?
Удивленно посмотрев на Элеонору, Чандра спросила:
– Неужели вам не больно?
– Нисколько, – засмеялась Элеонора, – но иногда бывает трудно заснуть. Эдуард кладет голову ко мне на живот и говорит, что слышит сердцебиение ребенка. Знаешь, Чандра, будет просто чудесно, когда ты ощутишь то же самое.
Чандра промолчала, внимательно глядя в окно. Какой прекрасный город Палермо! Она вдыхала сладкий аромат цветов, которыми был покрыт склон горы.
– Даже на рынке хорошо пахнет, – сказала она Элеоноре. Та откинулась на вышитую золотом подушечку и посмотрела на Чандру. Она видела, что девушка скучает и волнуется.
Хотя король Карл окружил их роскошью, Эдуарду и его людям не терпелось скорее покинуть Сицилию. Теперь уже было ясно, что Карл не собирается отправляться с ними в Палестину.
– Ты очень похудела, Чандра, и бледна, – заметила Элеонора. – Джерваль беспокоится о тебе.
– Не знаю, что удивляет Джерваля. Он лишь один раз позволил мне подняться в горы на лошади, да и то в сопровождении двух дюжин солдат.
– Это для твоей же безопасности, – возразила Элеонора. – Говорят, что год от года растет недовольство крестьян. Даже мужчины не выезжают из дома без оружия. Ты говорила с Джервалем? Если хочешь, он позволит тебе выезжать чаще.
– Нет, он слишком занят с Пейном, Генри, Роджером, Томасом и, конечно, с Эдуардом.
– Мужчины, – улыбнулась Элеонора, – не могут сидеть без дела. Сейчас они готовятся к сражению. Мне всегда жаль тех мужчин, которые не могут сражаться из-за возраста или плохого здоровья. Они становятся нудными, чувствуя себя бесполезными. Я знаю лишь несколько мужчин, которым свойственны безмятежность и спокойствие. Таков, например, мой дорогой свекор. Он предпочитает проводить время с зодчими, занятыми строительством Вестминстерского аббатства, нежели играть с внуками.
Чандра вспомнила, как ее отец осуждал короля Генриха за то, что тот не справляется со строительством аббатства.
– Знаешь, – продолжала Элеонора, – я вышла замуж совсем юной. Как быстро пролетели годы! Помню, мой отец Фердинанд успокаивал меня, рассказывая мне о моем новом доме и будущей семье.
Я приехала в Англию ребенком и сразу полюбила своего будущего мужа.
– А я и не знала об этом, – сказала Чандра, – но ведь у вас не было выбора. Ваш брак был нужен в политических целях. А что, если бы вы не полюбили Эдуарда?
– Тогда моя жизнь стала бы серой. Но даже если женщине безразличен ее муж, она радуется детям.
– Во всем виноваты отцы, Элеонора. Сначала они выбирают мужей дочерям, а потом мужья верховодят женами, как это делали отцы. И не успеет женщина овдоветь, как место мужа занимает другой мужчина, и никто не спрашивает, любит ли она его. Почему у нас нет права выбора?
– Выбора? – удивленно переспросила Элеонора. – Это только у мусульманок нет ни выбора, ни свободы. Они – рабыни и ничуть не похожи на нас с тобой.
– Но наши мужчины иногда поднимают руку на своих жен.
– Джерваль когда-нибудь бил тебя?
– Нет, но с тех пер, как Джерваль возомнил себя моим господином, он сердится, если я не подчиняюсь ему.
– Что-то я не замечала этого, – сказала Элеонора.
– А потому что у нас не было причин: для ссор. Но ведь вы хорошо знаете, Элеонора, что я не смею противиться его воле.
– Когда ты поймешь, что такое счастье, дорогая девочка, прошу тебя, скажи мне об этом. Эдуард сильнее меня, как и Джерваль сильнее тебя. От них зависит наша безопасность и безопасность наших детей. Но благодаря нам, женщинам, продолжается жизнь.
– Так почему же мы значим меньше, чем мужчины? Почему мы всегда зависим от их желаний?
– Я никогда не думала, что значу меньше, чем Эдуард. Полагаю, Джерваль не держит тебя в постоянном страхе, требуя беспрекословного повиновения, как это делают мусульманские мужья. У меня есть определенный круг обязанностей, как и у Эдуарда. Клятва перед Богом связала нас, но лишь уважение и любовь сделали нас счастливыми. А ты, дитя мое, разве не счастлива?
Чандра покачала головой:
– Нет, я не была счастлива, пока мы не покинули Англию.
– Я думаю, Джерваль будет рад услышать это. О, посмотри, он идет с моим супругом.
– Милорд! – Приветствуя Эдуарда, Элеонора приподнялась.
Эдуард сел рядом с Элеонорой, положил руку ей на живот и, улыбаясь, спросил:
– Когда же и ты, Джерваль, сделаешь Чандру матерью? Клянусь, она будет прекрасно выглядеть, когда забеременеет.
– На это нужно время, милорд, – ответил Джерваль.
Чандре был неприятен этот разговор. Она поднялась.
– Пойдем прогуляемся, Джерваль.
Джервалв вопросительно посмотрел на Эдуарда.
– Иди, друг мой, и постарайся сделать так, чтобы твоя жена повеселела.
Спускаясь с балкона, Чандра услышала слова Элеоноры:
– Думаю, они так счастливы.
“Да, – размышлял Джерваль, – ей так кажется, потому что она счастлива с Эдуардом”.
Они остановились, и Джерваль посмотрел на голубое море.
– Как здесь прекрасно… не хуже, чем зимой в Кемберли.
– Я не видела ни одной зимы в Кемберли. Там бывает много снега?
– Да, три года назад даже замерзло озеро. Мы натерли деревянные дощечки утиным садом и устроили гонки. Видела бы ты Мальтона! Арнольф толкнул его, и он пролетел надо льдом, подняв руки. Когда мы вернемся домой, озеро опять замерзнет, и ты сможешь участвовать в таких гонках и наверняка выиграешь.
– У меня так ослабли мышцы, что я сломаю себе шею. – Она протянула вперед руку и подняла рукав.
Джерваль пощупал ее мышцы:
– Да, не очень-то сильные.
– Пожалуй, – насмешливо сказала Чандра, – я совсем ослабею и не смогу вдеть нитку в иголку или приготовить обед, когда мы доберемся до Святой Земли.
– Слава Богу, Рольф хорошо готовит, а то мы оба голодали бы. Как ты проводишь время? Я теперь редко вижу тебя.
– Я всегда с женщинами. Иногда очень устаю от них. Они болтают без умолку. И ожидание меня тоже утомляет.
– А я устаю от мужских разговоров. А ожидание тягостно для всех.
– Джоан только и делает, что ждет своего Пейна. Она очень хочет ребенка, – неожиданно сказала Чандра.
– Тогда меня не удивляет, что он всегда улыбается, и даже без всякого повода, – заметил Джерваль, подумав, что для него месяцы супружества стали истинным испытанием. Просыпаясь по ночам, он так хотел близости с Чандрой, что едва удерживался, чтобы не притянуть ее к себе. Но в ее глазах Джерваль видел прежний страх. Правда, она сдержала свое слово и с тех пор, как они покинули Англию, подчинялась ему.