— Разве мог он не заметить? — пробубнил Дар. — Когда шлюпка отделилась, его должно было подкинуть, как при землетрясении.
— Может быть, он подумал, что это выстрел, — предположила Сэм. — Вокруг была такая неразбериха.
— И когда все это закончилось, он даже не проверил, как там его пассажиры? — Дар покачал головой. — Нет. Не нравится мне все это.
Они брели по нижней части города Хаскервиля, столицы Фальстафа. Улицы были широкими, но все строения имели второй этаж, выступающий над тротуаром — удобно в дождливую погоду, подумал Дар, но уныло в солнечный день. Ему показалось также странным, что все дома наполовину деревянные и оштукатуренные.
— Я полагаю, что это пограничная планета, — сказал он вслух.
— Не совсем… третья по пути к Терре и колонизирована около четырех сотен лет назад. А с чего ты взял?
— Архитектура. — Дар показал на деревянные перекладины. — Они что, не умели лить сталь?
— О, умели, конечно, и достаточно хорошую, — Сэм улыбнулась. — Я спрашивала об этом по дороге к вам. Похоже, на Фальстафе очень мало металла. Даже железо… и то моментально ржавеет.
— Хм. — Дар поджал губы. — Тогда что они используют вместо денег — гвозди?
Сэм остановилась. — А как ты догадался?
— Ты шутишь!
— Проверь сам, если хочешь. Ну, попробуй расплатиться где-нибудь при помощи кредитки МСЭ.
— Ладно, поверю тебе на слово. — Дар остановился перед вывеской. — Мне кажется, это как раз то, что мы ищем. Может быть, здесь нам поменяют деньги?
— Вполне возможно, — согласилась Сэм. — А может быть и нет.
Они зашли в билетную кассу Межзвездной Космической Компании с неограниченной ответственностью.
— Чем могу помочь? — спросил клерк, не отрывая глаз от факса. Он был толстым и мордастым, как и все те фальстафцы, которых им довелось увидеть. Дар начал чувствовать себя каким-то ненормальным — он был худым.
— Э, да. Мы бы хотели купить билеты до Терры.
— Разумеется. — Служащий достал два билета, даже не удостоив их взглядом. — С вас двести фунтов. Следующий корабль отправляется в четырнадцать сто третьего мая.
Дар замер, так и не раскрыв бумажник. — Третьего мая? Но сегодня только пятое апреля!
— Невезенье, правда? — посочувствовал клерк. — Вы немного не успели на предыдущий рейс — два дня назад.
— Но мы не можем ждать! Нам нужно попасть на Терру как можно скорее!
Клерк пожал плечами. — Я всего-навсего продаю билеты, приятель… я не составляю расписание отправления кораблей. Так будете брать или нет?
— Э, не сейчас, благодарю, — Дар повернулся к Сэм, у которой был беспомощный вид.
— Вы здесь меняете деньги? — отрывисто спросила она.
Клерк поднял глаза. — Деньги? Да, конечно. Что у вас?
— Термы МСЭ, десять термов, — ответила Сэм, многозначительно посмотрев на Дара.
— О… — Клерк, похоже, расстроился. — Ну, что ж, наверное, сможем взять. Положите их вот сюда. — Он вытащил маленький полотняный мешочек и кинул его на стойку; он зазвенел.
Рука Дара с деньгами зависла в воздухе на полпути к стойке. — Что это?
— Деньги. — Клерк покосился на него. — За десять термов Межзвездного Суверенного Электората вы получаете два фунта.
— Два фунта? — промямлил Дар. — Вы что, на самом деле думаете, что ваш фунт стоит чертовски много??
— Фунт гвоздей по десять пенни? — Клерк посмотрел на Дара как на сумасшедшего. — Приятель, здесь это стоит чертовски много!
— Да? — Дар покосился на Сэм. Она кивнула. Он вздохнул и положил свои чеки на стойку. — Ладно, вот, получи. Скажи, э… а раньше, чем через месяц, на Терру ничего не отправляется?
— Ну, если вам действительно так нужно… — Клерк придвинулся ближе. — Есть тут у меня один приятель, он совершает перелеты на премилой космической яхте…
— Э, благодарю. — Дар отступил на шаг. — Я только что с подобной лодчонки.
Сэм прикусила губу.
— Да? — Клерк с отвращением откинулся на спинку кресла. — Укачало немного? Что ж, дело ваше. — Он снова обратился к факсу.
— Э, да. — Дар взял мешочек с деньгами. — Мы, надеюсь, еще зайдем к вам.
— Вместе с горняком? — Клерк махнул рукой. — Удачи, ребята.
— Ну, по-моему, он не очень-то приветлив, — сказал Дар, когда они вышли из кассы.
— Мне тоже так показалось, — согласилась Сэм.
— Кстати, что он там говорил о каком-то горняке? Что все это значит?
— Горняк — это тот, кто копает руду, — объяснила Сэм.
Дар глянул на нее, но она не шутила. Он пожал плечами. Они что, действительно, всерьез относятся ко всем железякам, а?
Мимо них с шипением промчалась машина. Корпус ее был деревянный, все остальное пластиковое.
— Даже очень, — согласилась Сэм.
Дар проводил взглядом машину. — А из чего они делают двигатели?
— Из термостойкого пластика, — ответила Сэм. — Насколько я понимаю, у них туго с радио.
Дар обернулся. — Потому что для этого требуется металл, не так ли? А как тогда работает факс?
— При помощи кабеля из оптического волокна. Силикона у них предостаточно. Распечатка производится с помощью теплообмена.
Дар изумленно покачал головой. — Ну, по крайней мере, у них нет пробок на дорогах.
— Горячие сосиски, сэр? — раздался голос толстенького продавца с тележкой.
Дар остановился и вдруг заметил, что все прохожие жуют сосиски. — Ну, не думаю, что стоит выделяться из толпы. Да, две пожалуйста. — Он сунул руку в мешочек с деньгами и вытащил…
…огромный гвоздь.
Он с ужасом уставился на Сэм.
Она нахмурилась и кивнула в сторону продавца, который протягивал им две сосиски на пластиковых тарелочках. Дар перевел взгляд с нее на горячие сосиски, потом вздохнул, взял тарелочки и опустил гвоздь в ладонь торговца. На сдачу он получил два гвоздя по три пенни и штифтик. — И что они делают, когда приходит декларация Департамента Государственных Сборов?
— Платят гвоздиками с широкими шляпками, как честные граждане. В чем дело?
— Да так, ничего. — Дар покачал головой.
— Знаешь, по-моему, тебе надо выпить, — с расстановкой произнесла Сэм.
— Неплохая идея. — Дар послушно кивнул. — Я бы предпочел коктейль под названием „Ржавый Гвоздь“.
— На этой планете это прозвучало бы оскорбительно. — Сэм подтолкнула его к вращающейся двери. — Мне кажется, лучше заказать что-нибудь привычное.
— Согласен, — пробормотал Дар.
В таверне было сумрачно, как и обычно в подобных питейных заведениях. Они направились в бар.
— Заказываем? Заказываем? — Неразборчиво промямлил бармен, как-то странно подмигивая.
— Э, одно мартини и одно пиво. — На Сэм, похоже, подействовало его подмигивание.
— Два напитка. — Бармен нажал кнопки.
Дар положил на стойку гвоздь в десять пенни.
— Два гвоздя, — пробормотал бармен. Его рука ухватила гвоздь; дверца на его груди раскрылась и появились два стакана мартини и стакан пива. Он подкатил вдоль стойки бара к следующему покупателю, оставив на стойке два винтика с плоскими шляпками.
— Я бы на вашем месте посчитал сдачу, — посоветовал им клиент в двух шагах от них. На нем была коричневая темная ряса, подпоясанная шнуром; макушка на голове была выбрита аккуратным кругом. Из нагрудного кармана выглядывала желтая ручка маленькой отвертки. — Сегодня этому бармену лучше не доверять.
— Мне показалось, что индикаторы подмигивали как-то не так! — воскликнула Сэм. — Что с ним случилось?
— Я бы сказал, что он пьян, — ответил бритоголовый постоялец. — Понимаете, хозяин таверны не может позволить себе металлическую проводку, поэтому ему приходится использовать соляной раствор. А это означает, что каждое утро бармену приходится принимать понемногу жидкости, а сегодня, похоже, кто-то добавил в его утренний раствор соли металлов. Это безусловно увеличивает проводимость и выбивает все его цепи.
— Так вот почему он подал нам два мартини, когда заказывали только один. Ну ладно. — Сэм поежилась и сделала глоток. — Надеюсь, резей в желудке не будет?
— Да что вы! Понимаете, дело в том, что здесь, на Фальстафе, нехватка запасов чистых металлов. Зато полно всяких соединений.
— Похоже, вы неплохо во всем этом разбираетесь. — Дар поднял стакан и с любопытством посмотрел сквозь него. — По вашей одежде я бы принял вас за священника… но говорите вы как инженер.
— На самом деле я и то и другое. — Незнакомец усмехнулся и протянул руку. — Отец Марко Риччи, катодист, Орден Святого Видикона, к вашим услугам.
— Дар Мадра, — Дар пожал ему руку. — А это Сэм Байн. А о каком Ордене идет речь?
— Это общество Римских Инженеров и Ученых-католиков.
— Да? Интересно. Конечно, как я сразу не догадался! У нас был один такой священник на грузовом судне.
— Церковь обычно назначает катодистов, специализирующихся на астронавтике, на подобную работу… в случае аварии риск не такой большой.
— Да, логично. — Дар кивнул, но его обучение в баре Чолли взяло верх. — Извините меня, но… не парадокс ли это в какой-то степени?
— Что именно? Монах и ученый в одном лице? Нет, конечное Любой конфликт между наукой и религией — просто-напросто результат того, что священники не хотят признавать науку, а ученые религию.
— А не получится так, что такой ученый-священник будет скептически настроен по отношению и к тому и к другому?
— Разумеется, будет. — Священник усмехнулся. — Ватикану мы здорово надоедаем — постоянно задаем новые вопросы.
— Тогда почему они позволяют вам существовать?
— Потому что мы им нужны. — Отец Марко пожал плечами. — И в Ватикане есть водопроводная система.
— Ну я, кажется, начинаю понимать. — Дар сделал еще один Глоток. — Но зачем Церкви понадобилось делать такого скитальца, как любой из вас, святым?
— О, вы имеете в виду нашего творца, — Отец Марко кивнул. — Ну, у них не было выбора. Это был явный случай мученичества.
— Что дает вам стимул жить по таким же принципам, — заметила Сэм.
— Ну, мы не собираемся быть мучениками, — заверил ее отец Марко, — и я уверен, наш создатель одобрил бы это. Ведь он был прежде всего практиком… а живой священник может обычно добиться куда больше, чем усопший.