Чародеи — страница 20 из 148

— Разве мог он не заметить? — пробубнил Дар. — Когда шлюпка отделилась, его должно было подкинуть, как при землетрясении.

— Может быть, он подумал, что это выстрел, — предположила Сэм. — Вокруг была такая неразбериха.

— И когда все это закончилось, он даже не проверил, как там его пассажиры? — Дар покачал головой. — Нет. Не нравится мне все это.

Они брели по нижней части города Хаскервиля, столицы Фальстафа. Улицы были широкими, но все строения имели второй этаж, выступающий над тротуаром — удобно в дождливую погоду, подумал Дар, но уныло в солнечный день. Ему показалось также странным, что все дома наполовину деревянные и оштукатуренные.

— Я полагаю, что это пограничная планета, — сказал он вслух.

— Не совсем… третья по пути к Терре и колонизирована около четырех сотен лет назад. А с чего ты взял?

— Архитектура. — Дар показал на деревянные перекладины. — Они что, не умели лить сталь?

— О, умели, конечно, и достаточно хорошую, — Сэм улыбнулась. — Я спрашивала об этом по дороге к вам. Похоже, на Фальстафе очень мало металла. Даже железо… и то моментально ржавеет.

— Хм. — Дар поджал губы. — Тогда что они используют вместо денег — гвозди?

Сэм остановилась. — А как ты догадался?

— Ты шутишь!

— Проверь сам, если хочешь. Ну, попробуй расплатиться где-нибудь при помощи кредитки МСЭ.

— Ладно, поверю тебе на слово. — Дар остановился перед вывеской. — Мне кажется, это как раз то, что мы ищем. Может быть, здесь нам поменяют деньги?

— Вполне возможно, — согласилась Сэм. — А может быть и нет.

Они зашли в билетную кассу Межзвездной Космической Компании с неограниченной ответственностью.

— Чем могу помочь? — спросил клерк, не отрывая глаз от факса. Он был толстым и мордастым, как и все те фальстафцы, которых им довелось увидеть. Дар начал чувствовать себя каким-то ненормальным — он был худым.

— Э, да. Мы бы хотели купить билеты до Терры.

— Разумеется. — Служащий достал два билета, даже не удостоив их взглядом. — С вас двести фунтов. Следующий корабль отправляется в четырнадцать сто третьего мая.

Дар замер, так и не раскрыв бумажник. — Третьего мая? Но сегодня только пятое апреля!

— Невезенье, правда? — посочувствовал клерк. — Вы немного не успели на предыдущий рейс — два дня назад.

— Но мы не можем ждать! Нам нужно попасть на Терру как можно скорее!

Клерк пожал плечами. — Я всего-навсего продаю билеты, приятель… я не составляю расписание отправления кораблей. Так будете брать или нет?

— Э, не сейчас, благодарю, — Дар повернулся к Сэм, у которой был беспомощный вид.

— Вы здесь меняете деньги? — отрывисто спросила она.

Клерк поднял глаза. — Деньги? Да, конечно. Что у вас?

— Термы МСЭ, десять термов, — ответила Сэм, многозначительно посмотрев на Дара.

— О… — Клерк, похоже, расстроился. — Ну, что ж, наверное, сможем взять. Положите их вот сюда. — Он вытащил маленький полотняный мешочек и кинул его на стойку; он зазвенел.

Рука Дара с деньгами зависла в воздухе на полпути к стойке. — Что это?

— Деньги. — Клерк покосился на него. — За десять термов Межзвездного Суверенного Электората вы получаете два фунта.

— Два фунта? — промямлил Дар. — Вы что, на самом деле думаете, что ваш фунт стоит чертовски много??

— Фунт гвоздей по десять пенни? — Клерк посмотрел на Дара как на сумасшедшего. — Приятель, здесь это стоит чертовски много!

— Да? — Дар покосился на Сэм. Она кивнула. Он вздохнул и положил свои чеки на стойку. — Ладно, вот, получи. Скажи, э… а раньше, чем через месяц, на Терру ничего не отправляется?

— Ну, если вам действительно так нужно… — Клерк придвинулся ближе. — Есть тут у меня один приятель, он совершает перелеты на премилой космической яхте…

— Э, благодарю. — Дар отступил на шаг. — Я только что с подобной лодчонки.

Сэм прикусила губу.

— Да? — Клерк с отвращением откинулся на спинку кресла. — Укачало немного? Что ж, дело ваше. — Он снова обратился к факсу.

— Э, да. — Дар взял мешочек с деньгами. — Мы, надеюсь, еще зайдем к вам.

— Вместе с горняком? — Клерк махнул рукой. — Удачи, ребята.

— Ну, по-моему, он не очень-то приветлив, — сказал Дар, когда они вышли из кассы.

— Мне тоже так показалось, — согласилась Сэм.

— Кстати, что он там говорил о каком-то горняке? Что все это значит?

— Горняк — это тот, кто копает руду, — объяснила Сэм.

Дар глянул на нее, но она не шутила. Он пожал плечами. Они что, действительно, всерьез относятся ко всем железякам, а?

Мимо них с шипением промчалась машина. Корпус ее был деревянный, все остальное пластиковое.

— Даже очень, — согласилась Сэм.

Дар проводил взглядом машину. — А из чего они делают двигатели?

— Из термостойкого пластика, — ответила Сэм. — Насколько я понимаю, у них туго с радио.

Дар обернулся. — Потому что для этого требуется металл, не так ли? А как тогда работает факс?

— При помощи кабеля из оптического волокна. Силикона у них предостаточно. Распечатка производится с помощью теплообмена.

Дар изумленно покачал головой. — Ну, по крайней мере, у них нет пробок на дорогах.

— Горячие сосиски, сэр? — раздался голос толстенького продавца с тележкой.

Дар остановился и вдруг заметил, что все прохожие жуют сосиски. — Ну, не думаю, что стоит выделяться из толпы. Да, две пожалуйста. — Он сунул руку в мешочек с деньгами и вытащил…

…огромный гвоздь.

Он с ужасом уставился на Сэм.

Она нахмурилась и кивнула в сторону продавца, который протягивал им две сосиски на пластиковых тарелочках. Дар перевел взгляд с нее на горячие сосиски, потом вздохнул, взял тарелочки и опустил гвоздь в ладонь торговца. На сдачу он получил два гвоздя по три пенни и штифтик. — И что они делают, когда приходит декларация Департамента Государственных Сборов?

— Платят гвоздиками с широкими шляпками, как честные граждане. В чем дело?

— Да так, ничего. — Дар покачал головой.

— Знаешь, по-моему, тебе надо выпить, — с расстановкой произнесла Сэм.

— Неплохая идея. — Дар послушно кивнул. — Я бы предпочел коктейль под названием „Ржавый Гвоздь“.

— На этой планете это прозвучало бы оскорбительно. — Сэм подтолкнула его к вращающейся двери. — Мне кажется, лучше заказать что-нибудь привычное.

— Согласен, — пробормотал Дар.

В таверне было сумрачно, как и обычно в подобных питейных заведениях. Они направились в бар.

— Заказываем? Заказываем? — Неразборчиво промямлил бармен, как-то странно подмигивая.

— Э, одно мартини и одно пиво. — На Сэм, похоже, подействовало его подмигивание.

— Два напитка. — Бармен нажал кнопки.

Дар положил на стойку гвоздь в десять пенни.

— Два гвоздя, — пробормотал бармен. Его рука ухватила гвоздь; дверца на его груди раскрылась и появились два стакана мартини и стакан пива. Он подкатил вдоль стойки бара к следующему покупателю, оставив на стойке два винтика с плоскими шляпками.

— Я бы на вашем месте посчитал сдачу, — посоветовал им клиент в двух шагах от них. На нем была коричневая темная ряса, подпоясанная шнуром; макушка на голове была выбрита аккуратным кругом. Из нагрудного кармана выглядывала желтая ручка маленькой отвертки. — Сегодня этому бармену лучше не доверять.

— Мне показалось, что индикаторы подмигивали как-то не так! — воскликнула Сэм. — Что с ним случилось?

— Я бы сказал, что он пьян, — ответил бритоголовый постоялец. — Понимаете, хозяин таверны не может позволить себе металлическую проводку, поэтому ему приходится использовать соляной раствор. А это означает, что каждое утро бармену приходится принимать понемногу жидкости, а сегодня, похоже, кто-то добавил в его утренний раствор соли металлов. Это безусловно увеличивает проводимость и выбивает все его цепи.

— Так вот почему он подал нам два мартини, когда заказывали только один. Ну ладно. — Сэм поежилась и сделала глоток. — Надеюсь, резей в желудке не будет?

— Да что вы! Понимаете, дело в том, что здесь, на Фальстафе, нехватка запасов чистых металлов. Зато полно всяких соединений.

— Похоже, вы неплохо во всем этом разбираетесь. — Дар поднял стакан и с любопытством посмотрел сквозь него. — По вашей одежде я бы принял вас за священника… но говорите вы как инженер.

— На самом деле я и то и другое. — Незнакомец усмехнулся и протянул руку. — Отец Марко Риччи, катодист, Орден Святого Видикона, к вашим услугам.

— Дар Мадра, — Дар пожал ему руку. — А это Сэм Байн. А о каком Ордене идет речь?

— Это общество Римских Инженеров и Ученых-католиков.

— Да? Интересно. Конечно, как я сразу не догадался! У нас был один такой священник на грузовом судне.

— Церковь обычно назначает катодистов, специализирующихся на астронавтике, на подобную работу… в случае аварии риск не такой большой.

— Да, логично. — Дар кивнул, но его обучение в баре Чолли взяло верх. — Извините меня, но… не парадокс ли это в какой-то степени?

— Что именно? Монах и ученый в одном лице? Нет, конечное Любой конфликт между наукой и религией — просто-напросто результат того, что священники не хотят признавать науку, а ученые религию.

— А не получится так, что такой ученый-священник будет скептически настроен по отношению и к тому и к другому?

— Разумеется, будет. — Священник усмехнулся. — Ватикану мы здорово надоедаем — постоянно задаем новые вопросы.

— Тогда почему они позволяют вам существовать?

— Потому что мы им нужны. — Отец Марко пожал плечами. — И в Ватикане есть водопроводная система.

— Ну я, кажется, начинаю понимать. — Дар сделал еще один Глоток. — Но зачем Церкви понадобилось делать такого скитальца, как любой из вас, святым?

— О, вы имеете в виду нашего творца, — Отец Марко кивнул. — Ну, у них не было выбора. Это был явный случай мученичества.

— Что дает вам стимул жить по таким же принципам, — заметила Сэм.

— Ну, мы не собираемся быть мучениками, — заверил ее отец Марко, — и я уверен, наш создатель одобрил бы это. Ведь он был прежде всего практиком… а живой священник может обычно добиться куда больше, чем усопший.