Чародей — страница 46 из 116

— Да, она очень красивая женщина, ваша величество. Вам можно позавидовать.

— Она гадала по звездам. — Гиллинг вздохнул. — Она предсказывает будущее по звездам, по картам и по полету птиц, ибо она не только красива, но и мудра. Сэр Эйбел спасет нас. Сэр Эйбел, сказала она, явится сегодня вечером. Вы — сэр Эйбел?

— Да, ваше величество.

— И другого нет?

— Мне о таком неизвестно, ваше величество.

— И мне тоже, — вставил Бил.

— Это вы перебили наш пограничный отряд?

— Если бы я знал, что они ваши подданные, ваше величество…

Слабым движением огромной бледной руки Гиллинг пресек мои объяснения.

— Вы прощены. Помилованы. Мы осаждены мятежниками.

— Я слышал, ваше величество.

— И потому мы говорим… — Гиллинг умолк. Глаза его закрылись, и на какое-то время, показавшееся мучительно долгим, в огромном помещении воцарилась тишина, нарушаемая лишь шепотом рабов, подобным шелесту ивовых листьев на легком летнем ветерке. — Бил…

— Я здесь, ваше величество.

— Вы говорили, он еще очень далеко. И Тиази говорил.

— Да, ваше величество. Я искренне так считал. Вне всяких сомнений, лорд Тиази тоже.

— Это сэр Эйбел? Он действительно здесь?

— Да, ваше величество. Он стоит рядом со мной.

— Подойдите, сэр Эйбел. Ближе. Вы боитесь нашего прикосновения?

— Нет, ваше величество.

Я переступил с кресла на кровать, которая оказалась жестче, чем я ожидал.

Рука Гиллинга нашарила меня, и глаза Гиллинга открылись.

— Шлем, кольчуга и меч. У вас есть щит, сэр Эйбел?

— Да, ваше величество, а также копье, лук и колчан со стрелами. Я могу принести их, коли ваше величество желает увидеть.

— Травянисто-зеленый щит, ваше величество, — вставил Бил, — с изображением черного дракона.

— Они говорили, вы прибудете не скоро, сэр Эйбел. Только сегодня днем нам доложили, что вы еще далеко.

— Так оно и было, ваше величество.

— Как же вам удалось добраться до Утгарда столь быстро, сэр Эйбел?

— У меня резвый скакун, ваше величество.

— Моя королева говорила мне, что вы приедете. Она мудрее Била, хотя Бил хороший друг. И даже мудрее Тиази. Она предсказала ваше прибытие по звездам.

— Я приехал именно по просьбе королевы Идн, — осторожно сказал я. — Герцог Мардер тоже едет в Утгард, с двумя отважными рыцарями — сэром Воддетом и сэром Леортом — и еще сотней людей.

— Вы станете служить нам, сэр Эйбел?

— Я помогу вам, коли сумею, ваше величество, ради вашей королевы и лорда Била.

Бил дотронулся до моей руки.

— Ваше величество, нам надобно поговорить еще с одним человеком, прежде чем строить дальнейшие планы. Если вы не в состоянии, мы с сэром Эйбелом можем допросить его и доложить вам обо всем.

— Мы позволим вам допросить вашего человека, — промолвил Гиллинг, — но и сами его выслушаем. Кто он такой?

— Оруженосец сэра Свона, ваше величество. Полагая, что сэр Эйбел еще далеко, я отправил его на разведку в город.

— Тауг? — Я бросил взгляд в сторону двери и увидел, что он с какой-то оборванной девочкой стоит на пороге между Поуком и Ульфой.

— Войди, оруженосец Тауг, — громко сказал Бил. — Я должен представить тебя королю.

Тауг нерешительно двинулся вперед; девочка хотела последовать за ним, но Ульфа удержала ее на месте.

Ухватившись за мою руку, он вскарабкался на кресло и стал рядом с Билом.

— Ваше величество, сей юноша — оруженосец Тауг. Он оруженосец сэра Свона. Сэр Свон — рыцарь, который помоложе. — Шепотом Бил добавил: — На одно колено!

И Тауг опустился на одно колено.

— Ты покинул замок, чтобы выследить моих врагов? — Голос Гиллинга звучал почти ласково.

— Чтобы найти приставные лестницы, ваше величество, или тараны. Любые приспособления такого рода. Лорд Бил приказал отыскать их и выяснить, у кого они хранятся.

Бил кивнул:

— Именно такое распоряжение я отдал, ваше величество. И что же ты нашел, оруженосец Тауг?

— Ничего подобного я не видел, ваша светлость. — Повинуясь еле заметному жесту Била, Тауг поднялся на ноги. — Но они изготавливают кирки и лопаты. Инструменты для земляных работ. У них уже много таких, но, насколько я понял, они собираются изготовить еще гораздо больше.

Гиллинг испустил вздох, очень похожий на стон:

— Обычные орудия труда для рабов, для обработки земли. Ты ничего не нашел.

Я повернулся к Таугу:

— Я не столь в этом уверен. Ты сказал, у них уже много таких инструментов. Что значит «много»? Дюжина? Двадцать?

Тауг задумался:

— Ну, я бы сказал, шестьдесят-семьдесят лопат и тридцать-сорок кирок. Когда я пришел, они ковали киркомотыги. Киркомотыга — такая штуковина вроде кирки, только пошире.

— Мы знаем, что представляют собой одна и другая, — сухо заметил Бил.

— У них было уже восемь-десять киркомотыг, и они ковали еще одну, когда я находился там, и… и, ваше величество…

Глаза Гиллинга широко раскрылись — настолько широко, что показались непомерно большими даже рядом с огромным бледным лбом и чудовищных размеров носом.

— Что?

— Они явно предназначены не для рабов: размер не тот.

— Они хотят сделать подкоп под замок! — воскликнул Бил.

Голова Гиллинга перекатилась из стороны в сторону.

— Подкоп могли бы сделать и рабы. Они засыплют нас землей и камнями. — Его глаза снова закрылись. — Так мы взяли остров Эгри.

Набравшись мужества, Тауг подал голос:

— Мы можем выйти из замка и захватить все инструменты, ваше величество. Никто нам не мешает. — Гиллинг не ответил, и Тауг повернулся ко мне. — Можем притащить все сюда или сжечь прямо на месте.

Я помотал головой:

— Милорд, я должен переговорить с вами. Понимаю, что уже слишком поздно, но нам с вами необходимо побеседовать, а мне уже пора ехать. Будь у меня больше времени, я поговорил бы с каждым отдельно — с Таугом, с моим слугой Поуком, с Ульфой. С вашим Шилдстаром, с лордом Тиази и с вами. Но у меня нет времени. Давайте соберем всех вместе, коли они согласятся прийти. Потом мне придется вас покинуть.

— Я постараюсь, — кивнул Бил.

— Ульфа и Поук уже здесь, — сказал Тауг. — А также Этела. Может, вам следует переговорить и с ней тоже.

— Ты об этой девочке?

Тауг кивнул, а Бил сказал:

— В таком случае мы все уже в сборе, за исключением Шилдстара и лорда Тиази. Пойди узнай, готовы ли они покинуть свои постели ради нас, оруженосец Тауг.

Глава 18НОЧЬ

По предложению худого ангрида по имени Тиази мы собрались в комнате, где король иногда принимал друзей. Она заметно превосходила размерами, а равно богатством убранства пиршественный зал в замке Вальфатера, была гораздо холоднее и наполнена не охотничьими трофеями и щитами героев, а неуклюжей мебелью (казавшейся, наверное, громоздкой даже ангридам) и великим множеством начищенных до блеска серебряных блюд, оловянных тарелок и чаш — довольно изящных, но непомерно больших, как и полки, едва выдерживавшие тяжесть составленной на них посуды.

— Нам придется подождать Шилдстара, — прошептала Ульфа, стоявшая рядом со мной. Я и не знал, что она здесь, покуда она не подала голос. — Если я не нужна вам, я принесу чего-нибудь девочке. Тауг говорит, она ничего не ела со вчерашнего дня.

Я кивнул.

— Хотите, я принесу и вам тоже?

— Нет. Но спасибо за заботу. Пожалуйста, не задерживайся.

С другой стороны от меня вырос Поук:

— Вы желали поговорить со мной, сэр? Наверное, сейчас самое время.

— Боюсь, другого случая нам не представится. Наши лошади — в частности, черный конь, которого дал мне мастер Агр, — где они?

— В конюшне, сэр. Эти конюхи… — На лице Поука появилось такое выражение, словно он собирался сплюнуть.

— Я не приметил наших лошадей. В конюшне темно, а я спешил. Но все равно странно, что я просмотрел их.

— Я выйду из башни при первой же возможности и сделаю все, что в моих силах. Только я не могу выходить часто и мало что могу сделать. По первости я колотил конюхов, но они только стали обращаться с животными еще хуже, назло мне, а колотить старшего вряд ли позволительно.

Я согласно кивнул, с печалью думая о том, что Поук, который из-за своего бельма и косоглазия всегда казался слепым, теперь действительно слеп.

— Полагаю, после покушения на короля ты не имел возможности наведаться в конюшню.

Поук хихикнул:

— О, я все равно потихоньку выбирался. Уже два раза. Я знаю путь.

— Хорошо. — Я принял решение. — Я хочу вытащить вас с Ульфой отсюда. Я заберу Ульфу с собой сегодня, коли…

— Да благословит вас небо, сэр!

— Коли получится. Я оставлю тебя здесь ненадолго, чтобы ты позаботился о моих лошадях и собрал мои вещи, если сумеешь. Отыщи их, даже если взять не сможешь. В скором времени я вернусь с герцогом и остальными и в следующий раз непременно заберу тебя с собой.

Вернулась Ульфа, с толстым ломтем черного хлеба, куском пахучего сыру и деревянной кружкой, наполненной, по всей видимости, слабым пивом. Она отдала все это оборванной девочке.

Я наклонился к уху Тауга, стоявшего слева:

— Она родственница Ульфы?

— Нет, сэр. Я нашел ее, когда ходил на разведку. Долго рассказывать.

— Но рассказать придется в любом… — начал Бил.

В этот момент в комнату вошел ангрид — столь огромный и уродливый, что на мгновение я принял его за одного из Великанов зимы и древней ночи, — в сопровождении четырех ангридов, лишь немногим краше своего командира.

— Только ты один, — твердо сказал Тиази Шилдстару. — Твоим сопровождающим запрещается присутствовать здесь.

Шилдстар отодвинул от стола кресло и сел, знаком пригласив четырех своих товарищей тоже присесть.

— Так дело не пойдет, — устало сказал Бил.

— В таком случае вам придется обойтись без меня.

— Ты думаешь, мы не можем выдворить тебя отсюда. Ты ошибаешься. Мы можем и при необходимости сделаем это.

Шилдстар потряс головой:

— Приведи сюда войско южан, и мы сами уйдем.