В глаза ему ударили лучи рассветного солнца, Легкие обожгло морозным воздухом. Внизу распростерся мир, словно на карте. Ощетинились острые скалы, и их вершины были совсем рядом — всего в несколько ярдах. Видимо, это были какие-то высокие горы на материке.
А потом — снова тьма, чернота… и лунный свет, проникающий сквозь высокое стрельчатое окно. Род разглядел гранитную стену, покрытую каплями влаги, паутину по углам под низким потолком. К стене ржавыми скобами были прикреплены тяжелые цепи. Пара цепей заканчивалась кандалами, и эти кандалы смыкались на запястьях… скелета! Неподалеку от скелета на полу сидел закованный в цепи толстяк с черной кустистой бородой. Его вышитый камзол был изодран и заляпан запекшейся кровью, лоб был повязан грязной тряпкой. Род в изумлении смотрел на него. Но вот он ощутил облегчение, разжал губы…
И все пропало, сменилось пустотой.
Не осталось никакого света, но и тьмы тоже не осталось — только серая бесформенная пустота. Род вдруг понял, что все, что он видит, он видит не глазами. Еще более он убедился в этом тогда, когда серую пустоту испещрили извилистые полосы всевозможных цветов, а издалека донеслось нечто наподобие радиопомех. Цветные ленты пометались немного, но вскоре их движение стало более плавным и медленным… а потом Род почувствовал, как пытается вырваться из его рук молодой колдун.
— Ах вы, ублюдки! — гнусавым голосом кричал он. — Да я вас изничтожу! Я вас сгною! Скоты, извращенцы!
— Изыди! — строго приказал колдуну Джеффри.
Вдруг пальцы Рода перестали сжимать что-либо материальное. Он поднял голову и увидел, что колдун исчез. Роду стало страшно, он начал инстинктивно искать, за что бы схватиться, из боязни упасть в пропасть.
Но тут его руку сжала маленькая ручонка, послышался голос Джеффри:
— Грегори! Ты где? Хватайся, тяни!
Нежный ветерок погладил щеку Рода, он ощутил прекрасные запахи. Пахло сосной и луговыми травами. Луна озаряла место ночной стоянки. Гвен бросилась к Роду и крепко обняла его, сыновья держали его за руки.
— О муж мой! Дети мои! Ах вы, негодники, разве можно было подвергать себя такой опасности! Слава богу, вы все целы!
Корделия так крепко обхватила шею Рода, что едва не задушила его. Она прижалась щекой к его щеке и, всхлипывая, пробормотала:
— Папочка! Я боялась, что мы тебя потеряем!
Род обнял дочку. Он так радовался тому, что руки его обнимают что-то теплое, родное, настоящее. Джеффри выглядывал из-за плеча Гвен. Род кивнул сыну:
— Не знаю, как ты это сделал, сынок, но у тебя все получилось.
Глава шестая
— Не так уж было трудно.
Дети сидели, закутавшись в одеяла, около маленького костра. Корделия время от времени поворачивала вертел, на котором к завтраку жарился неудачливый кролик.
— Не так уж трудно? — Род, сдвинув брови, глянул на Джеффри. — Не может этого быть! Этот молодой злодей — наверняка один из лучших телепортаторов в этой стране! Это я к тому говорю, что кроме вас, ребята, до сих пор единственным, кто умел телепортировать что-либо, кроме себя самого, был старик Гален. А он никому не показывается на глаза.
— Кроме старушки Агаты, — напомнила Гвен.
— А она тоже никому на глаза не показывается, — добавил Род.
— Кроме старика Галена, — возразила Гвен.
— И со временем он это заметит и оценит, — согласился Род и обвел взглядом детей. — Тоби — лучший из наших молодых волшебников, но и он только-только начинает обучаться тому, как телепортировать другие объекты. А ему уже скоро тридцать. Значит, приспешник Альфара обошел Тоби.
— Не думаю, — покачал головой Магнус. — Да и снайпер из него никудышный.
— Хвала Небесам за то, что это так, — проворчал Род и зябко поежился. — Но с телепортацией собственной персоны у него все в порядке — даже со скидкой на массу тела! Я даже не успел толком распознать те места, куда он нас перебрасывал!
— Да это каждый ребенок может! — небрежно бросил Магнус.
— А я тебе еще раз повторю: не суди о других по себе, сынок. А кстати, почему он просто не исчез?
— Он не мог исчезнуть, — ухмыльнулся Джеффри. — Мы бы сразу поняли, куда он сиганул, и мигом отправились бы за ним следом.
— Как же, интересно, вы бы могли определить, куда он отправился?
— Они же его за руки держали, — объяснила Гвен. — За счет прикосновения мысли передаются лучше.
Магнус кивнул:
— Мы через его кожу могли почувствовать, куда он собирается переместиться.
Род ошарашенно посмотрел на старшего сына пару секунд, потом откинулся назад и покачал головой:
— Мне этого не понять. Чтобы мысли передавались быстрее за счет прикосноВЕКСния… Неужели так бывает?
— Нет, — послышался голос Векса из миниатюрного динамика за ухом у Рода. — Однако при этом потеря силы сигнала ниже, нежели при волновой передаче.
Корделия вздохнула. Она явно переживала из-за того, что ее отец так непонятлив.
— Не то чтобы чужие мысли читались быстрее, папуля, — просто слышишь лучше. Когда к кому-то прикасаешься, слышишь даже обрывки мыслей.
— Хотелось бы послушать постороннего эксперта, — проговорил Род, постаравшись придать этому высказыванию должную абстрактность.
Веке его понял.
— По всей вероятности, нейроны из руки колдуна передавали сигналы непосредственно в нейроны в руках мальчиков.
— Значит, он не мог спрятать от вас ход своих мыслей, — кивнул Род и задержал взгляд на Джеффри. — И вы все время понимали, куда он переместится. Но меня вы как перемещали?
Грегори, вытаращив глаза, покачал головой:
— Вот этого мы, папа, не знаем.
— Мы думали, ты знаешь, как это выходило, — заметил Магнус.
— Нет, — с сожалением отозвался Род. — Боюсь, что и я понятия не имею, как это получалось. Просто я решил, что ни за что на свете не выпущу его, вот и все.
Дети переглянулись, посмотрели на мать.
— Что такое? — требовательно вопросил Род. — Я что — чудовище?
— Нет, папочка, — тихонько вымолвила Корделия. — Ты — чародей, и притом очень могущественный.
— Хотите сказать, что одной моей решительности хватило для того, чтобы и перемещался туда же, куда колдун?
Магнус кивнул:
— Твое волшебство делало все остальное.
Род замер и несколько минут, не мигая, смотрел на огонь костра. Он пытался осмыслить происшедшее. Осознание того, что он стал способен к волшебству наравне с женой и детьми, давалось ему нелегко. И вот теперь выходило, что какой-нибудь прохожий мог спросить у него: «Что скажете про нынешнюю погодку, господин чародей?» А он мог бы ответить: «По правде говоря, кажется, дождь собирается». А в следующий миг, по идее, должен был хлынуть ливень, и тогда и сам Род, и прохожий, поинтересовавшийся погодой, промокли бы до нитки.
Род помотал головой, чтобы отвлечься от таких мыслей, и обнаружил, что дети не сводят с него глаз. Взгляды у них были встревоженные.
— Итак, — более или менее спокойно изрек Род. — В конце концов этот мерзавец притащил нас в темницу.
— Это было подземелье колдуна Альфара, — пояснил Джеффри, и Корделия в ужасе ахнула.
Род кивнул:
— На редкость рационально. Если бы он придумал, как от нас отделаться, мы бы, как миленькие, попали в лапы тюремщиков. Но почему он рассчитывал на то, что ему удастся удержать вас там? Как он мог помешать вам телепортироваться?
— Наверное, он об этом не задумывался, — пожал плечами Магнус.
Род понимающе кивнул:
— Похоже на то. Я бы то же вряд ли продумывал всякие мелочи, если бы враг гнался за мной по пятам.
— Ему было не до мелочей, — убежденно заявил Джеффри. — Он просто хотел перенести нас в такое место, где бы нам не захотелось оставаться.
Род медленно улыбнулся:
— Умница. И под конец он выбрал самое славное местечко, верно?
— Угу, — кивнул Магнус и поежился. — Я уж не чаял, как оттуда поскорее смыться.
— Но все-таки почему ты в этом так уверен? — спросил Род у Джеффри.
— Потому, что мы пытались вытащить его оттуда, а он не поддавался.
Род вытаращил глаза, вдохнул поглубже и осторожно проговорил:
— А вам не кажется, что это было немного рискованно?
— He-а. Мы хотели притащить его к маме.
Глаза Гвен сверкнули. Род обернулся, посмотрел на жену. Ему стало не по себе, и он снова перевел взгляд на сыновей.
— И тогда мы попали в лимб?
— Куда-куда? — нахмурился Магнус. — А-а-а! Это ты про промежуточное пространство говоришь!
Роду не понравилось то, с какой небрежностью это было сказано.
— А ты там и раньше бывал?
Магнус прочел тревогу во взгляде отца.
— Да нет… Не слишком часто… Я просто…
— Иногда заклинания не получаются, пап, — объяснил Джеффри. — Ты же понимаешь.
— Вот поэтому, — строго проговорил Род, — вы должны ждать, пока мама все не проверит.
— В первый раз она все проверила.
— В первый… раз?
— Успокойся, муж мой, — коснувшись руки Рода, сказала Гвен. — Все не так опасно.
— Ага, точно, — подхватил Магнус. — Когда попадаешь в это место, которое как бы и не место, нужно просто подумать о том, где бы тебе хотелось оказаться, и… оп! Сразу попадаешь, куда надо!
— Постараюсь запомнить, — мрачно буркнул Род. Он заметил, что Корделия с трудом сдерживается, чтобы не сказать мальчишкам какую-то колкость, но было видно, что ей ужасно завидно. Род взял дочку за руку, но она выдернула ее.
— Ну, — сказал Род, глядя на Джеффри, — и каким же образом мы оказались в лимбе на этот раз?
— Да таким, что мы хотели притащить этого колдуна к маме, а он упирался.
— Его трудно винить. Стало быть, вы пытались переместиться, а он старался остаться, и поэтому…
— Поэтому мы попали в никуда, — кивнул Джеффри. — Тогда я понял, что нам его не одолеть, и стал думать, как нам спастись.
— Ну а в этом-то что было такого трудного? — непонимающе сдвинул брови Род. — Я думал, что вам стоит только подумать о том, что вы хотите куда-то попасть, и…
— Нам была нужна помощь, — признался Джеффри, наклонился и потрепал по плечу трехлетнего братишку. — А он следовал за нами своим разумом, куда бы мы ни перемещались. Мне пришлось позвать его, и тогда он помог нам выбраться и показал обратную дорогу.