Чаромора — страница 9 из 15

Чаромора обмакнула перо в чернила и написала:

«ТРАВНИК».

Свою книгу она начала с описания того, какую пользу приносят пары́, образующиеся при заваривании целебных трав. Пар, снимающий головную боль. Пар от выпадения волос, при заболевании темени, лба или затылка, при болезнях глаз и век, ресниц и бровей, горла и языка; пар, исцеляющий зубную боль и всякие другие недуги. Чаромора писала, как нужно смешивать травы и что делать, чтобы они влияли порознь или вместе. Пар правильно заваренных трав, уверяла она, облегчает любой недуг. Одни пары́ необходимо глубоко вдыхать, вторыми пропариваться снаружи, третьими окуривать только одежду, или постельное бельё, или весь дом. С некоторыми пара́ми следует обходиться особенно осторожно, чтобы они не повредили чего-либо или не вызвали умопомрачения. Время от времени Чаромора бросала в котелок, стоящий на горячих углях рядом с Труммом, щепотку семян или лепестков. Из котелка поднимался душистый пар, он улучшал самочувствие Трумма. Откинувшись на заботливо взбитые подушки, Трумм всматривался в зыбкие тени и слушал тихое бормотание Чароморы. На сердце у него становилось легко и радостно. Он блаженствовал в тепле и чувствовал, как силы его восстанавливаются.



• • •



Однажды вечером, когда Чаромора опять сидела над своей рукописью, капитан вдруг вскочил с кровати.

— Эммелина! — воскликнул он испуганно. — Я забыл выключить утюг!

— Ну-ну, — буркнула Чаромора, продолжая невозмутимо писать, — теперь-то что толку волноваться. За это время твой дом уже давно успел сгореть.

Но Трумм страшно расстроился.

— И всё же я должен съездить домой, — настаивал он. — Мои соседи будут недовольны, если я со спокойной совестью позволю дому сгореть и даже не приду постоять на пепелище. Они и так уже считают меня человеком, который плохо разбирается в своих делах и мало о них заботится.

Чаромора подумала немного и решила: капитан настолько окреп, что они вполне могут съездить в город.

Утром они надели коньки и двинулись в путь по льду через море. Ярко светило солнце, лёд был гладкий, без торосов, не запорошённый снегом. Бег на коньках приятно бодрил Чаромору и капитана, и они неслись во всю мочь. Даже не заметили, как домчались до города.

Прибыв на место, они тут же увидели, что дом стоит целёхонек и никаких следов пожара нет. Зато почтовый ящик доверху набит письмами. А часть писем, не уместившаяся в ящике, лежала грудой на лестнице. Капитан отпер дверь, и они внесли письма в квартиру.

— До чего же приятно после быстрого бега на студёном ветру оказаться в тёплой комнате! — обрадовалась Чаромора.

Трумм побледнел.

— С чего бы это тёплой? — воскликнул он. — Ведь зима в разгаре, а печи не топлены с самой осени.

Капитан Трумм кинулся на кухню. Так и есть! Не зря он всполошился на острове: утюг не был выключен! Но, к счастью, он прожёг дыру в доске для глажения и провалился сквозь неё, да так и остался висеть на шнуре, к тому же очень удачно — достаточно далеко от доски и в меру высоко от пола, чтобы они не загорелись. От утюга-то и распространялось приятное тепло по всем комнатам.

Капитан поддел раскалённый утюг сковородой и поставил на плиту остывать.

А Чаромора тем временем принялась читать письма. Кроме двух-трёх новогодних открыток Трумму от его друзей, все письма были адресованы Чароморе.


Милая Чаромора!

Я очень-очень несчастна и никому не нравлюсь, и никто никогда-никогда меня не полюбит, ведь у меня круглое, как блин, лицо и ужасно большой рот. Только вы и можете мне помочь и сделать меня счастливой. Или я утоплюсь в море.


Уважаемая Чаромора!

Нас три виликих учоных и нас интирисуит разрыв-трава. Правда что ана сама атпираит замки. Где эту разрыв-траву дабыть?


Достопочтенная Чаромора!

В крайней беде обращаюсь к вам. Мой сосед хочет свернуть мне шею, и у меня нет больше мочи терпеть. Где я только не искал сочувствия! Но никто не хочет помочь. Моя последняя надежда на вас. Не можете ли вы заколдовать так, чтобы мой сад пышно цвёл и приносил обильные плоды, а у него бы всё зачахло и высохло? Денег у меня достаточно, так что за этим дело не станет.


Дорогая Чаромора!

Моя бабушка тяжело заболела, и она совсем больше не видит. Папа сказал, что ей уже ничто не поможет. Но я надеюсь, что ты-то сможешь помочь. Дорогая Чаромора, очень тебя прошу. А то мне страшно.


И все остальные письма были написаны в том же духе. И в каждом письме — адрес. Чародейка читала и раскладывала письма в две кучи. Одна куча получалась большая и высокая, другая — маленькая и низенькая. Когда все письма были прочитаны, Чаромора взяла большую кучу в охапку, отнесла на кухню, запихнула в топку, развела огонь и поставила варить гороховый суп.

Затем сказала Трумму:

— Пожалуй, нам придётся дня на два задержаться в городе, мне нужно навестить несколько больных.

Чаромора оставила капитана доваривать суп, взяла свою громадную сумку и отправилась наносить визиты.

Перво-наперво она решила проведать девушку, пообещавшую из-за своего круглого лица и большого рта утопиться в море. Чароморе эта угроза очень не понравилась.

Подходя к дому, Чаромора уже издали услышала весёлые, оживлённые голоса. Гулянье было в разгаре. Несмотря на холодную погоду, все окна были широко распахнуты. Оттуда неслась громкая застольная песня: «Многие лета, многие лета».

Чаромора вошла в дом и тут же очутилась в шумной свадебной сутолоке. Во главе стола сидели жених и невеста. Разрумянившееся лицо невесты было похоже на полную луну, а рот её от счастья растянулся до самых ушей. Сидевший рядом жених не отводил влюблённого и восторженного взгляда от своей пригожей невесты.

«Ну, милая, кто-кто, а ты топиться не побежишь!» — усмехнулась Чаромора, глядя на невесту, и собралась было уходить, но её уже заметили. К ней подошёл нарядный мужчина и пригласил к столу. Чаромора, правда, объяснила, что она зашла только на минутку, но он продолжал приглашать так любезно и гостеприимно, а запахи были такие аппетитные и чародейке так хотелось есть, что она уступила соблазну и села за стол.

— Только на несколько минуток, — произнесла она.

— Я родной дядя невесты, — представился мужчина, угощая Чаромору рыбой в маринаде. — А вы, наверное, родственница со стороны жениха?

Чаромора попробовала и сказала, что такого лакомства она в жизни ещё не ела.

— Неужели?! — Дядя невесты даже просиял от удовольствия, — Этого угря, между прочим, я сам поймал и замариновал. Вы должны попробовать ещё мою копчёную лососину! И форель! И эту фаршированную щуку! И студень из судака.

Дядя накладывал и накладывал на тарелку Чароморы разную рыбу, приготовленную по самым различным рецептам, и всё рассказывал, как он поймал ту или иную рыбину и с какой приправой её нужно есть. Чаромора не заставила себя упрашивать. Она с аппетитом лакомилась всем, что ей так радушно предлагали.

— Я вижу, что вы прекрасный рыбак и великолепный повар, — произнесла она с любезной улыбкой.

— Ах, как я рад, что вы это заметили! — воскликнул дядя в восторге. — Но я ещё и охотник! Отведайте же рулет из зайчатины, и копчёный олений язык, и жаркое из медвежатины.

Чароморе уже не терпелось встать и уйти, да жаль было отказываться от всех этих яств. Невестин дядя потчевал её не только блюдами собственного приготовления, но и всеми другими свадебными кушаньями, а когда Чаромора перепробовала и сладкие блюда, и торты, он пригласил её на танго. Чаромора подумала было о всех больных, ожидавших её, и о капитане Трумме, который, наверное, уже давно сварил гороховый суп. Но уже и её захлестнуло праздничное настроение и мелодия танго так увлекала, что не хватило духу отказаться от приглашения.

«Только один танец, — подумала она. — Неудобно всё-таки отказываться».

Дядя невесты оказался превосходным танцором. Он двигался так стремительно и выделывал вместе с Чароморой такие фигуры, что у той замирало сердце и она позабыла обо всём на свете. В танце Чаромора была гибка, как лоза, и легка, как бабочка. Стоило кончиться одной мелодии, как музыканты тут же начинали другую, и невестин дядя и Чаромора снова скользили по полу.

Во время одного поворота дядя вдруг пристально взглянул на неё и прошептал:

— Ваше лицо мне чрезвычайно знакомо и напоминает о чём-то совершенно исключительном. Где мы с вами встречались?

Кто знает, как долго они ещё танцевали бы, не задай дядя этого вопроса. Чаромора сразу всё вспомнила. И тут только она заметила, что все свадебные гости столпились вокруг них и смотрят, как они танцуют.

«Ну и ну! — подумала Чаромора испуганно. — Если я ещё признаюсь, кто я такая, то мне отсюда вообще не уйти».

— Мир так тесен, — ответила она скромно. — Люди волей-неволей попадаются друг другу на глаза. По правде говоря, я и жениху не прихожусь родственницей.

Когда очередное танго закончилось и все восторженно зааплодировали им, Чаромора попросила, чтобы дядя проводил её подышать свежим воздухом. А во дворе сказала, что теперь-то она непременно должна уйти, у неё масса неотложных дел. И как дядя невесты ни пытался удержать Чаромору, даже пригласил её поохотиться на волков, Чаромора ответила, что она и смотреть не может, как убивают зверей, и что теперь они обязательно должны расстаться.

Прощаясь, Чаромора вынула из своей громадной сумки маленький ящичек и отдала его дяде невесты.

— Передайте это, пожалуйста, невесте, — сказала она.

Когда невеста открыла ящичек, в нём оказались зеркальце в старинной раме и небольшая записка. Невеста глянула в зеркальце и весело прыснула. Потом она развернула записку. Там стояло только два слова: «От Чароморы». Невеста залилась краской, незаметно спрятала письмо под стол и стыдливо заглянула в глаза жениху.

— Мне так хотелось, чтобы у меня было узкое лицо, — сказала она.