Час трутня — страница 75 из 75

англ.)

13

Смотрите! Там! (англ.)

14

Морской водой! Не пресной! (англ.)

15

Ожоги от укусов медузы нужно промывать морской водой! (англ.)

16

Я бы хотела (англ.)

17

Да, я как раз собиралась попросить еще (англ.)

18

Джулия, тебе сюда (англ.)

19

Бонд. Джеймс Бонд. Я не шучу (здесь использована идиома, буквальный перевод: «не тяну вас за ногу»), это мое настоящее имя (англ.)

20

Уверена, что это то, что нужно? (англ.)

21

Абсолютно (англ.)

22

Не двигайтесь! (турецк.)

23

Отпусти ее! (турецк.)

24

Букв.: спешка создает напрасные траты (англ. пословица)

25

Стихи Д.Давыдова aka ДоДо

26

О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, — Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд. — Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род, — Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает? (англ.) — Р. Киплинг, перевод Е. Полонской.

27

Райли Макбин имеет в виду стихотворение Джозефа Хилэра Беллока, нередко приписываемое Р.Киплингу:


Whatever happens, we have got

The Maxim Gun, and they have not.


Ha всякий вопрос есть четкий ответ:

нас есть «Максим», у них его нет.

32

Доброе утро — добрый день — руки вверх (нем.)

33

Гитлеру — конец (ломан, нем.)

34

Она свободно говорит по-немецки (нем.)

35

Извините (нем.)

36

Есть! (нем.)

37

Выяснить? (нем.)