– Ох, – мягко сказал Таниэль, посмотрев в сторону. – Как жаль, что вы не появились здесь пятью годами раньше. Вам не следовало так долго работать на Ито.
– Вы тогда еще не были моим Таниэлем. Вы еще не сформировались. И я бы вам не понравился.
Таниэль слегка улыбнулся. Так оно и было. До взрыва бомбы он был другим человеком.
– Простите меня, – сказал Мори.
– Не нужно извиняться за то, что вы сделали меня лучше. Я был… – Он помотал головой. – Если бы я не пережил взрыва в Скотланд-Ярде, я бы так и умер клерком, не став пианистом.
Мори улыбнулся, но потом отвернулся, закашлявшись.
– Вы не могли тут что-нибудь подцепить? – нахмурился Таниэль.
– Нет, тут просто холодно. Они не позволяют закрывать окна.
– Вам надо быть осторожнее, – сказал Таниэль, понимая, что ведет себя как наседка, но одновременно остро осознавая, что Мори намного старше его. Как вспышка, к нему вдруг пришло понимание, что ко времени, когда Мори будет за пятьдесят, для него все закончится: он будет одним из тех одиноких мужчин, что ранним утром прогуливаются по Гайд-парку, кормя скворцов и ни о чем не думая. Таниэль прочистил горло.
– Ладно, мне нужно идти, пока они не выставили меня силой. Я вернусь завтра утром, – он сделал паузу. – Не уходите один, дождитесь меня.
– Хорошо, – озадаченно ответил Мори.
Таниэль взглянул на сердито уставившуюся на него сестру. Он встал и пожал Мори руку.
– Спокойной ночи, Кэйта.
Мори медленно улыбнулся и кивнул.
XXX
Таниэль когда-то читал статью то ли в «Иллюстрированных лондонских новостях», то ли еще в какой-то газете с похожим шрифтом, что полное пргружение в ситуацию излечивает от страха. Это оказалось чепухой. Когда они вернулись на Филигранную улицу, Мори отказался даже подниматься на второй этаж. Вместо этого он, закутавшись в одеяло, проводил целые дни в гостиной, за чтением принадлежавшей Таниэлю и так и не прочитанной им «Анны Карениной». Он провозгласил, что русские в совершенстве владеют искусством сочинения по-настоящему скучных романов, а он перестает испытывать страх только в состоянии крайней скуки. Ему было особенно скучно, потому что он помнил, как читал окончание романа в ближайшем будущем.
За окном нескончаемо шел снег. Весь транспорт в Лондоне остановился. Таниэлю это, конечно же, доставило бы массу неудобств, но Фэншоу дал ему неделю отпуска, поэтому самым длинным маршрутом для него был поход в бакалейную лавку. Снег на земле не успевал смерзнуться и превратиться в лед, так как сверху уже падала новая порция снега и ложилась на землю пушистым покрывалом; снежки, которые лепили дети Хэйверли, рассыпаясь в воздухе, превращались в маленькие снежные вихри, и ветер гнал их вдоль Найтсбриджа.
Мастерская постепенно возвращалась к жизни. В витрине рос механический лес: ветви деревьев сгибались под тяжестью целой стаи крошечных птиц, а пол был выстлан белым коралловым мхом из Скандинавии. В паузах между главами толстовского романа Мори ходил по мастерской с корзинкой, наполненной маленькими стеклянными шарами, намагниченная поверхность которых была покрыта фосфоресцирующей пылью; он легонько подбрасывал их кверху, и они, паря, образовывали созвездия вокруг модели Солнечной системы. В один из дней рой механических искр влетел в мастерскую через кухонную дверь и сложился в фигуру в форме колбы, в которой пульсировали разнообразные оттенки желтого и оранжевого.
– Мне не хотелось признаваться, что я сам их сделал, – сказал Мори, видя заинтересованность Таниэля. – Я не мог вам раньше показать одну из них, думая, что, если я начну рассказывать незнакомому человеку, что умею делать летающие механизмы, у него возникнут сомнения, стоит ли снимать у меня комнату. Но ведь я показал вам Катцу, правда? Возможно, я сделал это не подумав. Но, так или иначе, это я их сделал, – произнес он, слегка приподнимая колбу, и потом добавил со вздохом: – Я ведь что-то забыл, не так ли?
– Нет.
– Скажите мне, что я забыл. Пожалуйста! Мне не хочется помнить будущее, обладая при этом памятью золотой рыбки, я буду вечно сомневаться в себе и своих способностях.
– Не думаю, что вы что-нибудь забыли, – соврал Таниэль. Скажи он что-то иное, и это будет звучать как обвинение, а ему этого не хотелось. Он был почти уверен, что Мори знает о том, какую роль сыграли светлячки, но знает смутно, подобно тому, как некоторые люди хранят деньги на особом банковском счету на случай неведомых непредвиденных обстоятельств. Таниэлю недавно пришло в голову, что их окружают вещи, сделанные с некой целью, но со временем утратившие свое значение. Часы с золотой цикадой были поразительными и странными одновременно, но почему Мори придал им именно такую форму? На часах Грэйс была не относящаяся к делу ласточка, а теперь еще и эта незаконченная музыкальная шкатулка в ящике стола. Вчера он наблюдал, как Мори ее разглядывал с таким видом, как будто это окаменелость, первоначальный облик которой ему неизвестен.
Мори устало поглядел в окно.
– Когда я что-нибудь забываю, то забываю и то, что я говорил или писал об этом. Это как если бы вы учили в школе французский, а потом совершенно его забыли, помня, однако, что когда-то вы понимали этот язык.
Таниэль почувствовал острую боль, как будто наткнулся на кончик горячего паяльника.
– Что-то не так?
– Ничуть. Но скоро здесь будет полиция. Они нашли еще одну бомбу в Скотланд-Ярде. Я могу остаться, и мы поговорим с ними вместе. Или же я могу пойти прогуляться на часок и… оставлю вас одного разбираться с ними, а к тому времени, когда я вернусь, все закончится, и я позабуду, что они могли приходить. Это, конечно, трусость с моей стороны, но на мне до сих пор швы после операции. Обычно пара тумаков не наносит мне вреда, но сейчас это будет больнее. Вы не против, если я…
– Господи, ну конечно! Что за глупые вопросы вы мне задаете!
– Я сейчас это запишу, чтобы помнить, что вы для меня сделали. Вам следует отдать должное, – печально сказал он.
– Я бы предпочел этому еще один пакет кофе из этого претенциозного магазина в Найтсбридже, – сказал Таниэль, отбирая у Мори ручку.
– Кофе из претенциозного магазина. Хорошо.
– Я лучше выйду вместе с вами и подожду их в конце Филигранной улицы. Долли Уильямсон тоже с ними?
– Да. Откуда вы его знаете? – с любопытством спросил Мори, снимая с вешалки и протягивая Таниэлю пальто.
– Мы познакомились во время моей службы телеграфистом. Работая в Хоум-офисе, я обычно принимал от него телеграммы. Вам известно, кто сделал бомбу? Это помогло бы мне убедить его, что это были не вы.
Таниэль задал этот вопрос неожиданно для себя и, уже наполовину произнеся его, осознал, что произошло, когда Мори, наматывавший вокруг шеи шарф, вдруг остановился, замерев с его концом в руках.
– Да. Я знаю, что должен был раньше сказать об этом полиции, – осторожно произнес он. У него был такой вид, как будто какие-то шестеренки в нем стали вращаться в неправильном направлении, и он застыл, а потом стал очень медленно завязывать узлом шарф.
– Но дело в том… видите ли, вы бы не остались здесь, если бы я это сделал. Не знаю почему. У меня есть об этом запись, она подчеркнута.
Таниэль уставился на него, и Мори, неверно истолковав выражение его лица, опустил глаза.
– Нет… нет, – Таниэль взял его за локоть, думая, что сказать. Ему не хотелось признаваться, что он работал на Уильямсона. Достаточно было того, что Мори позволил шестерым полицейским перевернуть его мастерскую вверх дном ради того, чтобы Таниэль остался с ним, не зная при этом, что они явились к нему из-за Таниэля.
– Спасибо, – только и выдавил он из себя.
Мори посмотрел на него с доброй улыбкой человека, с которого сняли подозрения.
– Фредерик Спиндл, – произнес он.
Они медленно шли по заснеженной улице, хотя покрытая легким пушистым снегом мостовая не была скользкой. Ветер выдувал снег из водосточных желобов, превращая его в подобие крошечных водопадов, барабанящих по оконным стеклам и засыпающих велосипеды, давно уже припаркованные снаружи к стенам лавок и вмерзшие в сугробы. Мори ушел, оставив Таниэля одного прогуливаться по Найтсбриджу. Таниэль остановился возле уличного фонаря, ожидая. Вечер еще не наступил, но из-за метели было сумрачно, и фонари уже горели.
Таниэлю не пришлось долго ждать: полицейская карета свернула на Филигранную улицу, лошади с трудом тянули ее навстречу смешанному с колючим снегом ветру, от которого их не спасали даже шоры. Таниэль шагнул вперед, заставив лошадей остановиться, затем, обогнув карету, постучал в дверцу.
– Долли!
Уильямсон выглянул из кареты.
– Вы, – сказал он, – должны благодарить судьбу, что я не принял меры после вашего чудесного исчезновения из-под домашнего ареста. Если бы не Форин-офис, распространяющийся на каждом углу о вашем чертовом героизме, вы бы уже давно сидели за решеткой. Уйдите с дороги и пропустите нас!
– Откуда вы знали, что мы едем? – спросил он после паузы.
– Зачем вы приехали?
Уильямсон с раздражением посмотрел на него и вылез из кареты. Он выглядел больным.
– Я скоро буду, – обратился он к остальным полицейским и затем приказал кучеру: – Поезжайте!
Таниэль отступил назад, уворачиваясь от полетевшего из-под колес снега. Уильямсон в своем форменном пальто наклонился к нему.
– Мы обнаружили еще одну бомбу. Она была спрятана на потолке над моим кабинетом. Со взрывным механизмом его работы, разумеется. Фред Спиндл только что подтвердил, что часовой механизм идентичен первому. Может быть, ваша супруга расскажет нам о том, что с ней на самом деле случилось? У нас теперь до черта доказательств.
– Она вам рассказала, что с ней случилось. Она некоторое время гуляла по Лондону.
– А вы на следующий вечер удивительным образом избежали гибели от взрыва в лавке фейерверков, буквально на десять секунд с ним разминулись.
– Пойдемте со мной, – Таниэля внезапно охватил гнев, и он не мог вдаваться в объяснения.